1 00:00:34,742 --> 00:00:37,389 Dublino 1967 2 00:01:27,210 --> 00:01:35,966 In memoria di Declan Fox annegato in questo posto 3 00:01:52,016 --> 00:01:54,988 SubPassion ha tradotto per voi: 4 00:02:08,095 --> 00:02:11,095 Nonna! Nonna! Sbrigati, ho bisogno di fare pipi'. 5 00:02:15,985 --> 00:02:17,235 Veloce, veloce. 6 00:02:17,965 --> 00:02:19,215 Andiamo, nonna. 7 00:02:19,562 --> 00:02:21,012 Lascia che ti veda. 8 00:02:23,660 --> 00:02:25,498 Dio sa cosa ha inventato questa volta. 9 00:02:25,618 --> 00:02:27,818 Mamma, siamo qui da secoli. Dai. 10 00:02:28,165 --> 00:02:29,535 Mamma, se la fara' addosso. 11 00:02:29,666 --> 00:02:32,756 Aspetterete mai? Sto cercando di farmi i capelli. 12 00:02:32,876 --> 00:02:34,326 Stavamo aspettando. 13 00:02:34,568 --> 00:02:36,527 - Vuoi sbrigarti? - Sto scoppiando! 14 00:02:36,647 --> 00:02:38,647 Vogliamo vederti. Vieni fuori. 15 00:02:40,728 --> 00:02:43,310 - Siete pronti adesso? - Si'! 16 00:02:52,694 --> 00:02:53,494 Gesu'! 17 00:02:54,357 --> 00:02:55,307 Che cosa? 18 00:03:03,684 --> 00:03:05,356 Apriti, bastardo. 19 00:03:05,852 --> 00:03:11,002 Traduzione: Shallow 20 00:03:12,020 --> 00:03:16,975 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 21 00:03:20,585 --> 00:03:22,985 Lo rimettero' a posto, Dio, lo giuro. 22 00:03:36,492 --> 00:03:37,742 Ciao, figliolo. 23 00:03:40,323 --> 00:03:41,423 Ciao, Rosie. 24 00:03:42,964 --> 00:03:45,553 Ti stai nascondendo? Dov'e' andata Rosie? 25 00:03:45,673 --> 00:03:47,223 Daniel, dov'e' Rosie? 26 00:03:47,779 --> 00:03:50,329 - Cavolo, ma guardati. - Lavati le mani. 27 00:03:58,131 --> 00:03:59,081 George... 28 00:04:00,688 --> 00:04:01,888 hai dei soldi? 29 00:04:02,008 --> 00:04:04,508 - Per cosa ti servono? - Pellegrinaggio. 30 00:04:04,642 --> 00:04:05,907 Quale dannato pellegrinaggio? 31 00:04:06,038 --> 00:04:08,088 Parteciperemo a un talent show. 32 00:04:08,696 --> 00:04:09,957 Il vincitore ricevera' due biglietti 33 00:04:10,077 --> 00:04:12,201 per andare a Lourdes con la parrocchia. 34 00:04:12,321 --> 00:04:14,996 Dolly, non mi interessa cosa fai, se vinci o perdi, 35 00:04:15,116 --> 00:04:16,228 non lo porterai a Lourdes. 36 00:04:16,359 --> 00:04:18,127 - Perche' no? - Perche' sono la' fuori 37 00:04:18,258 --> 00:04:19,484 ogni giorno, rompendomi le palle, 38 00:04:19,604 --> 00:04:21,313 e tu vuoi dare i nostri soldi alla chiesa? 39 00:04:21,433 --> 00:04:23,201 - Ne hanno un sacco. - Siamo stati da tutti i dottori 40 00:04:23,332 --> 00:04:25,145 a Dublino, e non sanno cosa c'e' che non va in lui. 41 00:04:25,265 --> 00:04:26,974 E qualche impostore di Lourdes lo sapra'? 42 00:04:27,094 --> 00:04:29,298 Li' accadono miracoli, George. 43 00:04:30,829 --> 00:04:32,179 Potrebbe parlare. 44 00:04:33,088 --> 00:04:34,938 E' tutto cio' che vogliamo. 45 00:04:40,487 --> 00:04:42,541 Non possiamo semplicemente arrenderci. 46 00:04:42,661 --> 00:04:44,711 Senti, forse non vuole parlare. 47 00:04:44,831 --> 00:04:46,081 Per me va bene. 48 00:04:48,565 --> 00:04:49,715 Dov'e' Rosie? 49 00:04:50,346 --> 00:04:51,446 Trova Rosie. 50 00:04:56,744 --> 00:04:58,394 Pagherai il parcheggio? 51 00:05:02,371 --> 00:05:05,002 Oh, Maureen, le cose che faccio per te. 52 00:05:05,719 --> 00:05:08,776 Probabilmente sei lassu' a ridere di me. 53 00:05:12,266 --> 00:05:14,957 Vediamo se Tommy riesce a farlo. 54 00:05:32,711 --> 00:05:35,461 E lui disse: "Ti ho sentito la prima volta". 55 00:06:14,049 --> 00:06:16,951 Bene. Ecco, tesoro. Attenta a quello che fai. 56 00:06:43,567 --> 00:06:44,867 Chrissie Aherne? 57 00:06:46,509 --> 00:06:48,160 - Padre Dermot. - Si'. 58 00:06:50,533 --> 00:06:51,483 Grazie... 59 00:06:52,860 --> 00:06:54,460 per avermi contattato. 60 00:06:55,518 --> 00:06:58,367 Mi dispiace di essere arrivata troppo tardi. Il mio volo e' stato cancellato. 61 00:06:58,487 --> 00:07:00,092 - Io... - E' qui adesso. 62 00:07:00,212 --> 00:07:02,012 E' tutto cio' che importa. 63 00:07:04,113 --> 00:07:06,857 Mi permetta di offrirle le mie piu' sentite condoglianze. 64 00:07:06,977 --> 00:07:09,977 La morte di un genitore e' una perdita terribile. 65 00:07:11,519 --> 00:07:12,469 Sto bene. 66 00:07:17,391 --> 00:07:19,341 Grande affluenza alla veglia. 67 00:07:19,901 --> 00:07:20,901 Beh, vede, 68 00:07:21,302 --> 00:07:23,840 stasera abbiamo il talent show Holy Cross All Stars. 69 00:07:23,960 --> 00:07:25,510 Era previsto da mesi. 70 00:07:26,273 --> 00:07:28,939 E' una raccolta fondi per Lourdes. 71 00:07:30,759 --> 00:07:31,787 Sua madre era nel comitato 72 00:07:31,907 --> 00:07:33,816 e ha lavorato cosi' duramente per renderlo un successo 73 00:07:33,936 --> 00:07:36,922 e tutti hanno pensato che avrebbe voluto che andassimo avanti. 74 00:07:37,042 --> 00:07:40,742 Abbiamo la sensazione che sia un po' come la veglia di Maureen. 75 00:07:41,940 --> 00:07:44,413 Spero che non pensi che siamo insensibili. 76 00:07:44,533 --> 00:07:45,433 Va bene. 77 00:07:49,158 --> 00:07:51,220 Posso avere le chiavi di casa, per favore? 78 00:07:51,340 --> 00:07:52,890 Mi scusi, si', certo. 79 00:08:01,653 --> 00:08:03,698 - Ecco qua. - Grazie. 80 00:08:06,555 --> 00:08:07,655 Molti fiori. 81 00:08:10,248 --> 00:08:11,916 Mi faccia sapere quanto costano. La ripaghero'. 82 00:08:12,036 --> 00:08:14,386 La parrocchia non ha pagato i fiori. 83 00:08:15,358 --> 00:08:16,608 Chi l'ha fatto? 84 00:08:16,910 --> 00:08:18,510 L'amica di sua madre, 85 00:08:18,967 --> 00:08:19,917 Lily Fox. 86 00:08:23,572 --> 00:08:25,063 Tommy. Si'. 87 00:08:25,194 --> 00:08:28,733 Potresti, mi daresti una mano con questa cerniera? 88 00:08:28,853 --> 00:08:30,503 - Non riesco... - Si'. 89 00:08:30,786 --> 00:08:33,393 Dio sia con i giorni in cui moriva qualcuno, 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,713 e tutta la strada diventava buia. 91 00:08:36,170 --> 00:08:39,470 Ora guardaci. Stiamo andando a fare un dannato cabaret. 92 00:08:43,868 --> 00:08:45,118 Come ti sembro? 93 00:08:45,804 --> 00:08:47,397 Sei adorabile. 94 00:08:52,463 --> 00:08:56,578 Sono andata a trovare Declan oggi, gli ho chiesto di portarci fortuna. 95 00:08:57,502 --> 00:08:59,591 Non stai visitando nostro figlio, 96 00:08:59,711 --> 00:09:01,766 stai visitando un mucchio di brutti ricordi 97 00:09:01,886 --> 00:09:05,081 pieni di rocce e statue che non significano nulla. 98 00:09:05,579 --> 00:09:08,897 Gli ho chiesto di vegliare su di me stasera. 99 00:09:09,830 --> 00:09:12,630 Comunque, per cosa vorresti andare a Lourdes? 100 00:09:13,794 --> 00:09:17,095 Ho sempre desiderato andarci, da tutta la vita. 101 00:09:18,661 --> 00:09:22,636 E guarda, guarda, sto esaurendo le possibilita'. 102 00:09:27,874 --> 00:09:30,247 - Non mi prendi. - Ti prendero', Patrick. 103 00:09:30,367 --> 00:09:31,774 Hai chiuso con lui. 104 00:09:31,894 --> 00:09:33,915 - Torna qui. - E' un perditempo, quel tipo. 105 00:09:34,035 --> 00:09:35,282 Prima ti sbarazzi di lui, meglio e'. 106 00:09:35,402 --> 00:09:36,919 Non voglio liberarmi di lui, mamma. 107 00:09:37,039 --> 00:09:38,505 Inoltre, dove vivrai? 108 00:09:38,625 --> 00:09:40,475 Non qui. Stiamo scoppiando. 109 00:09:40,595 --> 00:09:42,462 Abbiamo segnato i nostri nomi per una casa. 110 00:09:42,582 --> 00:09:44,049 Forse prenderemo quella di zia Maureen. 111 00:09:44,169 --> 00:09:47,205 Cristo in bicicletta! Possiamo seppellirla prima? 112 00:09:49,623 --> 00:09:51,056 Dove diavolo stai andando? 113 00:09:51,176 --> 00:09:53,126 Fuori. Sei senza fare niente. 114 00:09:53,246 --> 00:09:55,302 - Vado al pub. - No, dannatamente no. 115 00:09:55,422 --> 00:09:57,131 Baderai a quei bambini, per una volta. 116 00:09:57,251 --> 00:09:58,676 Vado allo spettacolo di beneficenza. 117 00:09:58,796 --> 00:10:01,693 Certo, perche' vuoi vincere un viaggio nella dannata Lourdes? 118 00:10:01,813 --> 00:10:02,643 Io esco. 119 00:10:02,774 --> 00:10:06,419 Uno di questi giorni tornerai a casa, e io non saro' qui, cazzo. 120 00:10:06,539 --> 00:10:08,132 Promesse, promesse. 121 00:10:10,664 --> 00:10:11,997 Ti occuperai di quei bambini. 