1 00:02:08,240 --> 00:02:10,862 Nana! Nana! Çabuk ol, işemeye ihtiyacım var. 2 00:02:15,695 --> 00:02:17,455 Acele acele. 3 00:02:18,008 --> 00:02:19,767 Hadi Nana. 4 00:02:19,768 --> 00:02:22,737 Seni göreyim. 5 00:02:23,703 --> 00:02:25,946 Bu sefer ne icat ettiğini Tanrı bilir. 6 00:02:25,947 --> 00:02:27,637 Anne, uzun zamandır buradayız. Hadi. 7 00:02:27,638 --> 00:02:29,708 Anne, kendini ıslatacak. 8 00:02:29,709 --> 00:02:32,333 Hiç bekler miydin? Saçımı yapmaya çalışıyorum. 9 00:02:32,919 --> 00:02:34,162 Biz bekliyorduk. 10 00:02:34,611 --> 00:02:36,853 - Acele eder misin? - Patlıyorum. 11 00:02:36,854 --> 00:02:38,374 Seni görmek istiyoruz. Dışarı gel hadi. 12 00:02:40,858 --> 00:02:43,033 - Şimdi hazır mısın? - Evet! 13 00:02:52,939 --> 00:02:54,734 - İsa! - Ne? 14 00:02:57,599 --> 00:02:58,876 Vay-huu! 15 00:03:03,812 --> 00:03:05,262 Aç şunu, seni piç. 16 00:03:20,898 --> 00:03:22,538 Geri koyacağım, Tanrım, yemin ederim. 17 00:03:36,535 --> 00:03:37,535 Merhaba oğlum. 18 00:03:40,366 --> 00:03:41,402 Merhaba, Rosie. 19 00:03:43,231 --> 00:03:45,095 Saklanıyor musun? Rosie nereye gitti? 20 00:03:45,716 --> 00:03:47,097 Daniel, Rosie nerede? 21 00:03:47,822 --> 00:03:50,238 - Tanrım, sana bir bakalım. - Ellerinizi yıkayın. 22 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 George... 23 00:04:00,731 --> 00:04:02,145 hiç paran var mı? 24 00:04:02,146 --> 00:04:04,459 - Ona neden ihtiyacın var? - Hac. 25 00:04:04,839 --> 00:04:06,080 Hangi kanlı hac yolculuğu? 26 00:04:06,081 --> 00:04:07,842 Yetenek yarışmasına katılıyoruz. 27 00:04:08,739 --> 00:04:10,119 Kazanan iki bilet alır 28 00:04:10,120 --> 00:04:11,708 Cemaatle birlikte Lourdes'e gitmek. 29 00:04:12,364 --> 00:04:15,158 Dolly, ne yaptığın, kazanıp kaybetmen umurumda değil. 30 00:04:15,159 --> 00:04:16,401 onu Lourdes'e götürmeyeceksin. 31 00:04:16,402 --> 00:04:18,300 - Neden? - Çünkü ben oradayım 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,646 her gün beni saçmalıyor 33 00:04:19,647 --> 00:04:21,407 ve paramızı kiliseye mi vermek istiyorsun? 34 00:04:21,476 --> 00:04:23,374 - Yükleri var. - Bütün doktorlara gittik 35 00:04:23,375 --> 00:04:25,307 Dublin'de ve onun sorununun ne olduğunu bilmiyorlar. 36 00:04:25,308 --> 00:04:27,136 Peki Lourdes'teki sahtekarın biri bunu öğrenecek mi? 37 00:04:27,137 --> 00:04:29,312 Orada mucizeler olur George. 38 00:04:30,968 --> 00:04:32,107 Konuşabiliyordu. 39 00:04:33,316 --> 00:04:34,317 Tek istediğimiz bu. 40 00:04:40,530 --> 00:04:41,945 Ondan öylece vazgeçemeyiz. 41 00:04:42,704 --> 00:04:44,104 Bak, belki konuşmak istemiyordur. 42 00:04:45,017 --> 00:04:46,294 Bu benimle iyi. 43 00:04:48,710 --> 00:04:52,127 Rosie nerede? Rosie'yi bul. 44 00:04:56,787 --> 00:04:58,133 Sayacı besleyecek misin? 45 00:05:02,414 --> 00:05:05,175 Ah, Maureen, senin için yaptığım şeyler. 46 00:05:05,762 --> 00:05:08,661 Muhtemelen orada dikişler içindesin, bana gülüyorsun. 47 00:05:10,560 --> 00:05:14,771 Bakalım Tommy bunu yapabilecek mi? 48 00:05:32,927 --> 00:05:34,824 Ve "Seni ilk defa duydum" dedi. 49 00:06:14,244 --> 00:06:16,729 Sağ. İşte buradasın aşkım. Nasıl gittiğine dikkat et. 50 00:06:43,549 --> 00:06:44,688 Chrissie Aherne mi? 51 00:06:46,552 --> 00:06:48,312 - Peder Dermot. - Evet. 52 00:06:50,522 --> 00:06:51,522 Teşekkür ederim... 53 00:06:52,903 --> 00:06:54,008 benimle iletişime geçtiğin için. 54 00:06:55,561 --> 00:06:58,529 Çok geç kaldığım için üzgünüm. Uçuşum iptal edildi. 55 00:06:58,530 --> 00:06:59,634 - Ben... - Artık buradasın. 56 00:07:00,255 --> 00:07:01,809 Önemli olan tek şey bu. 57 00:07:04,156 --> 00:07:06,434 Size en kalbi taziyelerimi sunmama izin verin. 58 00:07:06,917 --> 00:07:08,781 Bir ebeveynin ölümü korkunç bir kayıptır. 59 00:07:11,508 --> 00:07:12,508 Ben iyiyim. 60 00:07:17,514 --> 00:07:20,759 - Nöbetlere katılım büyük. - Şimdi, görüyorsun, 61 00:07:21,345 --> 00:07:24,002 Bu gece Holy Cross All Stars Yetenek Yarışması var. 62 00:07:24,003 --> 00:07:25,349 Aylardır planlanıyor. 63 00:07:26,316 --> 00:07:29,112 Bu Lourdes için bir bağış toplama etkinliği. 64 00:07:30,285 --> 00:07:31,596 Annen komitedeydi 65 00:07:31,597 --> 00:07:33,598 ve bunu başarmak için çok çalıştı 66 00:07:33,599 --> 00:07:36,671 ve herkes onun bu işe devam etmemizi isteyeceğini hissetti. 67 00:07:37,085 --> 00:07:39,640 Bunun bir nevi Maureen'in cenaze törenine benzediğini düşünüyoruz. 68 00:07:42,021 --> 00:07:43,861 Umarım duyarsız olduğumuzu düşünmüyorsundur. 69 00:07:44,576 --> 00:07:45,646 Bu iyi. 70 00:07:49,201 --> 00:07:50,823 Evin anahtarlarını alabilir miyim lütfen? 71 00:07:51,203 --> 00:07:52,894 Üzgünüm, evet, elbette. 72 00:08:01,696 --> 00:08:03,698 - İşte buyurun. - Teşekkür ederim. 73 00:08:06,598 --> 00:08:08,047 - Bir sürü çiçek. - Hm. 74 00:08:10,291 --> 00:08:12,292 Ne kadara mal olduğunu bana bildirin. Sana geri ödeyeceğim. 75 00:08:12,293 --> 00:08:13,777 Cemaat çiçeklerin parasını ödemedi. 76 00:08:15,330 --> 00:08:16,331 Kim yaptı? 77 00:08:16,953 --> 00:08:19,887 Annenin arkadaşı Lily Fox. 78 00:08:23,615 --> 00:08:25,236 -Tommy. - Evet. 79 00:08:25,237 --> 00:08:28,895 Şu fermuarı çekmemde bana yardım eder misin? 80 00:08:28,896 --> 00:08:30,069 - Yapamam... - Evet. 81 00:08:30,829 --> 00:08:33,555 Birilerinin öldüğü günlerin allah belasını versin 82 00:08:33,556 --> 00:08:35,627 bütün sokak karanlığa gömüldü. 83 00:08:36,213 --> 00:08:40,045 Şimdi bize bakın. Lanet bir kabare yapmaya gidiyoruz. 84 00:08:43,911 --> 00:08:45,084 Nasıl görünüyorum? 85 00:08:45,637 --> 00:08:47,570 Sevimli görünüyorsun. 86 00:08:52,609 --> 00:08:56,751 Bugün Declan'ı ziyarete gittim, bize şans getirmesini istedim. 87 00:08:57,545 --> 00:08:59,271 Oğlumuzu ziyaret etmiyorsun. 88 00:08:59,754 --> 00:09:01,928 bir yığın kötü anıyı ziyaret ediyorsun 89 00:09:01,929 --> 00:09:05,104 Hiçbir anlamı olmayan taşlar ve heykellerle dolu. 90 00:09:05,622 --> 00:09:08,970 Bu gece bana göz kulak olmasını istedim. 91 00:09:09,937 --> 00:09:11,939 Lourdes'e ne diye gitmeyi düşünüyorsun ki zaten? 92 00:09:13,837 --> 00:09:17,151 Hayatım boyunca hep oraya gitmek istedim. 93 00:09:18,704 --> 00:09:22,674 Ve bak, bak, şansım tükeniyor. 94 00:09:27,023 --> 00:09:29,196 - Beni yakalayamıyorum. - Seni yakalayacağım Patrick. 95 00:09:29,197 --> 00:09:30,508 Onunla işin bitti. 96 00:09:30,509 --> 00:09:32,648 - Buraya geri gel. - O adam tam bir israf. 97 00:09:32,649 --> 00:09:35,444 Ondan ne kadar çabuk kurtulursan o kadar iyi. 98 00:09:35,445 --> 00:09:36,997 Ondan kurtulmak istemiyorum anne. 99 00:09:36,998 --> 00:09:38,438 Ayrıca nerede yaşayacaksın? 100 00:09:38,828 --> 00:09:40,312 Burada değil. Patlıyoruz. 101 00:09:40,726 --> 00:09:42,348 İsimlerimizi bir eve yazdırdık. 102 00:09:42,625 --> 00:09:44,211 Belki Maureen Teyze'ninkini alırız. 103 00:09:44,212 --> 00:09:47,250 Tanrım bisiklet üstünde! Önce onu gömebilir miyiz? 104 00:09:49,666 --> 00:09:51,218 Nereye gidiyorsun? 105 00:09:51,219 --> 00:09:53,014 - Dışarı. - Kıçının üstündesin. 106 00:09:53,463 --> 00:09:55,464 - Bara gidiyorum. - Hayır, kesinlikle değilsin. 107 00:09:55,465 --> 00:09:56,811 Bir kere olsun o çocuklarla ilgileniyorsun. 108 00:09:57,294 --> 00:09:58,675 Yardım programına gidiyorum. 109 00:09:59,158 --> 00:10:01,358 Elbette, neden Lourdes'un kanının aktığı geziyi kazanmak istiyorsun? 110 00:10:01,644 --> 00:10:02,816 Dışarı çıkıyorum. 111 00:10:02,817 --> 00:10:04,542 Bir gün eve geleceksin, 112 00:10:04,543 --> 00:10:06,371 ve ben burada pek sevişmeyeceğim. 113 00:10:06,372 --> 00:10:08,305 Sözler sözler. 114 00:10:09,410 --> 00:10:12,170 Onlarla ilgileniyorsun. 115 00:10:12,171 --> 00:10:13,896 - Onları umursamıyorum. - Evet, öylesin. 