122 00:10:12,117 --> 00:10:13,734 - Non badero' a loro. - Oh, si', lo farai. 123 00:10:13,854 --> 00:10:17,004 Adesso smettila di borbottare e pettinami i capelli. 124 00:10:23,208 --> 00:10:25,286 Va bene. Pronto? Fallo ancora. 125 00:10:25,417 --> 00:10:27,565 Tre, due, uno, via. 126 00:10:35,109 --> 00:10:37,109 Dammi una mano con questo, ok? 127 00:10:42,161 --> 00:10:42,961 Ora... 128 00:10:45,541 --> 00:10:47,391 mi augurerai buona fortuna? 129 00:10:47,750 --> 00:10:48,950 Buona fortuna. 130 00:11:41,079 --> 00:11:43,551 Signore, come vi chiamate? 131 00:11:44,163 --> 00:11:46,254 Oh, siamo solo noi, Padre. 132 00:11:46,567 --> 00:11:50,106 La signora Lily Fox e la signora Eileen Dunne. 133 00:11:50,226 --> 00:11:52,713 - Del numero. - Oh, le Lourdette. 134 00:11:54,082 --> 00:11:55,582 Ne abbiamo gia' una. 135 00:11:59,976 --> 00:12:01,076 Le Miracles. 136 00:12:02,583 --> 00:12:03,765 Le Miracles. 137 00:12:05,138 --> 00:12:07,250 Il primo premio, due biglietti per Lourdes 138 00:12:07,370 --> 00:12:10,220 e il secondo premio e' un polpettone di bacon. 139 00:12:12,145 --> 00:12:13,345 Buona fortuna. 140 00:12:20,705 --> 00:12:25,423 Oh, mi stanno tremando i nervi. 141 00:12:26,193 --> 00:12:27,557 Cosa c'e' che non va? 142 00:12:27,677 --> 00:12:30,380 Oh, solo un piccolo gonfiore, solo uno piccolo. 143 00:12:30,500 --> 00:12:33,287 - E', e' irritato? - Irritato? 144 00:12:33,407 --> 00:12:36,107 - Quando tu, quando lo tocchi. - Non penso. 145 00:12:36,652 --> 00:12:40,329 Oh, beh, e' un buon segno, no? 146 00:12:40,449 --> 00:12:41,899 Se non e' irritato. 147 00:12:43,107 --> 00:12:45,875 Ecco, e' un ottimo segno. 148 00:12:45,995 --> 00:12:46,945 Come mai? 149 00:12:47,401 --> 00:12:48,924 Beh, se fosse il contrario, 150 00:12:49,044 --> 00:12:50,466 saresti nei guai. 151 00:12:50,586 --> 00:12:53,336 Ho pensato che se non e' dolorante, va bene. 152 00:12:54,877 --> 00:12:57,627 Oh, guarda i tuoi capelli, stanno scendendo. 153 00:12:57,766 --> 00:12:58,866 Grazie, Lil. 154 00:13:02,234 --> 00:13:05,334 Devo dirlo, ragazze, penso che ci siamo. 155 00:13:06,822 --> 00:13:08,222 Siamo le prossime. 156 00:13:08,615 --> 00:13:11,256 - No, Lily, non preoccuparti. - Oh, Gesu'! 157 00:13:11,376 --> 00:13:12,741 Devi solo apparire bella. 158 00:13:12,861 --> 00:13:14,911 - Dio, Santa Maria. - Va bene? 159 00:13:31,093 --> 00:13:33,544 # Sta cosi' bene # 160 00:13:34,174 --> 00:13:37,193 # Vorrei che fosse mio # 161 00:13:37,989 --> 00:13:40,723 # Quel bel ragazzo laggiu' # 162 00:13:40,854 --> 00:13:43,692 # Quello con i capelli ondulati # 163 00:13:43,823 --> 00:13:46,903 # Non so come faro' # 164 00:13:47,412 --> 00:13:49,940 # Ma lo faro' mio # 165 00:13:50,691 --> 00:13:53,703 # Se mi ci vorra' un'eternita' # 166 00:13:55,213 --> 00:13:57,948 # - Sta cosi' bene # # - Oh, si' # 167 00:13:58,527 --> 00:14:01,262 # - Deve essere mio # # - Oh, si' # 168 00:14:01,771 --> 00:14:04,643 # - Prima o poi # # - Oh, si' # 169 00:14:04,774 --> 00:14:07,786 # - Spero che non sia piu' tardi # # - Oh, si' # 170 00:14:08,295 --> 00:14:11,168 # - Dobbiamo vederci # # - Oh, si' # 171 00:14:11,574 --> 00:14:14,619 # - Prima e', meglio e' # # - Oh, si' # 172 00:14:14,750 --> 00:14:17,829 # Non vedo l'ora, non vedo l'ora # 173 00:14:17,960 --> 00:14:20,418 # Di essere tenuta tra le sue braccia # 174 00:14:20,549 --> 00:14:23,422 # Se io fossi una regina # 175 00:14:23,793 --> 00:14:26,976 # E mi avesse chiesto di lasciare il mio trono # 176 00:14:27,107 --> 00:14:29,842 # Farei qualsiasi cosa mi chiedera' # 177 00:14:30,386 --> 00:14:33,466 # Qualsiasi cosa pur di renderlo mio # 178 00:14:33,942 --> 00:14:35,951 # - Perche' sta cosi' bene # # - Cosi' bene # 179 00:14:36,082 --> 00:14:37,642 # - Va bene cosi' # # - Va bene cosi' # 180 00:14:37,773 --> 00:14:39,230 # - Sta cosi' bene # # - Cosi' bene # 181 00:14:39,361 --> 00:14:41,129 # Cosi' bene # 182 00:14:43,529 --> 00:14:46,548 Bene, un bell'applauso per Le Miracles. 183 00:14:49,704 --> 00:14:51,518 Assolutamente geniali, signore. 184 00:14:51,649 --> 00:14:53,876 - Ben fatto. Godetevi la serata. - Grazie. 185 00:14:53,996 --> 00:14:56,213 Si', si', grazie. 186 00:14:56,947 --> 00:14:59,990 E' stato grandioso, onestamente. 187 00:15:00,110 --> 00:15:01,856 Vinceremo. Lo so. 188 00:15:06,082 --> 00:15:07,232 Non ci credo. 189 00:15:08,424 --> 00:15:09,574 Madre di Dio. 190 00:15:10,426 --> 00:15:11,276 Chi e'? 191 00:15:11,980 --> 00:15:13,712 La figlia di zia Maureen. 192 00:15:13,843 --> 00:15:15,484 - La signora Aherne aveva una figlia? - Si'. 193 00:15:15,604 --> 00:15:17,004 Risorta dai morti. 194 00:15:20,609 --> 00:15:22,409 Non ti avrei riconosciuto. 195 00:15:22,956 --> 00:15:26,351 Ok, 40 anni ti faranno questo. 196 00:15:28,099 --> 00:15:29,999 Ti faranno un sacco di cose. 197 00:15:31,654 --> 00:15:32,404 Beh, 198 00:15:33,742 --> 00:15:35,792 mi dispiace per la tua perdita. 199 00:15:39,958 --> 00:15:40,808 Eileen. 200 00:15:42,322 --> 00:15:43,072 Ciao. 201 00:15:46,891 --> 00:15:49,457 Oh, ti ricordi di me. Ero sicura che non l'avresti fatto. 202 00:15:49,577 --> 00:15:53,027 - Gia', chi si dimentica della famiglia? - Si', chi lo fa? 203 00:15:58,696 --> 00:16:02,107 Sono Dolly Hennessey, una delle vicine. 204 00:16:02,930 --> 00:16:06,500 Mi dispiace molto per la tua perdita. Tua mamma era una vicina eccezionale. 205 00:16:06,620 --> 00:16:07,470 Grazie. 206 00:16:08,484 --> 00:16:09,941 E' un vero piacere conoscerti, Dolly. 207 00:16:10,072 --> 00:16:12,911 - Eri molto brava lassu'. - Grazie. 208 00:16:13,489 --> 00:16:15,320 Quanto sono costati i fiori? 209 00:16:15,440 --> 00:16:16,790 Voglio ripagarti. 210 00:16:16,976 --> 00:16:18,926 Li ho comprati per tua madre. 211 00:16:19,840 --> 00:16:22,040 Non pensava che saresti stata qui. 212 00:16:26,019 --> 00:16:27,314 Perche' doveva pensarlo? 213 00:16:27,434 --> 00:16:29,284 Sei mai tornata in 40 anni? 214 00:16:34,476 --> 00:16:35,576 Per i fiori. 215 00:16:41,241 --> 00:16:43,498 Non ne ho bisogno. 216 00:16:45,107 --> 00:16:48,394 E' stato un onore. Tua madre era una santa. 217 00:17:02,883 --> 00:17:05,584 Beh, chi l'avrebbe mai detto? 218 00:17:06,611 --> 00:17:09,061 La figlia di Maureen, e viene fin qui. 219 00:17:09,269 --> 00:17:11,260 E solo un po' tardi. 220 00:17:12,410 --> 00:17:14,120 Si', ma e' fantastico riaverla con noi. 221 00:17:14,240 --> 00:17:17,490 Meraviglioso, assolutamente dannatamente meraviglioso. 222 00:17:25,078 --> 00:17:26,926 Pensavamo tutti che fosse morta. 223 00:17:27,046 --> 00:17:29,365 Ha mantenuto comunque la sua figura, vero? 224 00:17:29,496 --> 00:17:31,522 Non ho notato un anello. Tu? 225 00:17:31,843 --> 00:17:33,622 Chi l'avrebbe presa, Lily? 226 00:17:33,742 --> 00:17:35,199 E' latte acido, quella. 227 00:17:35,330 --> 00:17:37,039 Non posso credere che tu stia sparlando di lei 228 00:17:37,159 --> 00:17:38,661 e sua madre e' appena morta. 229 00:17:38,781 --> 00:17:41,009 Non le e' mai importato di sua madre, Dolly. 230 00:17:41,129 --> 00:17:44,426 Torna 40 anni dopo, quando la povera donna se n'e' andata. 231 00:17:44,546 --> 00:17:45,762 Era un'amica. 232 00:17:46,962 --> 00:17:51,787 Eileen, Eileen era tutto per Chrissie. 233 00:17:52,781 --> 00:17:54,331 Essendo figlia unica, 234 00:17:54,487 --> 00:17:57,737 Eileen si e' presa cura di lei, la proteggeva. 235 00:17:58,629 --> 00:18:01,295 Erano cugine e migliori amiche. 236 00:18:02,365 --> 00:18:04,315 Non ne hai mai parlato prima. 237 00:18:04,669 --> 00:18:07,414 Eileen, Chrissie e il mio Declan, 238 00:18:07,534 --> 00:18:11,487 non potevi mettere un paio di cartine di sigarette tra loro. 239 00:18:11,607 --> 00:18:15,309 - Ma perche' e' andata in America? - Doveva andarsene. 240 00:18:16,371 --> 00:18:18,046 - Cosa intendi? - Dolly, 241 00:18:18,166 --> 00:18:21,522 alcune cose e' meglio non dirle. Ora lascia perdere. 242 00:18:23,447 --> 00:18:28,045 # Sara' il 23 giugno # 243 00:18:28,176 --> 00:18:31,635 # Il giorno prima della fiera # 244 00:18:32,318 --> 00:18:37,847 # Quando i figli, le figlie e gli amici d'Irlanda # 245 00:18:37,978 --> 00:18:40,160 # Si radunano li' # 246 00:18:40,291 --> 00:18:45,373 # Nella chiesa parrocchiale di Cluny # 247 00:18:45,779 --> 00:18:48,859 # A molte miglia da Spancil Hill # 248 00:18:57,913 --> 00:19:00,763 Dolly, Peter vuole che tu abbia i biglietti, 249 00:19:01,599 --> 00:19:05,849 - cosi' Daniel potra' andare a Lourdes. - Cosi' potra' imparare a parlare. 250 00:19:06,386 --> 00:19:08,187 Grazie, Peter. 251 00:19:08,908 --> 00:19:10,258 Oh, il mio cuore. 252 00:19:11,426 --> 00:19:14,195 Che ragazzo che sei. 253 00:19:14,910 --> 00:19:17,128 E' cosi' buono da parte sua. 254 00:19:17,708 --> 00:19:18,558 Daniel. 255 00:19:19,627 --> 00:19:21,872 Andrai a Lourdes. 256 00:19:22,437 --> 00:19:24,193 Andremo a Lourdes. 257 00:19:26,406 --> 00:19:30,009 - Andremo con Lily. - E' meraviglioso. 258 00:20:16,837 --> 00:20:19,537 E udii una voce forte dal trono che diceva: 259 00:20:19,657 --> 00:20:22,549 "Ecco, la dimora di Dio ora e' in mezzo alla gente, 260 00:20:22,669 --> 00:20:24,448 ed Egli abitera' con loro. 261 00:20:24,568 --> 00:20:25,621 Saranno il suo popolo 262 00:20:25,741 --> 00:20:28,659 e Dio stesso sara' con loro e sara' il loro Dio. 263 00:20:28,779 --> 00:20:31,329 Asciughera' ogni lacrima dai loro occhi. 264 00:20:32,507 --> 00:20:34,907 Non ci sara' piu' ne' morte ne' lutto, 265 00:20:35,095 --> 00:20:36,895 ne' pianti o sofferenze, 266 00:20:39,753 --> 00:20:42,753 perche' il vecchio ordine delle cose e' passato." 267 00:21:04,504 --> 00:21:08,154 La signora Fox andra' a Lourdes per farsi ricrescere la gamba? 268 00:21:08,439 --> 00:21:09,493 No, amore mio. 269 00:21:09,613 --> 00:21:11,150 La sua gamba non ricrescera'. 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,970 Aiutera' Dolly e Daniel. 271 00:21:21,970 --> 00:21:23,920 Funzione meravigliosa, padre. 272 00:21:24,213 --> 00:21:27,994 Mi e' venuto in mente all'improvviso il biglietto di Maureen per Lourdes, 273 00:21:28,114 --> 00:21:30,164 e' terribile che vada sprecato. 274 00:21:32,808 --> 00:21:35,612 Io ho questo nodulo al seno. 275 00:21:36,053 --> 00:21:38,142 Capisco. Ed e' stata dal dottore per quello? 276 00:21:38,262 --> 00:21:39,112 Oh, no. 277 00:21:39,805 --> 00:21:41,505 Voglio andare a Lourdes. 278 00:21:42,404 --> 00:21:44,183 Dato che la povera Maureen e' morta, 279 00:21:44,303 --> 00:21:47,403 vorrebbe che il suo biglietto fosse messo a frutto. 280 00:21:48,962 --> 00:21:50,612 Vedro' cosa posso fare. 281 00:21:51,482 --> 00:21:53,132 Dio la benedica, Padre. 282 00:21:58,662 --> 00:22:00,712 Mi dispiace per la tua perdita. 283 00:22:01,078 --> 00:22:04,878 Tua mamma mi ha chiesto di darti questo nel caso tornassi a casa. 284 00:22:17,495 --> 00:22:20,104 Cara Chrissie, se stai leggendo questa, 285 00:22:20,235 --> 00:22:22,600 significa che sei venuta per il mio funerale, 286 00:22:22,720 --> 00:22:24,005 quindi, grazie. 287 00:22:25,499 --> 00:22:27,640 Ricordo che hai detto quando te ne sei andata 288 00:22:27,760 --> 00:22:30,510 che saresti tornata solo quando fossi morta. 289 00:22:31,211 --> 00:22:32,561 Bentornata a casa. 290 00:22:33,628 --> 00:22:36,778 Non conosco il dolore e la gioia che hai conosciuto. 291 00:22:37,183 --> 00:22:39,307 Immagino di non conoscerti affatto, 292 00:22:39,427 --> 00:22:42,265 non tu che stai leggendo questa oggi. 293 00:22:43,333 --> 00:22:46,697 Ma tu sei qui, e questo mi dice tutto. 294 00:22:48,367 --> 00:22:50,318 Sto risparmiando da molto tempo 295 00:22:50,438 --> 00:22:54,438 per venire a trovarti in America. Ho sempre desiderato vedere Boston. 296 00:22:56,970 --> 00:22:59,220 Siamo piu' simili di quanto pensi. 297 00:22:59,378 --> 00:23:02,678 Entrambi portiamo il nostro dolore con troppo orgoglio. 298 00:23:04,244 --> 00:23:07,198 So che non ami Lily Fox o Eileen. 299 00:23:07,627 --> 00:23:11,493 Non ti biasimo per questo, ma e' un carico pesante da portare. 300 00:23:15,042 --> 00:23:16,551 Ho lasciato qualcosa per te 301 00:23:16,671 --> 00:23:19,121 nel primo cassetto della mia toeletta. 302 00:23:28,959 --> 00:23:31,159 Mi dispiace per cio' che ho detto. 303 00:23:31,847 --> 00:23:34,047 Mi dispiace per cio' che ho fatto. 304 00:23:45,022 --> 00:23:47,381 Le ultime parole che senti da una madre 305 00:23:47,501 --> 00:23:49,601 non dovrebbero essere di rabbia. 306 00:23:51,360 --> 00:23:55,020 Ti amo, Chrissie, con tutto il cuore. 307 00:23:56,849 --> 00:23:58,349 Che Dio ti benedica. 308 00:24:00,739 --> 00:24:01,889 Salve, salve? 309 00:24:14,556 --> 00:24:16,006 Come sta, Chrissie? 310 00:24:17,179 --> 00:24:18,371 Mia madre e' morta, 311 00:24:18,491 --> 00:24:21,063 sono in un posto in cui ho giurato di non tornare mai piu', 312 00:24:21,183 --> 00:24:23,378 tutti sono felici come sempre di vedermi, 313 00:24:23,498 --> 00:24:28,443 quindi nel complesso, direi, si', un misto. 314 00:24:29,744 --> 00:24:31,844 Sembra un po' arrabbiata, forse. 315 00:24:32,436 --> 00:24:33,236 Pensa? 316 00:24:45,705 --> 00:24:47,505 - Da mia madre. - Grazie. 317 00:24:48,556 --> 00:24:51,360 Ne faccia buon uso. Solo non lo dia alle suore. 318 00:24:55,709 --> 00:24:58,459 Questo e' il buono di sua madre per Lourdes. 319 00:24:58,600 --> 00:25:01,138 Lo dia a qualcuno che ne ha bisogno. Non ho bisogno di una cura. 320 00:25:01,258 --> 00:25:03,708 Non tutti vanno a Lourdes per curarsi. 321 00:25:05,400 --> 00:25:06,050 No? 322 00:25:08,368 --> 00:25:09,918 Cosa cercava, allora? 323 00:25:12,131 --> 00:25:13,431 Riconciliazione. 324 00:25:17,067 --> 00:25:19,817 Penso che vorrebbe che andasse al suo posto. 325 00:25:22,210 --> 00:25:23,510 Prenda il buono. 326 00:25:25,240 --> 00:25:26,640 Non ne ho bisogno. 327 00:25:55,899 --> 00:25:58,099 Chrissie voleva che lo avesse lei. 328 00:26:00,973 --> 00:26:02,510 Non le ha detto del mio nodulo, vero? 329 00:26:02,630 --> 00:26:05,430 No, no, no, no, no. Rigorosamente tra di noi. 330 00:26:05,840 --> 00:26:07,190 Congratulazioni. 331 00:26:07,749 --> 00:26:09,049 Viene a Lourdes. 332 00:26:12,294 --> 00:26:13,613 E' un servizio di gratitudine 333 00:26:13,744 --> 00:26:14,970 a Dio e alla Madonna. 334 00:26:15,090 --> 00:26:17,490 Servizio di gratitudine, un paio di palle. 335 00:26:17,610 --> 00:26:20,166 E' un grande espediente per spremermi i soldi. 336 00:26:20,286 --> 00:26:22,148 Non conosci la "Canzone di Bernadette"? 337 00:26:22,268 --> 00:26:22,918 No. 338 00:26:23,084 --> 00:26:26,188 - Come fa di nuovo? - Non e' una canzone, e' un film. 339 00:26:26,489 --> 00:26:27,939 Parla di Santa Bernadette 340 00:26:28,059 --> 00:26:30,627 e di come vide la Beata Vergine a Lourdes. 341 00:26:30,747 --> 00:26:32,287 Non andrai alla dannata Lourdes. 342 00:26:32,407 --> 00:26:34,196 Devo andare, Frank, per favore. 343 00:26:34,316 --> 00:26:36,014 Hai avuto qualcosa all'improvviso? 344 00:26:36,134 --> 00:26:37,284 Certo che no. 345 00:26:40,529 --> 00:26:44,068 Non andrai in vacanza in Costa Azzurra 346 00:26:44,188 --> 00:26:48,516 con Padre Troppo Bello per il suo maledetto bene. 347 00:26:49,159 --> 00:26:51,041 Pensi che non veda cosa sta succedendo? 348 00:26:51,161 --> 00:26:54,509 Aiutero' Dolly, Daniel e gli altri poveri sfortunati. 349 00:26:55,073 --> 00:26:56,744 Peccato, questa e' buona. 350 00:26:56,864 --> 00:26:59,271 Che dire di me? Io sono quello sfortunato. 351 00:26:59,391 --> 00:27:01,778 Chi dovra' cucinare, pulire e badare ai ragazzi? 352 00:27:01,898 --> 00:27:03,615 Non io, quello e' compito tuo. 353 00:27:03,735 --> 00:27:05,178 Andrai a vendere quel biglietto? 354 00:27:05,298 --> 00:27:06,448 Non lo vendero'. 355 00:27:07,038 --> 00:27:10,756 Vendilo! Vendilo a qualche povero sfortunato. 356 00:27:54,388 --> 00:27:57,072 - Joe, come stai? - Buongiorno, Padre. 357 00:27:57,192 --> 00:28:00,618 Non c'e' ancora nessuno qui, ma arriveranno presto. 358 00:28:01,129 --> 00:28:02,837 Sara' meglio che entri e prenda la mia borsa. 359 00:28:02,957 --> 00:28:05,149 Non puoi andare. Non lo permettero'. 