116 00:10:13,897 --> 00:10:16,037 Şimdi sızlanmayı bırak ve saçımı yap. 117 00:10:19,662 --> 00:10:22,492 d Yaşlı bir kadın vardı ve ormanda yaşıyordu d 118 00:10:23,251 --> 00:10:25,459 Tamam aşkım. Hazır? Tekrar yap. 119 00:10:25,460 --> 00:10:27,738 Üç, iki, bir, git. 120 00:10:27,739 --> 00:10:31,535 d Yaşlı bir kadın vardı ve ormanda yaşıyordu d 121 00:10:32,088 --> 00:10:35,056 d Weile, weile, waile 122 00:10:35,332 --> 00:10:36,920 Bu konuda bana yardım eder misin? 123 00:10:39,889 --> 00:10:42,650 Şimdi... 124 00:10:45,584 --> 00:10:47,034 bana şans dileyecek misin? 125 00:10:47,793 --> 00:10:48,898 İyi şanlar. 126 00:10:49,243 --> 00:10:52,315 d Altı aylık bir bebeği oldu d 127 00:10:52,660 --> 00:10:53,765 d Nehrin aşağısında d 128 00:10:56,112 --> 00:10:58,942 d Bir kalem bıçağı vardı Uzun ve keskin d 129 00:10:59,425 --> 00:11:02,256 d Weile, weile, waile 130 00:11:02,739 --> 00:11:05,397 d O bir... d 131 00:11:41,122 --> 00:11:43,469 Hanımlar, adı ne? 132 00:11:44,022 --> 00:11:46,231 Em. Ah, sadece biz varız, Peder. 133 00:11:46,610 --> 00:11:49,993 Bayan Lily Fox ve Bayan Eileen Dunne. 134 00:11:50,269 --> 00:11:52,755 - Eylemin. - Ah, Lourette'ler. 135 00:11:54,308 --> 00:11:56,655 Zaten onlardan bir tanesine sahibiz. 136 00:11:58,208 --> 00:12:00,832 Şey, şey. Mucizeler. 137 00:12:02,626 --> 00:12:03,938 Mucizeler. 138 00:12:05,181 --> 00:12:07,423 Birincilik ödülü, Lourdes'e iki bilet 139 00:12:07,424 --> 00:12:09,598 ve ardından ikincilik ödülü domuz pastırması. 140 00:12:12,188 --> 00:12:13,568 İyi şanslar. 141 00:12:20,748 --> 00:12:25,442 Ah, sinirlerim bozuluyor. 142 00:12:26,236 --> 00:12:27,341 Senin derdin ne? 143 00:12:27,720 --> 00:12:30,446 Ah, sadece küçük bir çarpma, sadece küçük bir tane. 144 00:12:30,447 --> 00:12:33,449 - Acıyor mu? - Yara? 145 00:12:33,450 --> 00:12:36,005 - Ona dokunduğunda. - Öyle düşünmüyorum. 146 00:12:36,695 --> 00:12:40,491 Bu iyiye işaret, değil mi? 147 00:12:40,492 --> 00:12:41,596 Eğer ağrılı değilse. 148 00:12:43,150 --> 00:12:46,048 İşte bu harika bir işaret. 149 00:12:46,049 --> 00:12:47,085 Nasıl olur? 150 00:12:47,533 --> 00:12:49,086 Peki, eğer tam tersi olsaydı, 151 00:12:49,087 --> 00:12:50,639 başın dertte olmalı. 152 00:12:50,640 --> 00:12:52,538 Acı değilse sende var diye düşündüm. 153 00:12:52,884 --> 00:12:54,057 Hm. 154 00:12:54,920 --> 00:12:57,371 Saçına bak, dökülüyor. 155 00:12:57,647 --> 00:12:58,648 Teşekkürler Lil. 156 00:13:02,376 --> 00:13:04,999 Söylemeliyim ki kızlar, sanırım bu elimizde. 157 00:13:06,932 --> 00:13:08,347 Sırada biz varız. 158 00:13:08,658 --> 00:13:11,418 - Hayır Lily, endişelenme. - Aman tanrım! 159 00:13:11,419 --> 00:13:12,903 Tek yapmanız gereken güzel görünmek. 160 00:13:12,904 --> 00:13:14,304 - Tanrım, Kutsal Meryem. - Tamam aşkım? 161 00:14:43,753 --> 00:14:46,721 Peki, Mucizeler için dinleyelim. 162 00:14:49,897 --> 00:14:51,691 Kesinlikle harika, hanımlar. 163 00:14:51,692 --> 00:14:54,038 - Tebrikler. İyi geceler. - Teşekkür ederim. 164 00:14:54,039 --> 00:14:56,386 Evet, evet, teşekkür ederim. 165 00:14:56,835 --> 00:15:01,840 Gerçekten harikaydı. Kazanacağız. Bunu biliyorum. 166 00:15:05,982 --> 00:15:07,121 Buna inanmıyorum. 167 00:15:08,467 --> 00:15:09,675 Tanrının annesi. 168 00:15:10,469 --> 00:15:11,505 Kim o? 169 00:15:12,023 --> 00:15:13,885 Maureen Teyze'nin kızı. 170 00:15:13,886 --> 00:15:15,646 - Bayan Aherne'in kızı mı vardı? - Evet. 171 00:15:15,647 --> 00:15:16,786 Ölümden dirildi. 172 00:15:20,652 --> 00:15:21,929 Seni tanıyamazdım. 173 00:15:22,999 --> 00:15:26,313 Tamam, 40 yıl sana bunu yapacak. 174 00:15:28,142 --> 00:15:29,626 Sana pek çok şey yapacak. 175 00:15:31,697 --> 00:15:35,494 Kaybınız için üzgünüm. 176 00:15:40,051 --> 00:15:43,019 Merhaba. 177 00:15:45,711 --> 00:15:46,884 Aa. 178 00:15:46,885 --> 00:15:49,404 Ah, beni hatırladın. Ben... Yapmayacağından emindim. 179 00:15:49,405 --> 00:15:51,855 - Evet, aileyi kim unutur? - Evet, bunu kim yapıyor? 180 00:15:58,828 --> 00:16:02,280 Ben Dolly Hennessey, komşulardan biriyim. 181 00:16:03,039 --> 00:16:05,835 Kaybın için çok üzgünüm. Annen harika bir komşuydu. 182 00:16:06,663 --> 00:16:07,664 Teşekkür ederim. 183 00:16:08,527 --> 00:16:10,114 Seninle tanıştığıma çok memnun oldum Dolly. 184 00:16:10,115 --> 00:16:13,084 - Orada çok iyiydin. - Teşekkür ederim. 185 00:16:13,532 --> 00:16:16,328 Çiçekler ne kadardı? Sana geri ödemek istiyorum. 186 00:16:17,019 --> 00:16:18,917 Bunları annen için aldım. 187 00:16:19,883 --> 00:16:22,024 Senin burada olacağını düşünmemişti. 188 00:16:26,062 --> 00:16:27,476 Neden böyle düşünsün ki? 189 00:16:27,477 --> 00:16:29,376 40 yıl sonra hiç geri döndün mü? 190 00:16:34,519 --> 00:16:35,554 Çiçekler için. 191 00:16:41,284 --> 00:16:43,528 Buna ihtiyacım yok. 192 00:16:45,150 --> 00:16:48,567 Bu bir onurdu. Annen bir azizdi. 193 00:17:02,926 --> 00:17:05,757 Peki şimdi bunu kim düşünebilirdi? 194 00:17:06,654 --> 00:17:08,587 Maureen'in kızı ve bu kadar yolu geliyor. 195 00:17:09,312 --> 00:17:11,314 Ve sadece biraz geç. 196 00:17:12,453 --> 00:17:14,282 Evet ama onun geri dönmesi harika. 197 00:17:14,283 --> 00:17:17,424 Muhteşem, kesinlikle muhteşem. 198 00:17:25,121 --> 00:17:26,521 Hepimiz onun öldüğünü düşündük. 199 00:17:27,089 --> 00:17:29,538 Yine de formunu korudu, değil mi? 200 00:17:29,539 --> 00:17:31,576 Bir yüzük fark etmedim. Yaptın mı? 201 00:17:31,886 --> 00:17:33,095 Onu kim alabilirdi, Lily? 202 00:17:33,785 --> 00:17:35,372 O ekşi sütlü bir şey. 203 00:17:35,373 --> 00:17:37,201 Ona kötü konuştuğuna inanamıyorum 204 00:17:37,202 --> 00:17:38,376 ve annesi daha yeni öldü. 205 00:17:38,824 --> 00:17:41,171 Annesi Dolly'yi hiç umursamadı. 206 00:17:41,172 --> 00:17:44,588 40 yıl sonra zavallı kadın gittiğinde geri geliyor. 207 00:17:44,589 --> 00:17:45,935 O bir arkadaştı. 208 00:17:47,005 --> 00:17:51,768 Eileen, Eileen Chrissie için her şeydi. 209 00:17:52,942 --> 00:17:54,219 Tek çocuk olmak, 210 00:17:54,530 --> 00:17:57,671 Eileen ona göz kulak oldu, onu korudu. 211 00:17:58,672 --> 00:18:01,468 Onlar kuzenlerdi ve en iyi arkadaşlardı. 212 00:18:02,469 --> 00:18:04,367 Bundan daha önce hiç bahsetmemiştin. 213 00:18:04,712 --> 00:18:07,576 Eileen, Chrissie ve Declan'ım, 214 00:18:07,577 --> 00:18:11,340 aralarına bir çift sigara kağıdı koyamazdınız. 215 00:18:11,650 --> 00:18:15,482 - Peki neden Amerika'ya gitti? - Gitmesi gerekiyordu. 216 00:18:16,414 --> 00:18:18,208 - Ne demek istiyorsun? - Dolly, 217 00:18:18,209 --> 00:18:21,695 bazı şeylerin söylenmeden bırakılması daha iyidir. Bırak artık. 218 00:18:58,076 --> 00:19:00,837 Dolly, Peter biletleri almanı istiyor... 219 00:19:01,735 --> 00:19:04,358 - böylece Daniel Lourdes'a gidebilsin. - Böylece konuşmayı öğrenebilir. 220 00:19:06,429 --> 00:19:08,672 Teşekkür ederim Peter. 221 00:19:08,673 --> 00:19:10,088 Ah, ah. Kalbim. 222 00:19:11,469 --> 00:19:14,368 Sen nasıl bir çocuksun. 223 00:19:15,162 --> 00:19:17,164 Bu çok iyi bir davranış. 224 00:19:17,751 --> 00:19:21,720 -Daniel. - Lourdes'a gidiyorsun. 225 00:19:22,480 --> 00:19:25,759 Lourdes'e gidiyoruz. 226 00:19:26,553 --> 00:19:30,039 - Lily'le gidiyoruz. - Bu harika. 227 00:20:16,948 --> 00:20:19,261 Ve tahttan yüksek bir sesin şunu söylediğini duydum: 228 00:20:19,813 --> 00:20:22,711 "Bakın, Allah'ın meskeni artık insanların arasındadır. 229 00:20:22,712 --> 00:20:23,920 ve onlarla birlikte yaşayacak. 230 00:20:24,611 --> 00:20:25,783 Onun halkı olacaklar 231 00:20:25,784 --> 00:20:28,131 Tanrı'nın kendisi de onlarla birlikte olacak ve onların Tanrısı olacak. 232 00:20:28,822 --> 00:20:30,755 Gözlerinden bütün gözyaşlarını silecek. 233 00:20:32,550 --> 00:20:34,793 Artık ölüm ve yas olmayacak 234 00:20:35,138 --> 00:20:36,588 ya da ağlamak ya da acı... 235 00:20:39,867 --> 00:20:42,145 çünkü eski düzen artık sona erdi." 236 00:21:04,547 --> 00:21:07,723 Bayan Fox bacağını yeniden büyütmek için Lourdes'a mı gidiyor? 