360 00:28:05,269 --> 00:28:07,898 - Ci andro'. - Cosa faro' da solo? 361 00:28:08,479 --> 00:28:10,774 Tornero' prima che te ne accorga. 362 00:28:12,035 --> 00:28:14,642 Ora, la smetterai di farmi star male? 363 00:28:14,762 --> 00:28:17,817 - E se succede qualcosa? - Torna a letto, Tommy. 364 00:28:17,937 --> 00:28:19,556 Sarai al sicuro li'. 365 00:28:24,668 --> 00:28:27,678 Oh, Jimmy, Jimmy, diresti al signor Dunne 366 00:28:27,809 --> 00:28:31,062 che c'e' una perdita. Potrebbe chiamare subito? 367 00:28:31,433 --> 00:28:33,783 - Si', signora Fox. - Bravo ragazzo. 368 00:28:34,920 --> 00:28:36,629 Non ho visto una perdita. 369 00:28:36,749 --> 00:28:39,505 Beh, e' tutto bagnato nel bagno. 370 00:28:40,231 --> 00:28:41,481 Solo un attimo. 371 00:28:58,381 --> 00:29:00,231 Penso che sia il gabinetto. 372 00:29:00,517 --> 00:29:02,567 Devo sbrigarmi, devo sbrigarmi. 373 00:29:04,395 --> 00:29:06,195 Vado a casa di Tom e Lily. 374 00:29:07,559 --> 00:29:08,959 Hanno una perdita. 375 00:29:09,644 --> 00:29:12,044 Oh, spero che non sia una cosa seria. 376 00:29:21,497 --> 00:29:22,297 Tommy? 377 00:29:23,451 --> 00:29:26,403 Non bruciare le salsicce di tuo padre, qualunque cosa tu faccia. 378 00:29:26,523 --> 00:29:28,636 E ricorda la medicina per l'asma di Patrick. 379 00:29:28,767 --> 00:29:32,670 E guarda, se vuoi ancora sposare il tuo tesoro, 380 00:29:33,047 --> 00:29:35,757 dopo aver cucinato, pulito e strofinato per una settimana 381 00:29:35,877 --> 00:29:38,587 mentre sta seduto al pub a dire cazzate con i ragazzi, 382 00:29:38,707 --> 00:29:41,211 chi sono io per ostacolare il vero amore? 383 00:29:41,331 --> 00:29:42,831 Dici davvero, mamma? 384 00:29:49,094 --> 00:29:50,794 Ora, sii buona con loro. 385 00:29:52,002 --> 00:29:52,952 Cosa fai? 386 00:29:53,205 --> 00:29:54,214 Ti saluto. 387 00:29:55,809 --> 00:29:57,745 Non e' che vado a fare la spesa. 388 00:29:57,865 --> 00:29:59,840 Vado all'estero. In Francia. 389 00:30:01,996 --> 00:30:03,046 In Francia? 390 00:30:03,632 --> 00:30:06,032 Pensavo che stessi andando a Lourdes. 391 00:30:07,633 --> 00:30:10,989 - Ma tornerai, mamma? - Forse si', forse no. 392 00:30:15,054 --> 00:30:17,972 Eileen, ce l'hai fatta. Mostrami quella valigia. 393 00:30:18,092 --> 00:30:20,731 - La mettero' dietro. - Grazie, Padre. 394 00:30:27,265 --> 00:30:29,742 Ciao, ciao. Vieni a sederti. 395 00:30:31,531 --> 00:30:32,431 Sei qui. 396 00:30:38,810 --> 00:30:40,684 - Dov'e' Dolly? - Non lo so. 397 00:30:40,804 --> 00:30:42,954 Dovrebbe essere qui, sicuramente. 398 00:30:50,538 --> 00:30:53,538 Mi spiace, figliolo, non andrai da nessuna parte. 399 00:30:56,682 --> 00:30:59,046 Gesu', Dolly, non cominciare. 400 00:31:02,172 --> 00:31:03,222 Che cos'e'? 401 00:31:04,454 --> 00:31:06,986 - Andiamo a Lourdes. - Si', stronzate. 402 00:31:07,106 --> 00:31:09,264 Ruth al numero 45 403 00:31:09,384 --> 00:31:12,611 ha detto che si prendera' cura di Rosie mentre sei al lavoro. 404 00:31:12,731 --> 00:31:13,531 Dolly. 405 00:31:13,913 --> 00:31:14,713 Dolly! 406 00:31:16,174 --> 00:31:19,324 Se esci da quella porta, non disturbarti a tornare. 407 00:31:23,536 --> 00:31:25,181 Oh, oh, no! 408 00:31:25,301 --> 00:31:27,703 Padre, no, non possiamo andare, non possiamo andare. 409 00:31:27,823 --> 00:31:30,769 - Non possiamo. Dolly non e' qui. - Non possiamo piu' aspettare 410 00:31:30,889 --> 00:31:32,771 altrimenti perderemo il traghetto. 411 00:31:32,891 --> 00:31:35,290 - Procedi pure, Joe. - Una catastrofe! 412 00:31:35,410 --> 00:31:37,360 Oh, no, non ci posso credere. 413 00:31:37,965 --> 00:31:40,502 Aspetti, aspetti, aspetti! 414 00:31:40,622 --> 00:31:42,114 - Apetti un minuto. - Sono la'. 415 00:31:42,245 --> 00:31:44,886 - Fermo, fermo! - Deve sedersi qui. 416 00:31:45,006 --> 00:31:47,556 - Grazie a Dio, sono qui. - Oh, Dio mio. 417 00:31:48,329 --> 00:31:50,271 Mia cara ragazza, dov'eri? 418 00:31:50,391 --> 00:31:51,962 Per il rotto della cuffia, Dolly. 419 00:31:52,082 --> 00:31:53,446 Oh, si', come il suo. 420 00:31:53,566 --> 00:31:56,898 - Oh, entra. - Daniel, vieni. 421 00:31:57,018 --> 00:31:58,168 Salve, Padre. 422 00:32:02,644 --> 00:32:04,924 - Eccoci qua. - Grazie. 423 00:32:06,160 --> 00:32:08,051 Puo' andare, adesso. 424 00:32:08,977 --> 00:32:09,827 Grazie. 425 00:32:27,786 --> 00:32:31,495 - Santa Maria, Madre di Dio. - Non ci credo proprio. 426 00:32:40,126 --> 00:32:42,185 Benvenuta, Chrissie. C'e' un posto qui 427 00:32:42,305 --> 00:32:44,855 se non le dispiace sedersi accanto a me. 428 00:32:47,506 --> 00:32:48,406 Scusami. 429 00:33:04,677 --> 00:33:06,127 A Lourdes, autista! 430 00:34:19,609 --> 00:34:20,480 Ciao. 431 00:34:23,348 --> 00:34:24,598 Come ti chiami? 432 00:34:26,856 --> 00:34:27,706 Daniel. 433 00:34:29,558 --> 00:34:30,758 Ciao, Daniel. 434 00:34:31,286 --> 00:34:32,636 Io sono Chrissie. 435 00:34:34,919 --> 00:34:36,269 Non parla ancora. 436 00:34:38,490 --> 00:34:41,940 Mia mamma dice che parlera' quando avra' qualcosa da dire. 437 00:34:42,466 --> 00:34:43,966 Non e' vero, Daniel? 438 00:34:47,361 --> 00:34:48,561 Molto sensato. 439 00:35:00,995 --> 00:35:02,631 Guarda, Daniel. 440 00:35:03,583 --> 00:35:05,765 Daniel, guarda, c'e' la Basilica. 441 00:35:58,424 --> 00:35:59,924 Benvenuti a Lourdes. 442 00:36:00,848 --> 00:36:03,765 Oh, Padre, non ci posso credere. 443 00:36:03,885 --> 00:36:06,633 Siamo qui, siamo davvero qui. 444 00:36:10,670 --> 00:36:11,570 Bonjour. 445 00:36:12,057 --> 00:36:15,707 Ho sempre desiderato che un fattorino portasse le mie valigie. 446 00:36:16,649 --> 00:36:17,949 Non e' stupendo? 447 00:36:18,594 --> 00:36:20,565 Hotel Bernadette. 448 00:36:31,396 --> 00:36:34,046 Chrissie, l'ho nella stanza numero otto. 449 00:36:35,572 --> 00:36:36,422 A dopo. 450 00:36:38,837 --> 00:36:40,237 Lei, numero 14. 451 00:36:42,382 --> 00:36:44,032 Prego, da questa parte. 452 00:36:52,486 --> 00:36:53,836 Non e' adorabile? 453 00:36:56,144 --> 00:36:58,475 Non parlare affatto con quella, Dolly. 454 00:36:58,595 --> 00:37:00,036 Chi? Chrissie? 455 00:37:00,493 --> 00:37:02,093 Che diavolo ci fa qui? 456 00:37:03,163 --> 00:37:04,792 Penso che volesse solo prendersi una pausa 457 00:37:04,912 --> 00:37:06,621 dalla scomparsa di sua madre e tutto il resto. 458 00:37:06,741 --> 00:37:09,560 - Ti diro' cosa sta facendo. - Che cosa? 459 00:37:09,882 --> 00:37:12,732 Padre Dermot, questo e' cio' che sta cercando. 460 00:37:18,794 --> 00:37:21,444 Sembra che condividero' la stanza con te. 461 00:37:22,827 --> 00:37:23,777 E guarda. 462 00:37:24,567 --> 00:37:25,667 La Basilica. 463 00:37:25,991 --> 00:37:27,391 Non e' bellissima? 464 00:37:28,625 --> 00:37:30,075 C'e' solo un letto? 465 00:37:31,283 --> 00:37:33,011 A tua madre non avrebbe importato. 466 00:37:33,131 --> 00:37:36,154 Beh... io non sono mia madre. 467 00:37:36,599 --> 00:37:38,499 Se questa non e' la verita'. 468 00:37:39,588 --> 00:37:41,038 Che cosa significa? 469 00:37:43,226 --> 00:37:45,626 Mostra un po' di rispetto, Chrissie. 470 00:37:45,918 --> 00:37:47,872 Questo e' un luogo santo. 471 00:37:52,062 --> 00:37:53,910 Il Padre ci porta alla grotta, 472 00:37:54,030 --> 00:37:56,330 e ha prenotato le terme per domani. 473 00:37:56,515 --> 00:37:58,265 Ci vediamo di sotto, Lil. 474 00:37:58,557 --> 00:37:59,307 Bene. 475 00:38:03,936 --> 00:38:05,404 Qualunque sia il motivo per cui sei venuta, 476 00:38:05,524 --> 00:38:08,274 non era per sederti in una stanza d'albergo. 477 00:38:22,180 --> 00:38:24,180 Non mi aspettavo tutto questo. 478 00:38:24,854 --> 00:38:25,904 Tutto cosa? 479 00:38:26,552 --> 00:38:28,652 - Il commercio. - Il commercio. 480 00:38:28,823 --> 00:38:29,523 Si'. 481 00:38:30,810 --> 00:38:33,708 Penserai che sia il Liberty Market di Dublino. 482 00:38:33,828 --> 00:38:34,699 Credo. 483 00:38:36,141 --> 00:38:37,885 Pensavo che nostro Signore odiasse tutto cio' 484 00:38:38,005 --> 00:38:40,055 quando li scaccio' dal tempio. 485 00:38:40,525 --> 00:38:43,075 Difficile da credere pero', non e' vero? 486 00:38:43,195 --> 00:38:46,949 La sua venuta dopo aver avuto Gesu', per venire qui a Lourdes? 487 00:38:48,187 --> 00:38:49,865 E in Francia, tipo. 488 00:38:49,985 --> 00:38:50,885 Cioe'... 489 00:38:51,225 --> 00:38:54,625 Perche' e' apparsa all'improvviso dopo tutti questi anni? 490 00:38:58,128 --> 00:39:00,228 Mi sto chiedendo la stessa cosa. 491 00:39:04,134 --> 00:39:05,634 Cos'hai li', Daniel? 492 00:39:10,313 --> 00:39:11,163 Guarda! 493 00:39:15,784 --> 00:39:17,084 E' cosi' carina. 494 00:39:18,183 --> 00:39:21,783 Te la regalo io, Daniel. Non una parola a Frank, hai capito? 495 00:39:23,361 --> 00:39:26,311 E prendero' 12 di quelle medagliette miracolose. 496 00:39:26,812 --> 00:39:29,281 Andiamo a dare un'occhiata a quei grani del rosario. 497 00:39:29,401 --> 00:39:31,801 Potremmo prenderne uno per la nonna. 498 00:39:55,358 --> 00:39:56,909 Madre di Dio! 499 00:39:59,949 --> 00:40:01,640 Non posso crederci. 500 00:40:02,616 --> 00:40:05,652 Nostra Signora del Cielo. 501 00:40:06,093 --> 00:40:07,743 La' e' dove e' apparsa, 502 00:40:08,406 --> 00:40:10,887 proprio li' in quel punto. 503 00:40:11,160 --> 00:40:13,960 Quando pensi a tutto quello che ha passato 504 00:40:14,860 --> 00:40:17,010 guardando il suo povero figlio... 505 00:40:17,898 --> 00:40:19,079 crocifisso. 506 00:40:20,745 --> 00:40:23,495 Ha comunque scelto un buon posto dove stare. 507 00:40:24,072 --> 00:40:25,022 Che cosa? 508 00:40:25,708 --> 00:40:28,008 Cosi' avremmo potuto vederla tutti. 509 00:40:34,017 --> 00:40:36,167 Crede che sia venuta davvero qui? 510 00:40:37,538 --> 00:40:41,212 La Vergine Maria ha scelto questo posto e quella ragazza? 511 00:40:42,819 --> 00:40:43,519 Si'. 512 00:40:44,171 --> 00:40:45,371 Si', lo credo. 513 00:40:47,030 --> 00:40:49,976 Che lo abbia fatto o no, non ha importanza. 514 00:40:51,449 --> 00:40:53,549 Potrebbe volerlo tenere per se'. 515 00:41:04,807 --> 00:41:07,357 Mi chiedo perche' quella sia venuta qui. 516 00:41:07,879 --> 00:41:10,071 Beh, forse l'ha portata la Madonna. 517 00:41:10,191 --> 00:41:11,891 Io penso che sia carina. 518 00:41:12,447 --> 00:41:14,097 E anche i suoi vestiti. 519 00:41:33,042 --> 00:41:35,103 Smetteresti di fissare? 520 00:41:36,770 --> 00:41:38,920 Le persone odiano essere fissate. 521 00:41:43,052 --> 00:41:45,580 Guarda, non e' bellissimo? 522 00:41:46,607 --> 00:41:49,795 Vedi, e' li' che pendevano tutte le stampelle 523 00:41:49,915 --> 00:41:51,415 di tutti i miracoli. 524 00:41:53,718 --> 00:41:56,394 Troveremo un miracolo per te, Daniel. 525 00:41:56,514 --> 00:41:58,464 Daniel, Lily ti sta parlando. 526 00:41:58,792 --> 00:42:00,812 Va tutto bene, amore, non importa. 527 00:42:00,932 --> 00:42:02,432 Dio, immagina pero'. 528 00:42:03,156 --> 00:42:04,106 Che cosa? 529 00:42:04,556 --> 00:42:08,156 Se ne vedessimo uno accadere proprio davanti ai nostri occhi, 530 00:42:08,595 --> 00:42:09,995 un miracolo, dico. 531 00:42:10,304 --> 00:42:12,582 Penso che morirei se vedessi la gente alzarsi, 532 00:42:12,702 --> 00:42:14,653 buttare via le stampelle e camminare. 533 00:42:14,773 --> 00:42:17,623 Ma potrebbero non essere le stampelle, Eileen. 534 00:42:18,363 --> 00:42:20,463 Anche altre cose vengono curate. 535 00:42:20,952 --> 00:42:23,202 Tumori e cose che non puoi vedere. 536 00:42:24,749 --> 00:42:25,999 Ora, e' giusto. 537 00:42:26,654 --> 00:42:30,117 Come facciamo a saperlo se non ci fossero centinaia di quelle cure? 538 00:42:30,237 --> 00:42:32,087 Certo, guarda Lily laggiu'. 539 00:42:33,516 --> 00:42:35,525 Che dici di Lily laggiu'? 540 00:42:36,015 --> 00:42:38,515 Beh, non hai bisogno di una stampella. 541 00:42:38,663 --> 00:42:39,875 Scusami? 542 00:42:40,696 --> 00:42:43,510 Per la tua gamba. Non hai bisogno di una stampella per camminare, 543 00:42:43,630 --> 00:42:45,730 quindi se avessi una cura adesso 544 00:42:46,011 --> 00:42:48,114 non avresti una stampella da appendere al muro. 545 00:42:48,234 --> 00:42:52,829 Non sono venuta qui perche' la mia gamba crescesse piu' lunga, 546 00:42:52,949 --> 00:42:53,992 per l'amor di Dio. 547 00:42:54,112 --> 00:42:56,315 Non saprei cosa fare di me stessa. 548 00:42:56,435 --> 00:42:59,576 In effetti, probabilmente perderei l'equilibrio. 549 00:43:05,180 --> 00:43:06,177 Gesu'! 550 00:43:18,250 --> 00:43:22,050 Nel nome di Gesu', come dovrei fare? 551 00:43:22,600 --> 00:43:24,551 Faccia quello che fa sua moglie ogni giorno. 552 00:43:24,671 --> 00:43:25,721 Che cos'e'? 553 00:43:27,165 --> 00:43:28,415 Darci una mano. 554 00:43:34,888 --> 00:43:36,839 La sua povera moglie e' morta a causa sua? 555 00:43:36,959 --> 00:43:38,745 Che cosa? Gesu', no. 556 00:43:39,306 --> 00:43:41,156 - E' a Lourdes. - Lourdes? 557 00:43:42,620 --> 00:43:45,020 Beh, adesso per lei c'e' un miracolo. 558 00:43:45,692 --> 00:43:47,242 Lei, che fa la spesa. 559 00:43:48,591 --> 00:43:50,091 Buona fortuna a lei. 560 00:43:55,248 --> 00:43:56,748 Gesu', povera mamma. 561 00:43:57,478 --> 00:43:59,102 Non so perche' non ti abbia gia' lasciato. 562 00:43:59,222 --> 00:44:02,072 Oh, scusa, mi ero dimenticata. Ti ha lasciato. 563 00:44:02,402 --> 00:44:03,352 Che cosa? 564 00:44:04,158 --> 00:44:05,058 Kathy... 565 00:44:06,965 --> 00:44:08,111 Non tornera'? 566 00:44:08,231 --> 00:44:10,842 Beh, chiediti, papa', perche' dovrebbe? 567 00:44:13,823 --> 00:44:15,223 Rosie, stai ferma. 568 00:44:18,448 --> 00:44:19,598 Rosie, Rosie. 569 00:44:21,829 --> 00:44:23,179 Fermati. Fermati. 570 00:44:23,649 --> 00:44:25,996 - Andiamo, Rosie. - Mamma. 571 00:44:26,292 --> 00:44:27,892 No, la mamma non c'e'. 572 00:44:28,431 --> 00:44:29,381 Ecco qua. 573 00:44:32,090 --> 00:44:34,040 Penso che ce l'abbiamo fatta. 574 00:44:34,572 --> 00:44:35,272 Si'. 575 00:44:38,256 --> 00:44:38,956 Si'. 576 00:44:56,694 --> 00:45:00,809 # Scarpe blu, unghie blu # 577 00:45:01,560 --> 00:45:05,088 # Un vestito blu che non fallisce mai # 578 00:45:05,219 --> 00:45:08,402 # Non c'e' colore nell'arcobaleno # 579 00:45:08,522 --> 00:45:11,808 # Questo non puo' essere la mia ragazza # 580 00:45:42,234 --> 00:45:43,884 "Ti rovinera' la vita." 581 00:45:45,604 --> 00:45:46,554 Che cosa? 582 00:45:48,711 --> 00:45:51,161 Non e' quello che hai detto a Declan? 583 00:45:52,133 --> 00:45:55,299 - "Ti rovinera' la vita"? - Non adesso, Chrissie. 584 00:45:57,824 --> 00:45:59,419 Avevo 17 anni. 585 00:46:01,172 --> 00:46:04,183 Ero incinta. Eravamo cosi' felici. 586 00:46:04,692 --> 00:46:07,506 Eravamo cosi'... Come avrei potuto rovinargli la vita? 587 00:46:07,626 --> 00:46:10,376 Pensavo che stessi cercando di incastrarlo. 588 00:46:11,044 --> 00:46:14,082 Era mio figlio, il mio unico figlio. 589 00:46:18,223 --> 00:46:21,073 Volevo che avesse una vita migliore della mia. 590 00:46:22,124 --> 00:46:23,424 L'avremmo avuta. 591 00:46:27,785 --> 00:46:29,335 Come ci sei riuscita? 592 00:46:30,684 --> 00:46:32,834 Come l'hai convinta a escludermi? 593 00:46:35,827 --> 00:46:38,027 Tua madre ha fatto del suo meglio, 594 00:46:38,336 --> 00:46:42,438 ma con tuo padre morto non c'era nessuno che ti tirasse su. 595 00:46:42,558 --> 00:46:45,558 Non c'era modo di parlare con te. Eri selvaggia. 596 00:46:46,907 --> 00:46:48,707 Tua madre mi ha perdonato. 597 00:46:49,047 --> 00:46:52,697 Dio mi ha punito, vero? Prendendo il mio ragazzo in quel modo. 598 00:46:53,992 --> 00:46:55,442 Ci ha punito tutti. 599 00:47:34,575 --> 00:47:38,632 Niente te', niente uova, niente salsicce. 600 00:47:38,752 --> 00:47:40,702 Non e' affatto una colazione. 601 00:47:41,367 --> 00:47:43,417 Dev'essere come in un convento. 602 00:48:03,259 --> 00:48:05,109 Ecco, la portero' a Daniel. 603 00:48:07,671 --> 00:48:08,421 Mora. 604 00:48:09,438 --> 00:48:10,888 Non e' come a casa. 605 00:48:12,459 --> 00:48:13,759 Vuoi assaggiare? 606 00:48:18,792 --> 00:48:20,392 Raccoglievamo le more. 607 00:48:21,691 --> 00:48:22,991 Tu, io e Declan. 608 00:48:24,315 --> 00:48:26,996 Ci sdraiavamo sull'erba e le mangiavamo, 609 00:48:27,318 --> 00:48:29,818 e ci vantavamo del nostro futuro, e... 610 00:48:30,281 --> 00:48:32,981 Oh, Dio. Eravamo cosi' pieni di noi stessi. 