237 00:21:08,482 --> 00:21:09,655 Hayır aşkım. 238 00:21:09,656 --> 00:21:11,312 Bacağı tekrar büyümeyecek. 239 00:21:11,313 --> 00:21:13,004 Dolly ve Daniel'a yardım edecek. 240 00:21:22,013 --> 00:21:23,221 Harika hizmet, Peder. 241 00:21:24,360 --> 00:21:27,846 Bir anda aklıma Maureen'in Lourdes'e bileti geldi. 242 00:21:28,157 --> 00:21:30,228 boşa gitmesi korkunç. 243 00:21:32,851 --> 00:21:35,785 Göğsümde bu şişlik var. 244 00:21:36,165 --> 00:21:38,304 Anlıyorum. Peki bununla doktora gittin mi? 245 00:21:38,305 --> 00:21:39,375 Oh hayır. 246 00:21:39,755 --> 00:21:41,308 Lourdes'e gitmek istiyorum. 247 00:21:42,447 --> 00:21:44,345 Zavallı Maureen gittiğinden beri, 248 00:21:44,346 --> 00:21:46,762 biletinin iyi bir şekilde kullanılmasını isterdi. 249 00:21:49,005 --> 00:21:50,559 Ne yapabileceğimi göreceğim. 250 00:21:51,525 --> 00:21:52,699 Çok yaşa baba. 251 00:21:58,705 --> 00:22:00,362 Kaybın için üzgünüm. 252 00:22:01,121 --> 00:22:05,159 Annen eve gelme ihtimaline karşı bunu sana vermemi istedi. 253 00:22:17,620 --> 00:22:20,277 "Sevgili Chrissie, eğer bunu okuyorsan, 254 00:22:20,278 --> 00:22:22,004 Bu, cenazeme geldiğin anlamına geliyor, 255 00:22:22,763 --> 00:22:24,178 bunun için teşekkür ederim. 256 00:22:25,594 --> 00:22:27,802 Ne zaman ayrılırken söylediğini hatırlıyorum 257 00:22:27,803 --> 00:22:30,253 sadece ben öldüğümde geri döneceğini. 258 00:22:31,254 --> 00:22:32,290 Eve hoş geldiniz. 259 00:22:33,671 --> 00:22:36,674 Senin bildiğin acıyı ve neşeyi bilmiyorum. 260 00:22:37,226 --> 00:22:39,021 Sanırım seni gerçekten hiç tanımıyorum 261 00:22:39,470 --> 00:22:42,438 bugün bunu okuyan siz değilsiniz. 262 00:22:43,474 --> 00:22:46,718 Ama sen buradasın ve bu bana her şeyi anlatıyor. 263 00:22:48,410 --> 00:22:50,480 Çok uzun zamandır biriktiriyorum 264 00:22:50,481 --> 00:22:54,105 Amerika'ya gelip seni görmeye geldim. Her zaman Boston'u görmek istemiştim. 265 00:22:57,108 --> 00:22:58,903 Düşündüğünüzden daha çok birbirimize benziyoruz. 266 00:22:59,421 --> 00:23:02,251 İkimiz de acımızı fazlasıyla gururla taşıyoruz. 267 00:23:04,287 --> 00:23:06,980 Lily Fox ya da Eileen'e aşık olmadığını biliyorum. 268 00:23:07,670 --> 00:23:11,605 Bunun için seni suçlamıyorum ama bu taşınması ağır bir yük. 269 00:23:15,333 --> 00:23:16,713 Senin için bir şey bıraktım 270 00:23:16,714 --> 00:23:18,923 tuvalet masamın üst çekmecesinde. 271 00:23:29,002 --> 00:23:33,455 Söylediklerim için özür dilerim. Yaptığım şey için üzgünüm. 272 00:23:45,121 --> 00:23:47,261 Bir anneden duyduğunuz son sözler 273 00:23:47,710 --> 00:23:49,436 kızgın olmamalılar. 274 00:23:51,403 --> 00:23:54,890 Seni tüm kalbimle seviyorum Chrissie. 275 00:23:56,892 --> 00:23:57,996 Tanrı korusun." 276 00:23:59,204 --> 00:24:01,655 Merhaba Merhaba? 277 00:24:14,599 --> 00:24:15,738 Nasılsın Chrissie? 278 00:24:17,222 --> 00:24:18,533 Annem öldü, 279 00:24:18,534 --> 00:24:21,225 Bir daha dönmeyeceğime yemin ettiğim yerdeyim 280 00:24:21,226 --> 00:24:23,711 Herkes beni gördüğüne her zamanki kadar mutlu 281 00:24:23,712 --> 00:24:28,544 yani genel olarak evet karışık diyebilirim. 282 00:24:29,787 --> 00:24:31,409 Belki biraz huysuz görünüyorsun. 283 00:24:32,479 --> 00:24:33,480 Sence? 284 00:24:45,630 --> 00:24:46,942 - Annemden. - Teşekkür ederim. 285 00:24:48,599 --> 00:24:51,533 Bunu iyi bir şekilde kullanın. Rahibelere vermeyin. 286 00:24:55,951 --> 00:24:57,591 Bu annenin Lourdes'e verdiği kupon. 287 00:24:58,643 --> 00:25:00,921 İhtiyacı olan birine ver. Tedaviye ihtiyacım yok. 288 00:25:01,301 --> 00:25:03,268 Herkes tedavi için Lourdes'e gitmiyor. 289 00:25:05,443 --> 00:25:06,444 HAYIR? 290 00:25:08,411 --> 00:25:09,896 Peki ne arıyordu? 291 00:25:12,174 --> 00:25:13,244 Mutabakat. 292 00:25:17,110 --> 00:25:18,974 Sanırım onun yerine senin gitmeni istiyor. 293 00:25:22,253 --> 00:25:23,288 Kuponu al. 294 00:25:25,256 --> 00:25:26,568 Buna ihtiyacım yok. 295 00:25:55,942 --> 00:25:57,219 Chrissie onu almanı istedi. 296 00:26:01,016 --> 00:26:02,672 Ona şişliğimden bahsetmedin, değil mi? 297 00:26:02,673 --> 00:26:04,675 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Kesinlikle aramızda. 298 00:26:05,883 --> 00:26:08,817 Tebrikler. Lourdes'e geliyorsun. 299 00:26:12,337 --> 00:26:13,786 Bu bir minnettarlık hizmetidir 300 00:26:13,787 --> 00:26:15,132 Tanrı'ya ve Meryem Ana'ya. 301 00:26:15,133 --> 00:26:17,273 Kanayan kıçıma şükran hizmeti. 302 00:26:17,653 --> 00:26:20,448 Paramı benden sızdırmak büyük bir hile. 303 00:26:20,449 --> 00:26:21,932 "Bernatte'in Şarkısı"nı bilmiyor musun? 304 00:26:21,933 --> 00:26:23,037 HAYIR. 305 00:26:23,038 --> 00:26:26,110 - Tekrar nasıl gidiyor? - Bu bir şarkı değil, bir film. 306 00:26:26,351 --> 00:26:28,043 Aziz Bernadette hakkında 307 00:26:28,388 --> 00:26:30,355 ve Kutsal Bakire'yi Lourdes'te nasıl gördüğünü. 308 00:26:30,632 --> 00:26:32,460 Lourdes'un kanını akıtmayacaksın. 309 00:26:32,461 --> 00:26:33,980 Gitmem lazım Frank, lütfen. 310 00:26:34,359 --> 00:26:35,706 Aniden başına bir şey mi geldi? 311 00:26:36,051 --> 00:26:37,052 Elbette değil. 312 00:26:40,572 --> 00:26:44,230 Fransız Rivierası'nda herhangi bir tatile gitmiyorsunuz 313 00:26:44,231 --> 00:26:48,546 Baba Çok İyi ile kendi kanayan iyiliğini arıyor. 314 00:26:49,202 --> 00:26:50,824 Neler olduğunu göremediğimi mi sanıyorsun? 315 00:26:51,204 --> 00:26:54,620 Dolly'ye, Daniel'a ve diğer zavallı talihsizlere yardım edeceğim. 316 00:26:54,621 --> 00:26:56,760 Maalesef bu iyi bir şey. 317 00:26:56,761 --> 00:26:58,348 Ya ben? Talihsiz olan benim. 318 00:26:58,349 --> 00:27:00,868 Yemek pişirmeyi ve temizliği kimin yapması gerekecek? 319 00:27:00,869 --> 00:27:02,214 ve çocuklara bakmak? 320 00:27:02,215 --> 00:27:04,388 Ben değil, sana söyleyebilirim. Bu senin işin. 321 00:27:04,389 --> 00:27:05,669 Gidip o bileti satar mısın? 322 00:27:05,908 --> 00:27:07,564 Onu satmıyorum. 323 00:27:07,565 --> 00:27:10,741 Onu sat! Onu zavallı ve talihsiz bir adama sat. 324 00:27:54,716 --> 00:27:57,234 - Joe, nasılsın? - Günaydın baba. 325 00:27:57,235 --> 00:28:00,549 Henüz burada kimse yok ama biraz sonra gelecekler. 326 00:28:01,136 --> 00:28:02,585 Tamam, içeri girip çantamı alsam iyi olur. 327 00:28:03,000 --> 00:28:05,311 Sen gidemezsin. Buna izin vermeyeceğim. 328 00:28:05,312 --> 00:28:07,936 - Ben gidiyorum. - Tek başıma ne yapacağım? 329 00:28:08,522 --> 00:28:10,732 Sen farkına bile varmadan geri döneceğim. 330 00:28:12,078 --> 00:28:14,804 Artık beni kötü hissettirmeyi bırakır mısın? 331 00:28:14,805 --> 00:28:17,979 - Ya bir şey olursa? - Yatağına dön Tommy. 332 00:28:17,980 --> 00:28:19,602 Orada güvende olacaksın. 333 00:28:24,711 --> 00:28:27,851 Jimmy, Jimmy, Bay Dunne'a söyler misin? 334 00:28:27,852 --> 00:28:31,235 bir sızıntı var. Hemen arayacak mıydı? 335 00:28:31,476 --> 00:28:33,099 - Evet Bayan Fox. - İyi delikanlı. 336 00:28:34,963 --> 00:28:36,550 Bir sızıntı görmedim. 337 00:28:36,792 --> 00:28:39,381 Banyoda her şey ıslak. 338 00:28:40,140 --> 00:28:42,902 Bir dakika kadar. 339 00:28:58,296 --> 00:29:00,160 Sanırım lav. 340 00:29:00,678 --> 00:29:02,645 Acele etmeliyim, acele etmeliyim. 341 00:29:04,475 --> 00:29:06,132 Tom ve Lily'nin evine gidiyorum. 342 00:29:07,512 --> 00:29:08,513 Sızıntıları var. 343 00:29:09,687 --> 00:29:13,172 Ah, umarım çok kötü değildir. 344 00:29:19,904 --> 00:29:22,217 Tommy mi? 345 00:29:23,494 --> 00:29:25,184 Babanın sosislerini yakmayın. 346 00:29:25,185 --> 00:29:26,186 ne yaparsan yap. 347 00:29:26,566 --> 00:29:28,809 Patrick'in astım ilacını da hatırla. 348 00:29:28,810 --> 00:29:32,710 Ve bak, hâlâ tatlı pastanla evlenmek istiyorsan 349 00:29:33,090 --> 00:29:35,540 bir hafta boyunca yemek pişirip temizledikten ve fırçaladıktan sonra 350 00:29:35,920 --> 00:29:38,405 barda oturup çocuklarla saçma sapan konuşurken, 351 00:29:38,750 --> 00:29:41,098 ben kimim ki gerçek aşkın önünde durayım? 352 00:29:41,374 --> 00:29:43,548 Bunu mu demek istiyorsun anne? 353 00:29:48,899 --> 00:29:50,210 Şimdi onlara iyi davran. 354 00:29:51,556 --> 00:29:53,247 Ne yapıyorsun? 355 00:29:53,248 --> 00:29:54,387 Sana veda öpücüğü veriyorum. 356 00:29:55,837 --> 00:29:57,562 Mağazalara ineceğim gibi değil. 357 00:29:57,908 --> 00:30:00,013 Yurt dışına gidiyorum. Fransa'ya. 358 00:30:01,877 --> 00:30:02,878 Fransa'ya? 359 00:30:03,534 --> 00:30:05,329 Lourdes'e gideceğini sanıyordum. 360 00:30:07,676 --> 00:30:10,990 - Ama geri dönecek misin, anne? - Belki, belki değil. 361 00:30:15,097 --> 00:30:17,237 Eileen, başardın. Bana o çantayı göster. 362 00:30:18,135 --> 00:30:20,344 - Onu arkaya koyacağım. - Teşekkürler baba. 363 00:30:26,937 --> 00:30:29,663 - Merhaba Merhaba. - Gel ve otur. 364 00:30:29,905 --> 00:30:32,356 Buradasınız. 365 00:30:38,845 --> 00:30:40,846 - Dolly nerede? - Bilmiyorum. 366 00:30:40,847 --> 00:30:42,573 Kesinlikle burada olmalı. 367 00:30:50,581 --> 00:30:53,032 Üzgünüm oğlum, hiçbir yere gitmiyorsun. 368 00:30:56,725 --> 00:30:59,038 Tanrım, Dolly, sakın başlama. 369 00:31:02,075 --> 00:31:03,249 Bu da ne? 370 00:31:04,595 --> 00:31:07,148 - Lourdes'e gidiyoruz. - Öylesin, ben salak. 371 00:31:07,149 --> 00:31:09,426 45 Numaradaki Ruth 372 00:31:09,427 --> 00:31:11,913 sen işteyken Rosie'ye bakacağını söyledi. 373 00:31:12,568 --> 00:31:14,639 Dolly. Dolly! 374 00:31:15,986 --> 00:31:17,089 Eğer o kapıdan çıkarsan 375 00:31:17,090 --> 00:31:18,540 geri gelme zahmetine girme. 376 00:31:23,579 --> 00:31:25,201 Ah, ah, hayır! 377 00:31:25,202 --> 00:31:27,513 Baba, hayır gidemeyiz, gidemeyiz. 378 00:31:27,514 --> 00:31:30,931 - Yapamayız. Dolly burada değil. - Daha fazla bekleyemeyiz 379 00:31:30,932 --> 00:31:32,492 aksi halde feribota varamayız. 380 00:31:32,934 --> 00:31:34,854 - İleriden ateş et, Joe. - Bir felaket! 381 00:31:35,453 --> 00:31:36,834 Açık, hayır, buna inanamıyorum. 382 00:31:38,008 --> 00:31:40,355 Bekle bekle bekle! 383 00:31:40,665 --> 00:31:42,287 - Bir dakika bekle. - İşte buradalar. 384 00:31:42,288 --> 00:31:44,946 - Dur dur! - Buraya oturması gerekiyor. 385 00:31:45,291 --> 00:31:47,251 - Tanrıya şükür, buradalar. - Aman Tanrım. 386 00:31:47,845 --> 00:31:50,158 Sevgili kızım, neredeydin? 387 00:31:50,434 --> 00:31:52,124 Dişlerinin derisi Dolly. 388 00:31:52,125 --> 00:31:53,608 Evet, seninki gibi. 389 00:31:53,609 --> 00:31:56,785 - İçeri gel. - Daniel, gel. 390 00:31:57,061 --> 00:31:58,097 Merhaba baba. 391 00:32:02,687 --> 00:32:05,173 - Oraya gidiyoruz. - Teşekkür ederim. 392 00:32:05,552 --> 00:32:08,003 - Ah! - Artık devam edebilirsiniz. 393 00:32:08,417 --> 00:32:09,971 Teşekkür ederim. 394 00:32:28,161 --> 00:32:31,371 - Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi. - Buna inanmıyorum. 395 00:32:40,242 --> 00:32:42,347 Hoş geldin Chrissie. Burada bir yer var 396 00:32:42,348 --> 00:32:44,419 eğer yanımda oturmanın sakıncası yoksa. 397 00:32:47,318 --> 00:32:48,492 Affedersin. 398 00:33:04,818 --> 00:33:06,234 Lourdes'e, şoför. 399 00:34:19,652 --> 00:34:20,653 MERHABA. 400 00:34:23,483 --> 00:34:24,519 Adınız ne? 401 00:34:27,142 --> 00:34:28,542 -Daniel. - Vay. 402 00:34:29,765 --> 00:34:32,113 Merhaba Daniel. Ben Chrissie'yim. 403 00:34:35,081 --> 00:34:36,427 Henüz konuşmuyor. 404 00:34:38,533 --> 00:34:40,811 Annem söyleyecek bir şeyi olduğunda konuşacağını söylüyor. 405 00:34:42,640 --> 00:34:43,745 Öyle değil mi Daniel? 406 00:34:47,404 --> 00:34:48,612 Çok mantıklı. 407 00:35:01,038 --> 00:35:02,695 Bak, Daniel. 408 00:35:03,730 --> 00:35:05,870 Daniel bak, Bazilika orada. 409 00:35:58,544 --> 00:36:00,201 - Lourdes'e hoş geldiniz. - Ah. 410 00:36:00,891 --> 00:36:03,927 Ah, baba, buna inanamıyorum. 411 00:36:03,928 --> 00:36:07,518 Buradayız, gerçekten buradayız. 412 00:36:09,762 --> 00:36:11,073 - Ah! - Günaydın. 413 00:36:11,384 --> 00:36:14,836 Her zaman çantalarımı bir kominin taşımasını istemişimdir. 414 00:36:16,769 --> 00:36:20,600 Muhteşem değil mi? Otel de Bernadette. 415 00:36:31,439 --> 00:36:34,061 Chrissie, seni sekiz numaralı odada tutuyorum. 416 00:36:34,062 --> 00:36:36,098 - Hm. - Sonra görüşürüz. 417 00:36:39,032 --> 00:36:40,241 Sen, 14 numara. 418 00:36:42,519 --> 00:36:43,589 Lütfen bu taraftan. 419 00:36:52,529 --> 00:36:53,668 Bu çok hoş değil mi? 420 00:36:56,187 --> 00:36:58,086 Bir daha sakın onunla konuşma Dolly. 421 00:36:58,638 --> 00:37:00,122 DSÖ? Chrissie mi? 422 00:37:00,606 --> 00:37:02,166 Onun burada ne işi var? 423 00:37:03,298 --> 00:37:04,954 Sanırım sadece biraz ara vermek istedi 424 00:37:04,955 --> 00:37:06,783 Annesinin vefat etmesiyle falan. 425 00:37:06,784 --> 00:37:08,024 Sana onun neyin peşinde olduğunu anlatacağım. 426 00:37:08,890 --> 00:37:09,891 Ne? 427 00:37:10,167 --> 00:37:12,169 Peder Dermot, onun peşinde olduğu şey bu. 428 00:37:18,934 --> 00:37:20,660 Görünüşe göre seninle paylaşıyorum. 429 00:37:22,938 --> 00:37:27,115 Ve bak, Bazilika. Çok güzel değil mi? 430 00:37:28,668 --> 00:37:29,842 Tek yatak mı var? 431 00:37:31,326 --> 00:37:33,016 Annen telaşlanmazdı. 432 00:37:33,017 --> 00:37:36,297 Şey... Ben annem değilim. 433 00:37:36,642 --> 00:37:38,091 Gerçek bu değil mi? 434 00:37:39,541 --> 00:37:40,542 Bu ne anlama gelir? 435 00:37:43,269 --> 00:37:45,098 Biraz saygı göster, Chrissie. 436 00:37:45,961 --> 00:37:47,963 Burası kutsal bir yer. 437 00:37:52,105 --> 00:37:53,659 Babam bizi mağaraya götürüyor. 438 00:37:54,073 --> 00:37:55,626 ve yarın için banyo rezervasyonu yaptırdı. 439 00:37:56,558 --> 00:37:57,801 Aşağıda görüşürüz Lil. 440 00:37:58,491 --> 00:37:59,491 Sağ. 441 00:38:03,979 --> 00:38:05,566 Gelme sebebin ne olursa olsun, 442 00:38:05,567 --> 00:38:07,638 bir otel odasında oturmak değildi. 443 00:38:22,066 --> 00:38:23,965 Bütün bunları beklemiyordum. 444 00:38:24,897 --> 00:38:26,518 Hepsi ne? 445 00:38:26,519 --> 00:38:28,038 - Satıyorum. - Satıyorum. 446 00:38:28,866 --> 00:38:29,867 Evet. 447 00:38:30,937 --> 00:38:33,319 Dublin'deki Liberty Market olduğunu sanırsınız. 448 00:38:33,871 --> 00:38:34,872 Sanırım. 449 00:38:36,184 --> 00:38:38,047 Rabbimizin tüm bunlardan nefret ettiğini sanıyordum 450 00:38:38,048 --> 00:38:39,528 onları tapınaktan kovduğunda. 451 00:38:40,568 --> 00:38:41,914 Yine de inanması zor değil mi? 452 00:38:43,398 --> 00:38:47,022 İsa'nın buraya, Lourdes'e gelmesinden sonra mı geldi? 453 00:38:48,230 --> 00:38:49,610 Ve Fransa falan. 454 00:38:49,611 --> 00:38:50,612 Demek istediğim... 455 00:38:51,268 --> 00:38:53,926 Bunca yıl sonra neden aniden ortaya çıktı? 456 00:38:58,171 --> 00:38:59,897 Ben de kendime aynı şeyi soruyorum. 457 00:39:04,177 --> 00:39:05,351 Elinde ne var Daniel? 458 00:39:10,356 --> 00:39:11,392 Bakmak! 459 00:39:14,395 --> 00:39:16,880 Ah. Çok sevimli. 460 00:39:18,226 --> 00:39:21,022 Seni ısmarlayacağım Daniel. Frank'e tek kelime etme, duydun mu? 461 00:39:23,404 --> 00:39:25,923 Ve onlardan 12 tane mucizevi madalyam olacak. 462 00:39:26,855 --> 00:39:28,975 Haydi gidip şu tespih boncuklarına bir bakalım. 463 00:39:29,444 --> 00:39:30,825 Büyükannem için bir tane alabiliriz. 464 00:39:55,401 --> 00:39:56,851 Tanrının annesi! 465 00:39:59,992 --> 00:40:01,614 Buna inanamıyorum. 466 00:40:02,788 --> 00:40:05,825 Cennetteki Mübarek Hanımımız. 467 00:40:06,136 --> 00:40:07,496 İşte ortaya çıktığı yer 468 00:40:08,449 --> 00:40:10,967 tam orada, o noktada. 469 00:40:10,968 --> 00:40:13,350 Bütün yaşadıklarını düşündüğünde... 