611 00:48:34,601 --> 00:48:35,801 Tu e Declan... 612 00:48:38,777 --> 00:48:39,527 e io. 613 00:48:43,506 --> 00:48:47,306 Non ti ho sentito tornare ieri sera. Devi aver fatto tardi. 614 00:48:47,511 --> 00:48:50,111 Beh, sono felice di non averti svegliato. 615 00:48:50,552 --> 00:48:52,302 Parlavi con Padre Dermot? 616 00:48:54,207 --> 00:48:55,157 Un prete. 617 00:48:56,934 --> 00:48:58,734 Hai sempre amato le sfide. 618 00:49:04,182 --> 00:49:06,582 Declan sapeva nuotare come un pesce. 619 00:49:07,772 --> 00:49:10,922 Viene da chiedersi come lui, tra tutte le persone... 620 00:49:12,276 --> 00:49:13,626 sarebbe annegato. 621 00:49:29,345 --> 00:49:30,445 Dov'e' Lily? 622 00:49:30,811 --> 00:49:33,111 Stamattina le faceva male la gamba. 623 00:49:44,465 --> 00:49:45,815 Vieni alle terme? 624 00:49:46,535 --> 00:49:47,185 No. 625 00:49:47,830 --> 00:49:48,830 Stai bene? 626 00:49:49,434 --> 00:49:51,627 E' solo la mia gamba. Vai pure. 627 00:49:51,747 --> 00:49:53,972 Vi raggiungo piu' tardi. 628 00:49:54,793 --> 00:49:55,943 Quindi, e'... 629 00:50:00,963 --> 00:50:02,213 Sembri pallida. 630 00:50:02,491 --> 00:50:04,056 Devo aver esagerato. 631 00:50:09,534 --> 00:50:12,034 Sembra che tu sappia cosa stai facendo. 632 00:50:16,683 --> 00:50:19,883 Chrissie, Chrissie, il bambino. Cosa che e' successo? 633 00:50:35,352 --> 00:50:37,052 Il tuo polso e' normale. 634 00:50:41,628 --> 00:50:44,678 Penso che dovremmo procurarti una sedia a rotelle. 635 00:50:46,760 --> 00:50:47,510 Ora, 636 00:50:48,179 --> 00:50:50,779 oggi devi andarci piano con quella gamba. 637 00:50:51,427 --> 00:50:53,227 Vado a prendere una sedia. 638 00:50:55,402 --> 00:50:56,102 Si'. 639 00:51:25,629 --> 00:51:29,197 Ora, siete tutti pronti? Tutti pronti? 640 00:51:29,653 --> 00:51:33,130 Beh, eccoci qui. Questo e' cio' per cui siamo venuti. 641 00:51:35,653 --> 00:51:40,235 Adesso siate forti. Qualunque cosa possiate vedere, 642 00:51:40,881 --> 00:51:44,040 il crepacuore del mondo e' su di noi. 643 00:51:52,499 --> 00:51:54,399 E' qualcuno che sta morendo? 644 00:51:55,006 --> 00:51:56,056 E' l'acqua. 645 00:51:56,382 --> 00:51:58,132 Dicono che e' ghiacciata. 646 00:51:58,252 --> 00:51:59,292 Gesu'. 647 00:52:00,634 --> 00:52:02,344 Non stanno entrando nella nostra stessa acqua, 648 00:52:02,464 --> 00:52:04,414 - vero? - Oh, certo che si'. 649 00:52:04,673 --> 00:52:06,523 Ma questo e' un po' troppo. 650 00:52:06,998 --> 00:52:08,580 Ci prenderemo infezioni. 651 00:52:08,711 --> 00:52:10,283 Oh, no, non prenderete niente. 652 00:52:10,403 --> 00:52:12,871 Questa e' Lourdes. E' un altro miracolo. 653 00:52:12,991 --> 00:52:15,874 La Madonna ha detto a tutti di venire a fare il bagno 654 00:52:16,257 --> 00:52:18,680 nell'acqua miracolosa. 655 00:52:20,306 --> 00:52:21,656 Questo e' l'uomo! 656 00:52:21,776 --> 00:52:23,423 E' un miracolo. E' dopo aver camminato. 657 00:52:23,554 --> 00:52:24,804 E' un miracolo. 658 00:52:24,933 --> 00:52:26,885 Fallo entrare, fallo entrare velocemente. 659 00:52:27,005 --> 00:52:29,302 La sua Madonna e' qui. Oh, andiamo, Daniel. 660 00:52:29,422 --> 00:52:33,239 Siamo qui solo da cinque minuti e ce n'e' gia' uno. 661 00:52:33,633 --> 00:52:35,083 Fai entrare Daniel. 662 00:52:35,767 --> 00:52:37,617 L'ho toccato, l'ho toccato. 663 00:52:38,340 --> 00:52:40,190 Mettilo nella stessa vasca. 664 00:53:04,591 --> 00:53:06,570 Vieni, vieni giu'. 665 00:53:11,740 --> 00:53:12,540 Vieni. 666 00:53:14,915 --> 00:53:15,765 Scendi. 667 00:53:32,278 --> 00:53:34,460 Gesu'! Gesu'! Gesu'! 668 00:53:37,558 --> 00:53:38,508 E' bello. 669 00:53:40,665 --> 00:53:42,565 Andiamo, Daniel, per favore. 670 00:53:45,429 --> 00:53:47,686 Sono seria adesso, andiamo. 671 00:53:50,468 --> 00:53:51,268 Gesu'! 672 00:53:59,443 --> 00:54:00,243 Si'... 673 00:54:03,964 --> 00:54:05,464 - Daniel. - Gesu'! 674 00:54:10,401 --> 00:54:11,551 Siamo pronti. 675 00:54:12,214 --> 00:54:13,464 Io non lo sono. 676 00:54:16,762 --> 00:54:19,136 Credo che abbiate avuto un miracolo oggi. 677 00:54:19,256 --> 00:54:21,517 Il povero storpio che e' corso fuori. 678 00:54:21,637 --> 00:54:24,687 Ah, no, falso allarme. Ne abbiamo uno ogni giorno. 679 00:54:25,779 --> 00:54:27,679 - Veramente? - Ogni giorno. 680 00:54:28,644 --> 00:54:31,094 Ma solo gli uomini. Sempre gli uomini. 681 00:54:31,958 --> 00:54:33,658 Sa come sono gli uomini. 682 00:54:35,099 --> 00:54:38,299 Ma i veri miracoli, quanti ne avete al giorno? 683 00:54:57,299 --> 00:54:58,699 Stai bene, Daniel? 684 00:55:14,414 --> 00:55:15,264 Daniel! 685 00:55:16,303 --> 00:55:18,315 Daniel, hai detto qualcosa? 686 00:55:18,678 --> 00:55:20,387 Dillo di nuovo. Dai, dai. 687 00:55:20,507 --> 00:55:21,739 - Dolly... - Puoi farcela. Ti ascolto. 688 00:55:21,859 --> 00:55:23,396 - Dagli un minuto. - Di', mamma. 689 00:55:23,527 --> 00:55:26,193 - Mamma. Ma, ma, ma, ma, ma. - Dolly. 690 00:55:27,427 --> 00:55:29,277 Dovremmo riprovarci, forse. 691 00:55:29,857 --> 00:55:32,572 Oh, ha solo toccato l'acqua. Se potessimo farlo entrare tutto. 692 00:55:32,692 --> 00:55:34,510 Dolly, guardalo e basta. 693 00:55:36,294 --> 00:55:39,094 Lascia che ti dica cosa sta cercando di dire. 694 00:55:42,339 --> 00:55:44,689 Mi dispiace cosi' tanto, amore mio. 695 00:55:45,476 --> 00:55:46,876 Mi dispiace tanto. 696 00:55:50,692 --> 00:55:52,442 Sono una madre terribile. 697 00:55:53,392 --> 00:55:55,659 Smettila. Dolly, non e' vero. 698 00:56:14,888 --> 00:56:17,188 - Beh, allora e' cosi'. - Che cosa? 699 00:56:18,449 --> 00:56:20,680 Indovina quanti miracoli ci sono stati. 700 00:56:20,800 --> 00:56:22,766 - Quanti? Che cosa? - Sessantadue. 701 00:56:23,966 --> 00:56:27,633 - Sessantadue. - E' molto bello in un giorno. 702 00:56:28,103 --> 00:56:29,453 Non in un giorno. 703 00:56:30,214 --> 00:56:32,338 Beh, in una settimana, e' ancora molto buono. 704 00:56:32,458 --> 00:56:33,938 Nemmeno in una settimana, 705 00:56:34,058 --> 00:56:38,417 dalla sua prima apparizione nel 1858. 706 00:56:40,120 --> 00:56:41,970 1858? 707 00:56:43,360 --> 00:56:44,860 Oh, non puo' essere. 708 00:56:45,033 --> 00:56:48,133 Devo dirtelo, sono molto delusa, Lily. 709 00:56:49,371 --> 00:56:52,521 Frank aveva ragione. E' tutta una maledetta trovata. 710 00:57:07,285 --> 00:57:08,835 Oh, sembra adorabile. 711 00:57:09,745 --> 00:57:11,445 Un bel pezzo di stufato. 712 00:57:12,118 --> 00:57:13,610 Ecco qua. Ora, ehm... 713 00:57:15,155 --> 00:57:16,805 ne vuoi un po' di piu'? 714 00:57:17,399 --> 00:57:19,449 No, ti fa davvero bene, lo sai. 715 00:57:20,678 --> 00:57:21,728 Accidenti. 716 00:57:22,221 --> 00:57:23,171 Mangiate. 717 00:57:26,097 --> 00:57:27,497 Ho detto mangiate. 718 00:57:34,554 --> 00:57:35,254 Beh? 719 00:57:37,668 --> 00:57:38,618 E' buono. 720 00:57:40,375 --> 00:57:42,025 E' a malapena bruciato. 721 00:57:43,884 --> 00:57:47,720 Scusate, vi aspettate sempre una certa quantita' di bruciatura 722 00:57:48,016 --> 00:57:49,349 con lo stufato. 723 00:57:49,469 --> 00:57:50,969 Non posso mangiarlo. 724 00:57:52,604 --> 00:57:54,254 E' stato un po' brusco. 725 00:57:54,988 --> 00:57:56,238 Un po' brutale. 726 00:57:58,509 --> 00:57:59,871 Dai, mangiate. 727 00:58:00,416 --> 00:58:02,178 Non sapevo che ce l'avessi in te, papa'. 728 00:58:02,298 --> 00:58:05,598 Non ce l'ho. L'ho inventato man mano che andavo avanti. 729 00:58:05,949 --> 00:58:08,537 Non e' buono come quello di mamma, comunque. 730 00:58:08,657 --> 00:58:11,707 Beh, niente e' buono come quello di mamma, lo sai. 731 00:58:56,357 --> 00:58:59,057 E ora, all'improvviso, e' Santa Bernadette. 732 00:59:01,940 --> 00:59:03,940 Non me ne frega piu' un cazzo. 733 00:59:05,956 --> 00:59:07,787 Crescere sei figli, 734 00:59:08,092 --> 00:59:11,392 ovviamente, non e' abbastanza buono per alcune persone. 735 00:59:11,824 --> 00:59:14,523 E una tata per dieci nipoti. 736 00:59:15,134 --> 00:59:15,984 Dodici. 737 00:59:16,898 --> 00:59:17,748 Dodici. 