470 00:40:14,903 --> 00:40:16,595 zavallı oğlunu izliyor... 471 00:40:17,941 --> 00:40:19,252 çarmıha gerildi. 472 00:40:20,564 --> 00:40:23,360 Yine de durmak için iyi bir yer seçmiş. 473 00:40:24,188 --> 00:40:27,191 - Ne? - Böylece hepimiz onu görebildik. 474 00:40:28,192 --> 00:40:29,331 Ah. 475 00:40:34,060 --> 00:40:35,890 Gerçekten buraya geldiğine inanıyor musun? 476 00:40:37,581 --> 00:40:41,205 Meryem Ana burayı ve o kızı mı seçti? 477 00:40:42,862 --> 00:40:44,968 Evet evet yaparım. 478 00:40:47,073 --> 00:40:50,042 Yapmış ya da yapmamış olması önemli değil. 479 00:40:51,492 --> 00:40:53,321 Bunu kendine saklamak isteyebilirsin. 480 00:41:04,850 --> 00:41:06,714 Onun buraya ne için geldiğini merak ediyorum. 481 00:41:07,922 --> 00:41:09,855 Belki Leydimiz onu getirmiştir. 482 00:41:10,234 --> 00:41:13,859 Bence hoş biri. Kıyafetleri de öyle. 483 00:41:33,085 --> 00:41:35,087 Bakmayı bırakır mısın? 484 00:41:36,813 --> 00:41:38,573 İnsanlar kendilerine bakılmasından nefret ederler. 485 00:41:43,095 --> 00:41:45,753 Bak çok güzel değil mi? 486 00:41:46,650 --> 00:41:49,652 Bakın, orası bütün koltuk değneklerinin asıldığı yer 487 00:41:49,653 --> 00:41:51,448 tüm mucizelerden. 488 00:41:53,761 --> 00:41:56,246 Senin için bir mucize bulacağız Daniel. 489 00:41:56,557 --> 00:41:58,248 Daniel, Lily seninle konuşuyor. 490 00:41:58,835 --> 00:42:00,457 Sorun değil aşkım, boşver. 491 00:42:00,975 --> 00:42:02,528 Tanrım, yine de hayal et. 492 00:42:02,873 --> 00:42:03,909 Ne? 493 00:42:04,599 --> 00:42:08,051 Eğer gözümüzün önünde bir olay görseydik, 494 00:42:08,638 --> 00:42:10,018 gibi bir mucize. 495 00:42:10,398 --> 00:42:12,365 İnsanların ayağa kalktığını görsem ölürdüm sanırım. 496 00:42:12,745 --> 00:42:14,815 koltuk değneklerini atın ve yürüyün. 497 00:42:14,816 --> 00:42:16,611 Ama koltuk değneği olmayabilir, Eileen. 498 00:42:18,406 --> 00:42:20,097 Diğer şeyler de iyileşir. 499 00:42:20,995 --> 00:42:22,755 Tümörler ve göremediğiniz şeyler. 500 00:42:24,792 --> 00:42:25,832 İşte bu doğru. 501 00:42:26,794 --> 00:42:29,313 Yüzlerce tedavinin olmadığını nereden biliyoruz? 502 00:42:30,280 --> 00:42:31,902 Tabii, oradaki Lily'e bak. 503 00:42:33,559 --> 00:42:35,561 Peki ya oradaki Lily? 504 00:42:36,010 --> 00:42:37,908 Peki, koltuk değneğine ihtiyacın yok. 505 00:42:38,840 --> 00:42:40,048 Affedersin? 506 00:42:40,739 --> 00:42:43,672 Bacağın için. Yürümek için koltuk değneğine ihtiyacın yok 507 00:42:43,673 --> 00:42:45,226 eğer şimdi bir tedavin varsa 508 00:42:46,054 --> 00:42:48,159 duvara asacak bir koltuk değneğiniz olmazdı. 509 00:42:48,160 --> 00:42:52,991 Buraya bacağımın uzamasını aramaya gelmedim. 510 00:42:52,992 --> 00:42:54,303 Tanrı aşkına. 511 00:42:54,304 --> 00:42:56,064 Kendimle ne yapacağımı bilemezdim. 512 00:42:56,478 --> 00:42:59,654 Aslında muhtemelen dengemi kaybederdim. 513 00:43:04,279 --> 00:43:06,350 İsa! 514 00:43:18,293 --> 00:43:21,987 İsa aşkına bunu nasıl yapacağım? 515 00:43:22,643 --> 00:43:24,368 Karınızın her gün yaptığını yapın. 516 00:43:24,714 --> 00:43:28,269 - Bu da ne? - Bize elini ver. 517 00:43:32,653 --> 00:43:34,551 Ah. Hmm. 518 00:43:34,931 --> 00:43:37,001 Zavallı karın senin yüzünden mi öldü? 519 00:43:37,002 --> 00:43:38,210 Ne? Tanrım, hayır. 520 00:43:39,349 --> 00:43:41,213 - Lourdes'ta. - Lourdes'i mi? 521 00:43:42,663 --> 00:43:44,837 Artık onun için bir mucize var. 522 00:43:45,735 --> 00:43:47,322 Sen, alışveriş. 523 00:43:48,634 --> 00:43:51,361 Size iyi şanslar. 524 00:43:54,847 --> 00:43:56,884 - Ah. - Tanrım, zavallı anne. 525 00:43:57,643 --> 00:43:59,264 Seni neden hâlâ terk etmediğini bilmiyorum. 526 00:43:59,265 --> 00:44:01,991 Açık, kusura bakma, unuttum. Seni terk etti. 527 00:44:01,992 --> 00:44:03,028 Ne? 528 00:44:04,201 --> 00:44:05,202 Kathy... 529 00:44:06,928 --> 00:44:08,273 Geri dönmeyecek mi? 530 00:44:08,274 --> 00:44:10,863 Peki, kendine sor baba, neden yapsın ki? 531 00:44:13,866 --> 00:44:15,226 Rosie, kıpırdama. 532 00:44:18,491 --> 00:44:20,321 Rosie, Rosie. 533 00:44:21,943 --> 00:44:23,531 Yapma. 534 00:44:24,497 --> 00:44:25,737 - Haydi, Rosie. - Anne. 535 00:44:26,396 --> 00:44:27,568 Hayır, annem burada değil. 536 00:44:27,569 --> 00:44:29,364 İşte buyurun. 537 00:44:31,608 --> 00:44:33,334 Sanırım elimizde. 538 00:44:34,542 --> 00:44:38,201 Evet. 539 00:44:38,580 --> 00:44:39,685 Evet. 540 00:44:56,737 --> 00:45:00,982 d Mavi ayakkabılar, mavi tırnaklar 541 00:45:01,603 --> 00:45:05,261 d Asla başarısız olmayan mavi bir elbise d 542 00:45:05,262 --> 00:45:08,575 d Gökkuşağında renk yoktur d 543 00:45:08,576 --> 00:45:10,784 d Benim kızım olamaz 544 00:45:10,785 --> 00:45:15,065 Aa. Aa. 545 00:45:42,472 --> 00:45:43,853 "Hayatını mahvedecek." 546 00:45:45,647 --> 00:45:46,648 Ne? 547 00:45:48,754 --> 00:45:50,514 Declan'a da böyle söylemedin mi? 548 00:45:52,447 --> 00:45:55,450 - "Hayatını mahvedecek" mi? - Şimdi değil, Chrissie. 549 00:45:57,867 --> 00:45:59,592 17 yaşındaydım. 550 00:46:01,215 --> 00:46:04,356 Hamileydim. Çok mutluyduk. 551 00:46:04,735 --> 00:46:07,668 Biz çok... Onun hayatını nasıl mahvedecektim? 552 00:46:07,669 --> 00:46:09,879 Onu tuzağa düşürmeye çalıştığını sanıyordum. 553 00:46:11,087 --> 00:46:14,021 O benim oğlumdu, tek oğlumdu. 554 00:46:18,266 --> 00:46:20,821 Onun benden daha iyi bir hayata sahip olmasını istedim. 555 00:46:22,167 --> 00:46:23,167 Biz yapardık. 556 00:46:27,828 --> 00:46:28,967 Bunu nasıl başardınız? 557 00:46:30,727 --> 00:46:32,522 Onu beni dışarıda bırakmaya nasıl ikna ettin? 558 00:46:35,870 --> 00:46:37,734 Annen elinden geleni yaptı 559 00:46:38,424 --> 00:46:42,600 ama baban öldüğüne göre seni ikna edecek kimse yoktu. 560 00:46:42,601 --> 00:46:45,397 Seninle konuşmak yoktu. Sen vahşiydin. 561 00:46:46,950 --> 00:46:48,262 Annen beni affetti. 562 00:46:49,194 --> 00:46:52,645 Tanrı beni cezalandırdı, değil mi? Oğlumu böyle götürüyorum. 563 00:46:54,026 --> 00:46:55,338 Hepimizi cezalandırdı. 564 00:47:34,618 --> 00:47:38,553 Çay yok, yumurta yok, sosis yok. 565 00:47:38,795 --> 00:47:40,555 Kesinlikle kahvaltı değil. 566 00:47:41,487 --> 00:47:43,317 Manastırdaki gibi bir şey olsa gerek. 567 00:48:03,302 --> 00:48:04,925 İşte, bunu Daniel'a götüreceğim. 568 00:48:06,927 --> 00:48:08,342 Böğürtlen. 569 00:48:09,481 --> 00:48:10,654 Evde olduğu gibi değil. 570 00:48:12,449 --> 00:48:13,450 Tatmak ister misin? 571 00:48:18,835 --> 00:48:20,319 Böğürtlen topluyorduk. 572 00:48:21,734 --> 00:48:22,770 Sen, ben ve Declan. 573 00:48:24,358 --> 00:48:27,050 Çimlere uzanır ve onları yerdik. 574 00:48:27,361 --> 00:48:29,018 ve geleceğimizle övünürdük, ve... 575 00:48:29,673 --> 00:48:32,504 Aman Tanrım. O kadar kendimizle doluyduk ki. 576 00:48:34,644 --> 00:48:35,645 Declan ve sen... 577 00:48:38,820 --> 00:48:40,581 ve ben. 578 00:48:43,549 --> 00:48:45,343 Dün gece geldiğini hiç duymadım. 579 00:48:45,344 --> 00:48:46,344 Geç kalmış olmalısın. 580 00:48:47,622 --> 00:48:49,107 Seni uyandırmadığıma sevindim. 581 00:48:50,694 --> 00:48:51,974 Peder Dermot'la mı konuşuyorsunuz? 582 00:48:54,250 --> 00:48:55,630 Rahip. 583 00:48:56,977 --> 00:48:58,357 Her zaman meydan okumayı sevdin. 584 00:49:04,225 --> 00:49:05,502 Declan bir balık gibi yüzebiliyordu. 585 00:49:07,815 --> 00:49:10,611 O kadar insan arasında onun nasıl olduğunu merak ediyorsun... 586 00:49:12,371 --> 00:49:13,811 boğulurdu. 587 00:49:29,388 --> 00:49:30,388 Lily nerede? 588 00:49:31,045 --> 00:49:32,633 Bu sabah bacağı ağrıyordu. 589 00:49:44,541 --> 00:49:46,577 Hamamlara geliyor musun? 590 00:49:46,578 --> 00:49:48,545 - Hayır. - İyi misin? 591 00:49:49,477 --> 00:49:51,789 Sadece bacağım. Düz devam et. 592 00:49:51,790 --> 00:49:53,861 Hepinize sonra yetişirim. 593 00:49:54,931 --> 00:49:56,036 Bu nedenle bu... 594 00:50:01,006 --> 00:50:03,940 - Solgun görünüyorsun. - Fazla abartmış olmalıyım. 595 00:50:09,428 --> 00:50:11,706 Ne yaptığını biliyor gibisin. 596 00:50:16,780 --> 00:50:19,749 Chrissie, Chrissie, bebek. Ne oldu? 597 00:50:35,489 --> 00:50:36,559 Nabzınız normal. 598 00:50:41,805 --> 00:50:43,704 Sanırım sana tekerlekli sandalye almamız lazım. 599 00:50:46,948 --> 00:50:49,917 Şimdi, bugün o bacağına biraz daha fazla ağırlık vermelisin. 600 00:50:51,470 --> 00:50:52,506 Gidip bir sandalye getireceğim. 601 00:50:55,405 --> 00:50:56,406 Evet. 602 00:51:25,815 --> 00:51:29,370 Herkes hazır mı? Herkes hazır? 603 00:51:29,784 --> 00:51:33,202 İşte başlıyoruz. Bunun için geldik. 604 00:51:35,859 --> 00:51:40,209 Şimdi güçlü ol. Her ne görsen, 605 00:51:41,002 --> 00:51:44,212 Dünyanın yürek kırıklığı üzerimizde. 606 00:51:52,738 --> 00:51:55,776 - Ölen biri mi var? - Su. 607 00:51:56,604 --> 00:51:58,812 Acı soğuk olduğunu söylüyorlar. 608 00:51:58,813 --> 00:51:59,814 İsa. 609 00:52:00,677 --> 00:52:02,506 Bizimle aynı suya adım atmıyorlar. 610 00:52:02,507 --> 00:52:04,405 - öyle mi? - Tabii ki öyleler. 611 00:52:04,716 --> 00:52:06,027 Ama bu biraz fazla. 612 00:52:07,132 --> 00:52:08,753 Enfeksiyonlara yakalanacağız. 613 00:52:08,754 --> 00:52:10,445 Hayır, hiçbir şeyi yakalayamazsın. 614 00:52:10,446 --> 00:52:13,033 Bu Lourdes. Bu başka bir mucize. 615 00:52:13,034 --> 00:52:16,036 Leydimiz herkese gelip yıkanmalarını söyledi... 616 00:52:16,037 --> 00:52:18,729 mucizevi suda. 617 00:52:20,559 --> 00:52:21,870 Bu adam! 618 00:52:21,871 --> 00:52:23,596 Bu bir mucize. Yürümenin peşinde. 619 00:52:23,597 --> 00:52:24,769 Bu bir mucize. 620 00:52:24,770 --> 00:52:26,810 Onu içeri alın, çabuk içeri girin. 621 00:52:27,048 --> 00:52:29,464 - Leydisi burada. - Haydi Daniel. 622 00:52:29,465 --> 00:52:33,193 Sadece beş dakikadır buradayız ve zaten bir tane var. 623 00:52:33,676 --> 00:52:34,677 Daniel'ı içeri alın. 624 00:52:35,333 --> 00:52:38,127 Ona dokundum, ona dokundum. 625 00:52:38,128 --> 00:52:39,750 Onu aynı banyoya sokun. 626 00:53:04,879 --> 00:53:06,743 Tres bien, aşağıya gelin. 627 00:53:11,783 --> 00:53:12,784 Hadi. 628 00:53:14,958 --> 00:53:15,959 Sakinleş. 629 00:53:32,321 --> 00:53:34,633 İsa! İsa! İsa! 630 00:53:37,671 --> 00:53:38,672 Bu iyi. 631 00:53:40,708 --> 00:53:42,400 Hadi Daniel, lütfen. 632 00:53:45,472 --> 00:53:47,681 Artık ciddiyim, hadi. 633 00:53:50,511 --> 00:53:52,513 İsa! 634 00:53:59,486 --> 00:54:02,109 Evet... 635 00:54:04,007 --> 00:54:05,249 -Daniel. - İsa! 636 00:54:10,462 --> 00:54:11,462 Biz hazırız. 637 00:54:12,257 --> 00:54:13,293 Değilim. 638 00:54:16,882 --> 00:54:18,712 Bugün bir mucize yaşadığına inanıyorum. 639 00:54:19,299 --> 00:54:21,093 Dışarı koşan zavallı sakat adam. 640 00:54:21,680 --> 00:54:24,787 Ah, hayır, yanlış alarm. Her gün bir tane var. 641 00:54:25,822 --> 00:54:27,790 - Gerçekten mi? - Her gün. 642 00:54:28,687 --> 00:54:31,034 Ama sadece erkekler. Her zaman erkekler. 643 00:54:32,001 --> 00:54:33,174 Erkeklerin nasıl olduğunu biliyorsun. 644 00:54:35,142 --> 00:54:38,318 Ama gerçek mucizeler şöyle: Günde kaç tane alırsın? 645 00:54:57,371 --> 00:54:58,579 İyi misin Daniel? 646 00:55:14,457 --> 00:55:15,493 Daniel! 647 00:55:16,459 --> 00:55:18,218 Daniel, bir şey mi söyledin? 648 00:55:18,219 --> 00:55:20,117 Tekrar söyle. Hadi hadi. 649 00:55:20,118 --> 00:55:21,912 - Dolly... - Yapabilirsin. Dinliyorum. 650 00:55:21,913 --> 00:55:23,569 - Ona bir dakika ver. - Söyle anne. 651 00:55:23,570 --> 00:55:26,366 - Anne. Anne, Anne, Anne, Anne, Anne. -Dolly. 652 00:55:27,470 --> 00:55:28,920 Belki tekrar denemeliyiz. 653 00:55:29,334 --> 00:55:30,990 Ah, yalnızca suya dokundu. 654 00:55:30,991 --> 00:55:32,888 Eğer onu sonuna kadar götürebilseydik. 655 00:55:32,889 --> 00:55:34,529 Dolly, sadece... ona bir bak. 656 00:55:36,410 --> 00:55:38,031 Bırakın ne söylemeye çalıştığını size anlatsın. 657 00:55:42,382 --> 00:55:44,073 Çok üzgünüm aşkım. 658 00:55:45,592 --> 00:55:46,696 Çok üzgünüm. 659 00:55:50,735 --> 00:55:53,495 - Ben berbat bir anneyim. - Ah. 660 00:55:53,496 --> 00:55:55,602 Yapma. Dolly, bu doğru değil. 661 00:56:14,931 --> 00:56:16,968 - O zaman bu kadar. - Ne? 662 00:56:18,590 --> 00:56:20,936 Varoluştan sonra kaç mucize var tahmin edin. 663 00:56:20,937 --> 00:56:22,939 - Kaç tane? Ne? - Altmış iki. 664 00:56:24,009 --> 00:56:27,806 - Altmış iki. - Bir günde bu çok iyi. 665 00:56:28,220 --> 00:56:29,221 Bir günde değil. 666 00:56:30,326 --> 00:56:32,500 Bir hafta içinde bu hala çok iyi. 667 00:56:32,501 --> 00:56:33,501 Bir haftada değil... 668 00:56:34,226 --> 00:56:38,403 1858'de ilk kez ortaya çıktığından beri. 669 00:56:40,163 --> 00:56:41,958 1858 mi? 670 00:56:43,477 --> 00:56:44,478 Ah, olamaz. 671 00:56:45,134 --> 00:56:48,171 Sana söylemeliyim ki çok hayal kırıklığına uğradım, Lily. 672 00:56:49,414 --> 00:56:52,175 Frank haklıydı. Bunların hepsi kahrolası bir hile. 673 00:57:07,328 --> 00:57:08,882 Çok hoş görünüyor. 674 00:57:09,883 --> 00:57:11,332 Güzel bir parça güveç. 675 00:57:12,161 --> 00:57:13,783 İşte buyurun. Şimdi... 676 00:57:15,198 --> 00:57:16,545 biraz daha fazlasını ister misin? 677 00:57:17,442 --> 00:57:19,271 Hayır, bu senin için gerçekten iyi, biliyorsun. 678 00:57:20,721 --> 00:57:22,723 Ah oğlum. Ye. 679 00:57:26,140 --> 00:57:27,210 Ye dedim. 680 00:57:30,490 --> 00:57:31,491 Mm-hmm. 681 00:57:34,597 --> 00:57:35,597 Kuyu? 682 00:57:37,669 --> 00:57:39,119 - Bu iyi. - Mm-hm. 683 00:57:39,775 --> 00:57:41,845 Neredeyse hiç yanmıyor. 684 00:57:44,055 --> 00:57:47,748 Affedersiniz, her zaman belli bir miktar yanık beklersiniz 685 00:57:48,059 --> 00:57:49,231 güveçle. 686 00:57:49,232 --> 00:57:51,994 Ah, onu yiyemem. 687 00:57:52,684 --> 00:57:55,030 Biraz kısa oldu. 688 00:57:55,031 --> 00:57:56,170 Biraz ani. 689 00:57:58,276 --> 00:57:59,759 Haydi, ye. 690 00:57:59,760 --> 00:58:02,003 Bu yeteneğin sende olduğunu bilmiyordum baba. 691 00:58:02,004 --> 00:58:03,245 - Hm. - Ben... istemiyorum. 692 00:58:03,246 --> 00:58:05,040 Ben... Bunu giderken uydurdum. 693 00:58:06,180 --> 00:58:07,500 Zaten anneminki kadar iyi değil. 694 00:58:08,700 --> 00:58:10,909 Hiçbir şey anneminki kadar güzel olamaz, biliyorsun. 695 00:58:56,541 --> 00:58:59,267 Ve şimdi birdenbire St. Bernadette oldu. 696 00:59:01,132 --> 00:59:03,790 Artık umurumda değil. 697 00:59:05,999 --> 00:59:07,828 Altı çocuk büyütmek, 698 00:59:08,242 --> 00:59:10,486 açıkçası bazı insanlar için yeterince iyi değil. 699 00:59:11,867 --> 00:59:14,559 Ve on torunun bakıcısı. 700 00:59:15,215 --> 00:59:16,216 On iki. 701 00:59:16,941 --> 00:59:18,045 On iki? 702 00:59:21,946 --> 00:59:23,603 O küçük pislikleri seviyorum. 703 00:59:25,950 --> 00:59:28,607 Şimdi kendinizi üzmeyin. 704 00:59:44,071 --> 00:59:45,209 Yatağına gitsen iyi olur. 705 00:59:45,210 --> 00:59:46,867 - Harika. - Teşekkür ederim Chrissie. 706 00:59:47,454 --> 00:59:49,351 İyi geceler Daniel. 707 00:59:49,352 --> 00:59:52,804 Bu iyiydi Daniel. Şimdi git yat. 708 00:59:53,149 --> 00:59:54,185 Tanrı korusun. 709 00:59:55,255 --> 00:59:56,463 İyi geceler Lily. 710 00:59:57,015 --> 00:59:58,844 Şimdi bizim için başka şarkı söyleyen var mı? 711 00:59:58,845 --> 01:00:02,192 - Eileen, bize bir şarkı söyle. - Evet öylesin. 712 01:00:02,193 --> 01:00:04,816 bu yüzden artık Chrissie Aherne'i dinlemek zorunda değilim. 713 01:00:48,929 --> 01:00:50,861 Artık bu kadar yeter, Eileen. 714 01:00:54,417 --> 01:00:56,212 O şarkıyı burada söyleyemezsin. 715 01:00:57,524 --> 01:00:59,077 Beğenmedin mi baba? 716 01:01:01,631 --> 01:01:04,082 Hiç çocuk olmadın mı? Biz buna atlıyorduk. 717 01:01:04,600 --> 01:01:06,222 Artık Lourdes'tesin, Eileen. 