738 00:59:21,903 --> 00:59:23,703 Adoro quei piccoli idioti. 739 00:59:25,907 --> 00:59:28,434 Ora, non arrabbiarti. 740 00:59:43,873 --> 00:59:45,246 Meglio andare a letto. 741 00:59:45,366 --> 00:59:47,556 - Eccellente. - Grazie, Chrissie. 742 00:59:47,676 --> 00:59:49,126 Buonanotte, Daniel. 743 00:59:49,246 --> 00:59:52,788 E' stato bello, Daniel. Adesso vai a letto. 744 00:59:53,141 --> 00:59:54,691 Dio ti benedica, ehi. 745 00:59:55,133 --> 00:59:56,483 Buonanotte, Lily. 746 00:59:56,972 --> 00:59:58,671 Qualcun altro ha una canzone per noi adesso? 747 00:59:58,802 --> 01:00:01,852 - Oh, Eileen, regalaci una canzone. - Hai ragione, 748 01:00:02,150 --> 01:00:05,050 cosi' non devo piu' ascoltare Chrissie Aherne. 749 01:00:07,189 --> 01:00:10,579 # Beh, c'era una vecchia e viveva nel bosco # 750 01:00:10,710 --> 01:00:14,134 # Weila weila waila # 751 01:00:14,265 --> 01:00:17,327 # C'era una vecchia e viveva nel bosco # 752 01:00:17,648 --> 01:00:20,901 # Giu' vicino al fiume Saile # 753 01:00:43,501 --> 01:00:46,788 # Aveva un temperino lungo e affilato # 754 01:00:46,919 --> 01:00:48,766 # Giu' vicino al fiume Saile # 755 01:00:48,886 --> 01:00:50,436 Adesso basta, Eileen. 756 01:00:50,731 --> 01:00:53,895 # Sei tu la donna che ha ucciso un bambino... # 757 01:00:54,313 --> 01:00:56,713 Non puo' cantare quella canzone qui. 758 01:00:57,715 --> 01:00:59,215 Non le piace, Padre? 759 01:01:01,403 --> 01:01:04,437 Non e' mai stato un bambino? Prima arrivavamo al punto. 760 01:01:04,557 --> 01:01:06,507 E' a Lourdes adesso, Eileen. 761 01:01:07,209 --> 01:01:09,559 Non osi farmi la predica, ragazzo. 762 01:01:10,943 --> 01:01:13,843 Trascina le persone dall'altra parte del mondo, 763 01:01:13,963 --> 01:01:17,095 solo per deluderle quando non ci sono miracoli. 764 01:01:18,272 --> 01:01:20,545 E' una truffa. E' una vergogna. 765 01:01:21,213 --> 01:01:22,613 Lei e' un truffatore. 766 01:01:23,369 --> 01:01:26,404 Andiamo, e' ora di andare a dormire, Eileen. Dai. 767 01:01:26,855 --> 01:01:29,105 Va in in giro con Chrissie Aherne. 768 01:01:30,879 --> 01:01:32,465 Se voi signore mi perdonate, io... 769 01:01:32,585 --> 01:01:34,640 Non posso credere che tu, Eileen, 770 01:01:34,760 --> 01:01:38,014 ti comporti come un ragazzo di strada a Lourdes. 771 01:01:38,418 --> 01:01:39,568 Mi dispiace. 772 01:01:40,317 --> 01:01:41,417 Scusa, Lily. 773 01:01:43,524 --> 01:01:45,927 - Lily, mi dispiace. - Oh, va tutto bene. 774 01:01:46,047 --> 01:01:47,100 Va tutto bene. 775 01:01:47,220 --> 01:01:49,990 - Dai, andiamo a letto. - Mi dispiace, Lily. 776 01:01:50,534 --> 01:01:53,590 Voglio solo andare a casa e stare con i miei figli. 777 01:01:53,710 --> 01:01:54,810 Andiamo ora. 778 01:01:56,017 --> 01:01:57,467 Mi scuso, Padre. 779 01:01:58,339 --> 01:02:00,931 Perche' te ne sei andata e non sei piu' tornata? 780 01:02:01,062 --> 01:02:01,912 Andata? 781 01:02:04,134 --> 01:02:05,984 Sono stata bandita, Eileen. 782 01:02:07,137 --> 01:02:09,255 Eri la'. Ti ricordi. 783 01:02:09,726 --> 01:02:12,126 E chi ha detto loro della gravidanza? 784 01:02:14,385 --> 01:02:16,185 Eri la mia migliore amica. 785 01:02:17,250 --> 01:02:19,350 Eri l'unica a cui l'avevo detto. 786 01:02:19,666 --> 01:02:23,566 Perche' non hai dato il bambino alle suore come ti era stato detto? 787 01:02:24,154 --> 01:02:28,442 - Andiamo, Eileen. Dai. - Non iniziare con me 788 01:02:30,160 --> 01:02:33,860 fingendo che sia stato un incidente per tutti questi anni. 789 01:02:35,084 --> 01:02:37,884 E' stato il senso di colpa a uccidere Declan. 790 01:02:39,790 --> 01:02:42,505 L'hai ucciso con il senso di colpa. 791 01:02:53,735 --> 01:02:55,137 Mi scusi, Padre. 792 01:02:55,603 --> 01:02:56,503 Va bene. 793 01:03:01,717 --> 01:03:02,867 Povera donna. 794 01:03:04,677 --> 01:03:08,427 Le sue condizioni attuali, pero', non sono affatto sorprendenti. 795 01:03:54,002 --> 01:03:57,302 Non riesco proprio a convivere con quello che ho fatto. 796 01:03:57,422 --> 01:03:58,222 Dolly. 797 01:04:00,949 --> 01:04:02,199 Dolly, respira. 798 01:04:03,598 --> 01:04:05,720 Qui. Vieni, vieni a sederti. 799 01:04:19,407 --> 01:04:21,207 Devo fare una confessione. 800 01:04:21,508 --> 01:04:22,773 Chiamero' Padre Dermot. 801 01:04:22,893 --> 01:04:25,593 Oh, non credo che verra' dopo tutto questo. 802 01:04:26,759 --> 01:04:29,159 Beh, devo confessare il mio peccato. 803 01:04:30,521 --> 01:04:31,971 Che peccato, Dolly? 804 01:04:32,523 --> 01:04:34,090 Io l'ho rovinato. 805 01:04:35,733 --> 01:04:37,183 Che cosa hai fatto? 806 01:04:37,669 --> 01:04:39,476 L'hai schiaffeggiato, Dolly? 807 01:04:39,596 --> 01:04:40,996 Lo facciamo tutti. 808 01:04:41,210 --> 01:04:42,760 Ti senti sopraffatta. 809 01:04:43,949 --> 01:04:44,599 No. 810 01:04:45,504 --> 01:04:47,554 Il trauma nel grembo materno, 811 01:04:48,677 --> 01:04:50,377 quello che gli ho fatto. 812 01:04:51,029 --> 01:04:52,479 Che cosa hai fatto? 813 01:04:54,064 --> 01:04:55,714 Ho provato ad abortire. 814 01:04:58,909 --> 01:05:01,859 Oh, queste sono storie di vecchie comari, Dolly. 815 01:05:02,536 --> 01:05:04,286 Nessuna di loro funziona. 816 01:05:04,406 --> 01:05:07,369 Detto tra noi, mi sono buttata giu' dalle scale 817 01:05:07,489 --> 01:05:10,289 piu' volte di quante ho consumato cene calde. 818 01:05:11,719 --> 01:05:14,419 Grazie a Dio, sono usciti allo stesso modo. 819 01:05:15,946 --> 01:05:17,496 Cos'hai fatto, Dolly? 820 01:05:21,710 --> 01:05:22,684 Non posso. 821 01:05:22,815 --> 01:05:25,756 Oh, e' meglio che te lo togli dallo stomaco. 822 01:05:25,887 --> 01:05:29,810 Vedrai tu stessa, probabilmente non e' niente. 823 01:05:30,650 --> 01:05:33,454 Ora, come... come... come ci hai provato? 824 01:05:35,160 --> 01:05:36,610 Lasciatela in pace. 825 01:05:37,296 --> 01:05:39,367 - Non vuole dirlo. - Ma voglio dirlo. 826 01:05:39,487 --> 01:05:42,635 - Devo confessare. - No. No, non e' necessario. 827 01:05:42,766 --> 01:05:45,716 Il senso di colpa la sta uccidendo, vero, Dolly? 828 01:05:46,610 --> 01:05:47,360 Vedi? 829 01:05:48,841 --> 01:05:50,591 Vai avanti, Dolly, amore. 830 01:05:51,395 --> 01:05:55,304 - Ho riempito la vasca con acqua. - Dolly, non dirglielo. 831 01:05:56,987 --> 01:05:58,487 Puoi dircelo, Dolly. 832 01:05:59,507 --> 01:06:01,107 Hai riempito la vasca. 833 01:06:01,947 --> 01:06:03,597 E poi cosa e' successo? 834 01:06:04,719 --> 01:06:07,504 Faceva freddo, proprio come oggi, 835 01:06:10,794 --> 01:06:12,544 e poi ho preso il whisky. 836 01:06:13,797 --> 01:06:14,647 Whisky? 837 01:06:16,662 --> 01:06:18,012 Cinque bottiglie. 838 01:06:19,837 --> 01:06:21,399 Cinque bottiglie? 839 01:06:22,426 --> 01:06:24,746 Avresti potuto ucciderti bevendo cinque bottiglie di whisky. 840 01:06:24,877 --> 01:06:26,227 Non le ho bevute. 841 01:06:27,535 --> 01:06:29,285 Cosa ne hai fatto allora? 842 01:06:30,438 --> 01:06:32,238 Le ho versate nella vasca. 843 01:06:35,286 --> 01:06:36,968 Perche' lo hai fatto? 844 01:06:37,407 --> 01:06:40,657 Tu sai perche'. Mi sono seduta li' per farlo passare. 845 01:06:41,273 --> 01:06:43,964 E' cosi' che so di avergli fatto questo. 846 01:06:44,276 --> 01:06:47,183 Non hai fatto niente, Dolly. 847 01:06:49,867 --> 01:06:51,498 Certo, voglio dire, 848 01:06:52,468 --> 01:06:54,777 e' perfetto, Daniel. 849 01:06:57,602 --> 01:06:59,502 Non hai fatto niente, Dolly. 850 01:07:01,947 --> 01:07:03,556 Deve essere acqua bollente. 851 01:07:03,676 --> 01:07:05,276 Come lo sai, Chrissie? 852 01:07:06,298 --> 01:07:08,848 Perche' quando sono arrivata a Boston, 853 01:07:09,887 --> 01:07:11,487 la mia padrona di casa 854 01:07:13,973 --> 01:07:14,973 lo sapeva. 855 01:07:16,973 --> 01:07:19,173 Sapeva che stavo male ogni giorno. 856 01:07:20,795 --> 01:07:23,645 Penso che fosse abituata alle ragazze come me. 857 01:07:24,074 --> 01:07:26,424 Mi ha detto che non potevo restare, 858 01:07:26,544 --> 01:07:28,944 e mi ha dato un nome e un indirizzo. 859 01:07:32,048 --> 01:07:35,048 Allora, sono andata a pochi isolati di distanza, 860 01:07:36,949 --> 01:07:38,717 e questa donna... 