718 01:01:07,361 --> 01:01:09,709 Bana ders vermeye cüret etme, delikanlı. 719 01:01:10,986 --> 01:01:13,091 İnsanları dünyanın öbür ucuna sürüklemek, 720 01:01:14,058 --> 01:01:17,268 sadece mucizeler olmadığında onları hayal kırıklığına uğratmak için. 721 01:01:18,441 --> 01:01:22,273 Bu bir aldatmaca. Bu bir yalan. Sen bir dolandırıcısın. 722 01:01:23,412 --> 01:01:26,449 Hadi, yatma zamanı Eileen. Hadi. 723 01:01:26,898 --> 01:01:28,900 Chrissie Aherne'le vakit geçiriyorum. 724 01:01:30,730 --> 01:01:32,627 Eğer bayanlar beni affederseniz, ben... ben... ben... 725 01:01:32,628 --> 01:01:34,561 Sana inanamıyorum, Eileen. 726 01:01:34,803 --> 01:01:38,460 Lourdes'de köşe çocuğu gibi yaşamaya devam ediyorum. 727 01:01:38,461 --> 01:01:41,154 Üzgünüm. Üzgünüm Lily. 728 01:01:42,811 --> 01:01:46,089 - Lily, özür dilerim. - Sorun değil. 729 01:01:46,090 --> 01:01:47,262 Her şey yolunda. 730 01:01:47,263 --> 01:01:50,163 - Hadi, yatacağız. - Özür dilerim Lily. 731 01:01:50,577 --> 01:01:52,717 Sadece eve gitmek ve çocuklarımla birlikte olmak istiyorum. 732 01:01:53,753 --> 01:01:54,754 Şimdi hadi. 733 01:01:55,927 --> 01:01:57,377 Özür dilerim baba. 734 01:01:58,481 --> 01:02:01,104 Neden gittin ve bir daha geri dönmedin? 735 01:02:01,105 --> 01:02:02,106 Ayrılmak? 736 01:02:04,177 --> 01:02:05,661 Sürgün edildim, Eileen. 737 01:02:07,180 --> 01:02:09,182 Oradaydın. Hatırlarsın. 738 01:02:09,769 --> 01:02:12,150 Peki onlara hamilelikten kim bahsetti? 739 01:02:14,428 --> 01:02:15,913 Sen benim en iyi arkadaşımdın. 740 01:02:17,293 --> 01:02:18,743 Söylediğim tek kişi sendin. 741 01:02:19,709 --> 01:02:23,437 Neden sana söylendiği gibi bebeği rahibelere vermedin? 742 01:02:24,197 --> 01:02:28,615 - Haydi, Eileen. Hadi. - Benimle başlama... 743 01:02:30,203 --> 01:02:33,275 Bunca yıl bunun bir kaza olduğunu iddia ettim. 744 01:02:34,897 --> 01:02:37,451 Declan'ı öldüren suçluluk duygusuydu. 745 01:02:39,833 --> 01:02:42,594 Onu suçluluk duygusuyla öldürdün. 746 01:02:53,778 --> 01:02:56,298 - Özür dilerim baba. - Sorun değil. 747 01:03:01,821 --> 01:03:02,822 Zavallı kadın. 748 01:03:04,720 --> 01:03:07,066 Ancak şu andaki durumu pek de şaşırtıcı değil. 749 01:03:54,045 --> 01:03:55,875 Yaptığım şeyle yaşayamam. 750 01:03:57,531 --> 01:03:58,532 Dolly. 751 01:04:00,914 --> 01:04:02,364 Dolly, sadece nefes al. 752 01:04:03,641 --> 01:04:06,126 Burada. Gel, gel otur. 753 01:04:19,450 --> 01:04:20,900 Bir itirafta bulunmam gerekiyor. 754 01:04:21,555 --> 01:04:22,935 Peder Dermot'yu getireceğim. 755 01:04:22,936 --> 01:04:25,421 Bütün bunlardan sonra geleceğini sanmıyorum. 756 01:04:26,802 --> 01:04:28,390 Günahımı itiraf etmeliyim. 757 01:04:30,564 --> 01:04:31,772 Ne günahı Dolly? 758 01:04:32,566 --> 01:04:34,085 Onu mahvettim. 759 01:04:35,776 --> 01:04:36,777 Ne yaptın? 760 01:04:37,882 --> 01:04:40,609 Ona tokat attın mı Dolly? Hepimiz bunu yapıyoruz. 761 01:04:41,575 --> 01:04:43,175 Bunalıyorsun. 762 01:04:43,992 --> 01:04:44,992 HAYIR. 763 01:04:45,614 --> 01:04:47,064 Rahimdeki travma... 764 01:04:48,720 --> 01:04:49,721 ona ne yaptığımı. 765 01:04:50,999 --> 01:04:51,999 Ne yaptın? 766 01:04:54,105 --> 01:04:55,658 Onu düşük yapmaya çalıştım. 767 01:04:59,041 --> 01:05:01,630 Bunlar kocakarı masalları Dolly. 768 01:05:02,424 --> 01:05:03,804 Hiçbiri çalışmıyor. 769 01:05:04,598 --> 01:05:07,531 Aramızda kalsın, kendimi merdivenlerden aşağı attım 770 01:05:07,532 --> 01:05:09,465 Sıcak akşam yemeği yediğimden daha fazla. 771 01:05:11,916 --> 01:05:13,849 Tanrıya şükür, aynı şekilde çıktılar. 772 01:05:15,989 --> 01:05:17,611 Ne yaptın Dolly? 773 01:05:21,753 --> 01:05:22,857 Yapamam. 774 01:05:22,858 --> 01:05:25,929 Ah, onu göğsünden çıkarsan iyi olur. 775 01:05:25,930 --> 01:05:29,761 Kendiniz göreceksiniz, muhtemelen hiçbir şey değildir. 776 01:05:30,693 --> 01:05:33,627 Şimdi, nasıl... nasıl... nasıl denedin? 777 01:05:34,663 --> 01:05:36,527 Onu rahat bırak. 778 01:05:37,390 --> 01:05:39,529 - Söylemek istemiyor. - Ama söylemek istiyorum. 779 01:05:39,530 --> 01:05:42,808 - İtiraf etmeliyim ki. - Hayır. Hayır, zorunda değilsin. 780 01:05:42,809 --> 01:05:45,294 Suçluluk duygusu onu öldürüyor, değil mi Dolly? 781 01:05:46,709 --> 01:05:47,710 Görmek? 782 01:05:48,884 --> 01:05:50,058 Devam et Dolly, aşkım. 783 01:05:51,438 --> 01:05:55,477 - Küveti suyla doldurdum. - Dolly, onlara söyleme. 784 01:05:57,030 --> 01:05:58,169 Bize söyleyebilirsin Dolly. 785 01:05:59,550 --> 01:06:03,071 Küveti doldurdun, sonra ne oldu? 786 01:06:04,762 --> 01:06:07,627 Tıpkı bugün olduğu gibi buz gibiydi... 787 01:06:10,837 --> 01:06:12,425 ve sonra viskiyi aldım. 788 01:06:13,840 --> 01:06:14,841 Viski? 789 01:06:16,705 --> 01:06:17,809 Beş şişe. 790 01:06:19,880 --> 01:06:21,572 Beş şişe mi? 791 01:06:22,469 --> 01:06:24,919 Beş şişe viski içerken kendini öldürebilirdin. 792 01:06:24,920 --> 01:06:26,059 Onları içmedim. 793 01:06:27,578 --> 01:06:29,200 O zaman onlarla ne yaptın? 794 01:06:30,546 --> 01:06:31,892 Bunları banyoya döktüm. 795 01:06:35,241 --> 01:06:37,001 Bunu ne için yaptın? 796 01:06:37,450 --> 01:06:40,522 Neden biliyormusun. Geçmesi için içine oturdum. 797 01:06:41,316 --> 01:06:44,318 Bunu ona yaptığımı bu şekilde biliyorum. 798 01:06:44,319 --> 01:06:47,356 Sen hiçbir şey yapmadın Dolly. 799 01:06:49,910 --> 01:06:51,671 Tabii, yani... 800 01:06:52,603 --> 01:06:54,950 o mükemmel, Daniel. 801 01:06:57,711 --> 01:06:59,092 Sen hiçbir şey yapmadın Dolly. 802 01:07:02,061 --> 01:07:03,578 Kaynar su olması gerekiyor. 803 01:07:03,579 --> 01:07:05,443 Nereden biliyorsun, Chrissie? 804 01:07:06,341 --> 01:07:08,481 Çünkü Boston'a vardığımda... 805 01:07:09,930 --> 01:07:11,070 ev sahibim... 806 01:07:14,107 --> 01:07:15,107 Biliyordu. 807 01:07:17,076 --> 01:07:18,905 Her gün hasta olduğumu biliyordu. 808 01:07:20,838 --> 01:07:23,116 Sanırım benim gibi kızlara alışmıştı. 809 01:07:24,117 --> 01:07:25,567 Bana kalamayacağımı söyledi... 810 01:07:26,637 --> 01:07:28,880 bana bir isim ve adres verdi. 811 01:07:32,091 --> 01:07:34,403 Ben de birkaç blok öteye gittim... 812 01:07:36,992 --> 01:07:38,890 ve bu kadın... 813 01:07:40,478 --> 01:07:41,583 bana hap verdi. 814 01:07:42,308 --> 01:07:44,103 Bana içecek bir şeyler verdi. 815 01:07:50,005 --> 01:07:52,318 Yapması gerekeni yaptı 816 01:07:53,457 --> 01:07:54,458 ve daha sonra... 817 01:07:55,769 --> 01:07:57,012 beni küvete koydu. 818 01:08:00,705 --> 01:08:02,190 Suyun kaynaması gerekiyor. 819 01:08:13,235 --> 01:08:14,235 Ah. 820 01:08:16,376 --> 01:08:17,653 Chrissie. 821 01:08:22,831 --> 01:08:24,798 Ohh, teşekkürler. 822 01:09:01,456 --> 01:09:02,456 Chrissie mi? 823 01:09:04,252 --> 01:09:05,652 Hmm? 824 01:09:07,082 --> 01:09:10,223 Sabah beni hamama götürür müsün? 825 01:09:13,019 --> 01:09:14,020 Yapabilir misin? 826 01:09:43,429 --> 01:09:46,914 Eileen sadece düşündüğü şeyi yapıyordu 827 01:09:46,915 --> 01:09:51,644 senin için en iyisiydi, aynı annen ve benim için olduğu gibi. 828 01:09:52,955 --> 01:09:53,956 Declan... 829 01:09:54,923 --> 01:09:57,200 bize senin olduğunu söyledi... 830 01:09:57,201 --> 01:09:58,375 gidiyordun. 831 01:10:00,135 --> 01:10:01,136 O... 832 01:10:01,895 --> 01:10:03,380 Tanrım, seni seviyordu Chrissie. 833 01:10:05,278 --> 01:10:06,659 Seninle evlenmek istiyordu... 834 01:10:07,798 --> 01:10:09,317 bebeğiniz yanınızda olsun. 835 01:10:13,769 --> 01:10:15,254 Asla karışmamalıydım. 836 01:10:19,119 --> 01:10:20,604 Çünkü... bu benim yüzümden... 837 01:10:21,777 --> 01:10:23,778 - o öldü. - Ah, Lily. 838 01:10:23,779 --> 01:10:26,333 Oh hayır. 839 01:10:26,334 --> 01:10:27,680 Ona yalan söyledik. 840 01:10:29,544 --> 01:10:31,166 Evet, utandık. 841 01:10:32,685 --> 01:10:33,686 Yalan söyledik. 842 01:10:35,170 --> 01:10:36,413 Yalan söyledim. 843 01:10:38,311 --> 01:10:39,311 Ona söyledim... 844 01:10:40,693 --> 01:10:44,697 Daha iyi bir hayat bulmak için Amerika'ya gidiyordun... 845 01:10:46,664 --> 01:10:48,252 ve onunla işin bitti. 846 01:10:52,187 --> 01:10:54,707 Ve bu onu yok etti. 847 01:10:57,157 --> 01:11:00,160 Ona hayat verdiğim kadar onu da yok ettim. 848 01:11:05,096 --> 01:11:07,961 Artık yaşlandım Chrissie. 849 01:11:08,997 --> 01:11:09,998 Öleceğim... 850 01:11:11,102 --> 01:11:12,172 yakında. 851 01:11:13,208 --> 01:11:14,692 Eğer soğuksa... 852 01:11:16,556 --> 01:11:19,939 Eileen öyle olduğunu söylüyor, çok yakında olacak. 853 01:11:20,526 --> 01:11:23,976 Ama ben... gidemedim... 854 01:11:23,977 --> 01:11:25,978 Artık senin için hazırız sevgilim. 855 01:11:25,979 --> 01:11:28,981 Sana ne olduğunu anlatmaya çalışmadan... 856 01:11:50,866 --> 01:11:52,005 Ah. 857 01:13:21,405 --> 01:13:22,406 Teşekkür ederim. 858 01:13:23,407 --> 01:13:24,995 Ah. 859 01:13:26,410 --> 01:13:27,480 Tanrım. 860 01:13:28,861 --> 01:13:32,105 Bana geleceğini umuyordum. 861 01:13:33,244 --> 01:13:36,316 - DSÖ? Bakire Mary? - HAYIR. 862 01:13:37,041 --> 01:13:39,492 Hayır, annen Maureen. 863 01:13:40,804 --> 01:13:42,012 Onun... 864 01:13:43,116 --> 01:13:45,256 bana ne bekleyeceğimi söyle, bilirsin, ne zaman... 865 01:13:45,878 --> 01:13:47,362 oraya vardığımda. 866 01:13:48,501 --> 01:13:52,298 Eğer oraya gidersem bunu hak ettiğimi düşünmüyorum. 867 01:13:52,885 --> 01:13:53,886 Yani ben... 868 01:13:55,646 --> 01:13:57,648 İnanmadım biliyor musun? 869 01:13:58,546 --> 01:14:03,066 O zamandan beri tam olarak değil Declan, biliyor musun? 870 01:14:03,067 --> 01:14:06,069 Ama ben... ben... yüreğim yoktu 871 01:14:06,070 --> 01:14:07,727 bunu annene söylemek için 872 01:14:09,453 --> 01:14:10,454 HAYIR. 873 01:14:11,144 --> 01:14:12,145 Kuyu... 874 01:14:13,353 --> 01:14:15,393 bunu ondan almak istemezdin. 875 01:14:16,909 --> 01:14:17,909 O bunu sevdi. 876 01:14:19,049 --> 01:14:20,464 Bütün hokus pokus. 877 01:14:22,466 --> 01:14:24,951 Peki, umut her zaman vardır, değil mi? 878 01:14:25,262 --> 01:14:28,645 Um, hatta... tamamen inanmadığın zaman bile. 879 01:14:31,302 --> 01:14:32,303 Barış... 880 01:14:34,340 --> 01:14:35,410 bunu umuyorum. 881 01:14:37,516 --> 01:14:38,517 Barış. 882 01:14:42,624 --> 01:14:44,937 Eve gelmene sevindim Chrissie. 883 01:14:46,110 --> 01:14:49,079 Annen çok gurur duyardı. 884 01:14:51,357 --> 01:14:54,774 Ben... senden bunu istemeye hakkım yok, ama... 885 01:14:55,948 --> 01:14:57,605 beni hiç affedebilecek misin? 886 01:15:08,063 --> 01:15:09,409 Teşekkür ederim. 887 01:15:12,205 --> 01:15:14,345 Teşekkürler Chrissie. 888 01:15:25,909 --> 01:15:27,807 Dün gece için üzgünüm baba. 889 01:15:29,429 --> 01:15:30,569 Geri almıyorum. 890 01:15:31,777 --> 01:15:33,744 Sen, buna ne diyorsun... 891 01:15:34,952 --> 01:15:36,402 Anladığım kadarıyla banyolar işe yaramadı. 892 01:15:38,922 --> 01:15:40,802 Lourdes'e bir mucize için gelmezsin, Eileen. 893 01:15:41,683 --> 01:15:42,787 Güç için geldin 894 01:15:42,788 --> 01:15:44,108 hiçbir mucize olmadığında devam etmek. 895 01:15:49,553 --> 01:15:50,554 Hmm. 896 01:16:26,659 --> 01:16:27,659 Seni sevdim. 897 01:16:31,077 --> 01:16:32,941 Seni sevdim ve gittin. 898 01:16:38,050 --> 01:16:39,051 Yani senden nefret ediyordum. 899 01:16:43,503 --> 01:16:44,504 Ben öyle demek istemedim... 900 01:16:46,472 --> 01:16:47,473 ama yaptım. 901 01:16:52,202 --> 01:16:53,652 Ama senden hiçbir zaman nefret etmedim. 902 01:16:55,619 --> 01:16:56,827 seni sevdiğimden daha fazla. 903 01:17:03,109 --> 01:17:06,147 Ve Tanrı beni bunun için cezalandırıyor. 904 01:17:09,840 --> 01:17:12,290 - Nefret. - Seni cezalandırmak mı? 905 01:17:16,916 --> 01:17:17,916 Şişlik var... 906 01:17:19,160 --> 01:17:20,161 göğsümde. 907 01:17:23,233 --> 01:17:24,234 Burada. 908 01:17:29,895 --> 01:17:33,070 - Benim için hiçbir mucize olmayacak. - Doktor ne diyor? 909 01:17:36,936 --> 01:17:38,110 Doktora gittin mi? 910 01:17:46,428 --> 01:17:48,396 Neden bizim gibi insanların mucizeleri olamaz? 911 01:17:52,124 --> 01:17:54,022 Neden bir mucizem olamaz? 912 01:17:56,784 --> 01:17:58,026 Mass'a gidiyorum. 913 01:17:59,303 --> 01:18:01,340 - Lourdes'e geliyorum. - Birlikte gideceğiz... 914 01:18:03,549 --> 01:18:05,585 doktora. Sana en iyisini bulacağız. 915 01:18:10,073 --> 01:18:11,073 Seninle gideceğim. 916 01:18:22,810 --> 01:18:25,536 - Acıtır mı? - Evet. 917 01:18:26,848 --> 01:18:30,369 - Ve bu kötü, değil mi? - Hayır. Bu... bu umut verici. 918 01:18:33,993 --> 01:18:34,993 Kilo mu veriyorsun? 919 01:18:37,514 --> 01:18:39,135 Kilo vermiş gibi mi görünüyorum? 920 01:18:39,136 --> 01:18:40,620 Sen inek. 921 01:18:41,967 --> 01:18:43,831 Kuyu. 922 01:18:44,970 --> 01:18:48,180 Bu çok çok iyi bir işaret. 923 01:19:28,841 --> 01:19:29,842 Dolly mi? 924 01:19:30,670 --> 01:19:32,844 George bana eğer Lourdes'e gidersem 925 01:19:32,845 --> 01:19:36,469 - Geri dönme zahmetine girmemeliyim. - Eminim öyle demek istemedi. 926 01:19:43,028 --> 01:19:44,857 Tamam aşkım. Git onu al, hadi. 927 01:19:46,031 --> 01:19:47,031 Bana şans Dile. 928 01:19:58,906 --> 01:20:00,839 Anne. 929 01:20:01,529 --> 01:20:02,564 Merhaba. 930 01:20:03,842 --> 01:20:06,533 MERHABA. Seni özledik. 931 01:20:06,534 --> 01:20:07,984 Sensiz korkunç bir sessizlik vardı. 932 01:20:09,330 --> 01:20:10,331 Seni özledik. 933 01:20:12,885 --> 01:20:13,885 Merhaba oğlum. 934 01:20:15,267 --> 01:20:16,268 Keyfine baktın mı? 935 01:20:18,926 --> 01:20:19,926 Bir bakayım. 936 01:20:24,241 --> 01:20:25,241 Bu bir şeydir. 937 01:20:35,425 --> 01:20:38,255 - Ah, aşkım. Uzun zamandır kayıp aşk. - Seni özledik. 938 01:20:39,463 --> 01:20:41,154 Bu küçük adam kim? 939 01:20:41,155 --> 01:20:42,707 - Seni görmek çok güzel. - MERHABA. 940 01:20:42,708 --> 01:20:43,984 - Merhaba. - Merhaba büyükanne. 941 01:20:43,985 --> 01:20:46,022 Ah... sevgilim, sevgilim, şu haline bir bak. 942 01:20:46,332 --> 01:20:47,333 Kendine bak. 943 01:20:47,851 --> 01:20:48,887 Hey. 944 01:20:51,061 --> 01:20:53,443 Ah, bırak bunu bir erkek yapsın, olur mu? 945 01:20:54,582 --> 01:20:56,135 Frank, şimdi ne yaptın? 946 01:20:56,653 --> 01:20:59,518 - Sadece seni mutlu etmeye çalışıyorum. - Mutlu? 947 01:21:00,415 --> 01:21:01,692 Ne demek mutlu? 948 01:21:02,693 --> 01:21:03,694 Mutlu. 949 01:21:07,457 --> 01:21:09,631 - Tekrar görmek ne güzel. - Ah. 950 01:21:14,464 --> 01:21:15,948 Sanırım kendime bir mucize yaşattım. 951 01:21:17,018 --> 01:21:18,018 Ne? 952 01:21:18,813 --> 01:21:19,987 Aslında seni özledim. 953 01:21:22,265 --> 01:21:23,300 Ah. 954 01:21:33,310 --> 01:21:36,003 Ah, Tommy! 955 01:21:36,624 --> 01:21:40,178 - Hala hayattasın. - Hemen hemen. 956 01:21:40,179 --> 01:21:43,147 Burada takılıp, yüzünü görmek istedim. 957 01:21:43,148 --> 01:21:46,461 Çok şükür Tommy. 958 01:21:49,119 --> 01:21:50,119 Bak... 959 01:21:51,052 --> 01:21:52,329 farklı. 960 01:21:53,158 --> 01:21:54,297 Sen de. 961 01:21:56,816 --> 01:21:58,094 Baba. 962 01:22:02,408 --> 01:22:04,133 - Rosie nerede? - Nereye gitti? 963 01:22:04,134 --> 01:22:06,204 O nerede? 964 01:22:06,205 --> 01:22:07,550 İşte orada. Rosie var. 965 01:22:07,551 --> 01:22:09,725 Nereye gitti? 966 01:22:09,726 --> 01:22:11,141 - İşte Rosie. - Ev. 967 01:22:15,801 --> 01:22:18,630 Gidip görmem lazım, bilirsin... 968 01:22:18,631 --> 01:22:20,288 Biliyorum biliyorum. 969 01:22:21,531 --> 01:22:22,808 Teşekkür ederim. Görüşürüz. 970 01:22:23,636 --> 01:22:25,155 Sana bir şey göstermek istiyorum. 971 01:22:26,053 --> 01:22:29,538 Benimle gelecek misin? O kadar uzak değil. 972 01:22:32,197 --> 01:22:34,025 Bu hiç düşünmediğim bir yürüyüş 973 01:22:34,026 --> 01:22:35,026 Yanınıza alırdım.