861 01:07:40,352 --> 01:07:42,102 mi ha dato delle pillole. 862 01:07:42,265 --> 01:07:44,165 Mi ha dato qualcosa da bere. 863 01:07:49,889 --> 01:07:52,143 Ha fatto quello che doveva fare 864 01:07:53,413 --> 01:07:54,285 e poi... 865 01:07:55,726 --> 01:07:57,926 mi ha messo in una vasca da bagno. 866 01:08:00,662 --> 01:08:02,312 L'acqua doveva bollire. 867 01:08:16,333 --> 01:08:17,283 Chrissie. 868 01:08:22,788 --> 01:08:24,714 Oh, grazie. 869 01:09:01,413 --> 01:09:02,363 Chrissie? 870 01:09:07,039 --> 01:09:10,199 Mi porteresti alle terme domattina? 871 01:09:12,976 --> 01:09:13,926 Vorresti? 872 01:09:39,510 --> 01:09:42,010 Andate a bere alla fontana e a lavarvi 873 01:09:43,386 --> 01:09:46,752 Eileen stava facendo solo quello che pensava 874 01:09:46,872 --> 01:09:51,471 fosse meglio per te, proprio come me e tua madre. 875 01:09:52,912 --> 01:09:53,862 Declan... 876 01:09:54,880 --> 01:09:56,530 ci aveva detto che stavi, 877 01:09:57,158 --> 01:09:58,610 che stavi partendo. 878 01:10:00,092 --> 01:10:00,892 Lui... 879 01:10:01,711 --> 01:10:03,411 Dio, ti amava, Chrissie. 880 01:10:05,235 --> 01:10:06,635 Voleva sposarti, 881 01:10:07,755 --> 01:10:09,455 avere il bambino con te. 882 01:10:13,726 --> 01:10:15,976 Non avrei mai dovuto intromettermi. 883 01:10:19,076 --> 01:10:21,126 E' perche'... e' a causa mia... 884 01:10:21,734 --> 01:10:23,616 - che lui e' morto. - Oh, Lily. 885 01:10:23,736 --> 01:10:24,586 Oh, no. 886 01:10:26,291 --> 01:10:27,791 Gli abbiamo mentito. 887 01:10:29,501 --> 01:10:31,051 Si', ci vergognavamo. 888 01:10:32,642 --> 01:10:33,942 Abbiamo mentito. 889 01:10:35,127 --> 01:10:36,177 Ho mentito. 890 01:10:38,268 --> 01:10:39,518 Gli ho detto... 891 01:10:40,650 --> 01:10:44,605 che stavi andando in America per trovare una vita migliore, 892 01:10:46,514 --> 01:10:48,364 e che avevi chiuso con lui. 893 01:10:52,144 --> 01:10:54,534 E lo ha distrutto. 894 01:10:57,114 --> 01:11:00,314 L'ho distrutto come e' vero che gli ho dato la vita. 895 01:11:04,918 --> 01:11:07,947 Adesso sono vecchia, Chrissie. 896 01:11:08,888 --> 01:11:09,888 Moriro'... 897 01:11:10,959 --> 01:11:12,359 abbastanza presto. 898 01:11:13,165 --> 01:11:14,665 Se fa freddo come... 899 01:11:16,513 --> 01:11:19,766 Eileen dice, sara' molto... presto. 900 01:11:21,107 --> 01:11:24,240 Ma io... non potevo andare... 901 01:11:24,360 --> 01:11:26,052 Siamo pronti per lei adesso, mia cara. 902 01:11:26,172 --> 01:11:28,809 senza cercare di dirti cosa... 903 01:13:21,457 --> 01:13:22,312 Grazie. 904 01:13:26,358 --> 01:13:27,358 Oh, Gesu'. 905 01:13:28,818 --> 01:13:32,030 Speravo che potesse venire da me. 906 01:13:33,201 --> 01:13:36,203 - Chi? La Vergine Maria? - No. 907 01:13:36,998 --> 01:13:39,319 No, tua madre, Maureen. 908 01:13:40,761 --> 01:13:42,211 Speravo che potesse 909 01:13:42,951 --> 01:13:45,501 dirmi cosa aspettarmi, sai, quando io... 910 01:13:45,835 --> 01:13:47,535 quando arrivero' lassu'. 911 01:13:48,458 --> 01:13:52,200 Se arrivero' li', non credo di meritarmelo. 912 01:13:52,842 --> 01:13:54,242 Voglio dire, io... 913 01:13:55,603 --> 01:13:57,475 Non ho creduto, sai? 914 01:13:58,503 --> 01:14:02,893 Non propriamente, non da quando Declan, sai? 915 01:14:03,024 --> 01:14:05,907 Ma io... io... non ho avuto il coraggio 916 01:14:06,027 --> 01:14:07,577 di dirlo a tua madre. 917 01:14:09,410 --> 01:14:10,060 No. 918 01:14:11,101 --> 01:14:11,801 Beh, 919 01:14:13,310 --> 01:14:15,660 non avresti voluto portarglielo via. 920 01:14:16,720 --> 01:14:17,870 Lei lo amava. 921 01:14:19,006 --> 01:14:20,506 Tutto l'hocus pocus. 922 01:14:22,291 --> 01:14:24,891 Beh, c'e' sempre speranza, no? 923 01:14:25,219 --> 01:14:28,463 Uhm, anche... anche quando non ci credi completamente. 924 01:14:31,259 --> 01:14:32,109 Pace... 925 01:14:34,297 --> 01:14:36,047 questo e' cio' che spero. 926 01:14:37,473 --> 01:14:38,223 Pace. 927 01:14:42,581 --> 01:14:45,581 Sono felice che tu sia tornata a casa, Chrissie. 928 01:14:46,067 --> 01:14:49,050 Tua madre sarebbe stata cosi' orgogliosa. 929 01:14:51,212 --> 01:14:54,793 Io... non ho il diritto di chiedertelo, ma... 930 01:14:55,905 --> 01:14:57,505 potrai mai perdonarmi? 931 01:15:08,123 --> 01:15:08,973 Grazie. 932 01:15:12,949 --> 01:15:14,299 Grazie, Chrissie. 933 01:15:25,814 --> 01:15:27,964 Mi dispiace per ieri sera, Padre. 934 01:15:29,386 --> 01:15:30,836 Non me lo rimangio. 935 01:15:31,634 --> 01:15:33,571 Lei e', uh, come si dice... 936 01:15:34,909 --> 01:15:37,609 Immagino che le terme non abbiano aiutato. 937 01:15:38,879 --> 01:15:41,520 Non vieni a Lourdes per un miracolo, Eileen. 938 01:15:41,640 --> 01:15:45,740 Vieni per avere la forza di andare avanti quando non c'e' un miracolo. 939 01:16:26,691 --> 01:16:27,941 Ti volevo bene. 940 01:16:31,034 --> 01:16:33,234 Ti volevo bene e te ne sei andata. 941 01:16:37,939 --> 01:16:39,439 Quindi ti ho odiato. 942 01:16:43,386 --> 01:16:44,536 Non volevo... 943 01:16:46,429 --> 01:16:47,629 ma l'ho fatto. 944 01:16:52,159 --> 01:16:53,809 Ma non ti ho mai odiato 945 01:16:55,533 --> 01:16:57,533 piu' di quanto ti abbia amato. 946 01:17:03,066 --> 01:17:05,974 Ed e' per questo che Dio mi sta punendo. 947 01:17:09,797 --> 01:17:12,030 - L'odio. - Punendo? 948 01:17:16,873 --> 01:17:18,323 Ho un nodulo... 949 01:17:19,117 --> 01:17:20,267 nel mio seno. 950 01:17:23,190 --> 01:17:23,890 Qui. 951 01:17:29,836 --> 01:17:33,486 - Per me non ci sara' nessun miracolo. - Cosa dice il dottore? 952 01:17:36,893 --> 01:17:38,593 Sei stata da un dottore? 953 01:17:46,385 --> 01:17:49,685 Perche' le persone come noi non possono avere miracoli? 954 01:17:52,081 --> 01:17:54,481 Perche' non posso avere un miracolo? 955 01:17:56,741 --> 01:17:57,891 Vado a messa. 956 01:17:59,260 --> 01:18:01,660 - Vengo a Lourdes. - Andremo insieme, 957 01:18:03,459 --> 01:18:05,959 dal dottore. Ti troveremo il migliore. 958 01:18:10,030 --> 01:18:11,230 Verro' con te. 959 01:18:22,703 --> 01:18:24,253 - Ti fa male? - Si'. 960 01:18:26,805 --> 01:18:30,196 - E questo e' un male, vero? - No. Questo e'... e' una speranza. 961 01:18:33,913 --> 01:18:35,363 Stai perdendo peso? 962 01:18:37,416 --> 01:18:38,962 Sembra che io abbia perso peso? 963 01:18:39,093 --> 01:18:39,893 Vacca. 964 01:18:43,136 --> 01:18:43,836 Beh. 965 01:18:44,927 --> 01:18:47,427 Questo e' un segno molto, molto buono. 966 01:19:28,798 --> 01:19:29,598 Dolly? 967 01:19:30,627 --> 01:19:32,682 George mi ha detto che se fossi andata a Lourdes 968 01:19:32,802 --> 01:19:36,902 - non dovevo disturbarmi a tornare. - Sono sicura che non lo pensava. 969 01:19:42,985 --> 01:19:45,185 Va bene. Vai a chiamarlo, dai. 970 01:19:45,868 --> 01:19:47,618 Auguratemi buona fortuna. 971 01:19:58,716 --> 01:19:59,516 Mamma. 972 01:20:01,486 --> 01:20:02,391 Ciao. 973 01:20:03,734 --> 01:20:06,079 Ciao. Mi sei mancata. 974 01:20:06,366 --> 01:20:08,916 C'era un silenzio terribile senza di te. 975 01:20:09,287 --> 01:20:10,537 Ci sei mancata. 976 01:20:12,842 --> 01:20:14,092 Ciao, figliolo. 977 01:20:15,224 --> 01:20:16,574 Ti sei divertito? 978 01:20:18,883 --> 01:20:20,033 Fammi vedere. 979 01:20:24,143 --> 01:20:25,693 Questa e' bellissima. 980 01:20:35,382 --> 01:20:38,632 - Ah, amore. Amore perduto da tempo. - Ci sei mancata. 981 01:20:39,420 --> 01:20:40,981 Chi e' questo ometto? 982 01:20:41,112 --> 01:20:42,545 - Che bello vederti. - Ciao. 983 01:20:42,665 --> 01:20:44,030 Ciao. Ciao, nonna. 984 01:20:44,150 --> 01:20:46,900 Oh...... tesoro, tesoro, guardati. Guardati. 985 01:20:47,808 --> 01:20:48,508 Ehi. 986 01:20:51,018 --> 01:20:54,018 Ah, lascia che sia un uomo a farlo, ti dispiace? 987 01:20:54,539 --> 01:20:56,489 Frank, cosa hai fatto adesso? 988 01:20:56,610 --> 01:20:59,610 - Sto solo cercando di renderti felice. - Felice? 989 01:21:00,372 --> 01:21:02,072 Cosa intendi con felice? 990 01:21:02,650 --> 01:21:03,500 Felice. 991 01:21:07,414 --> 01:21:09,164 E' bello averti di nuovo. 992 01:21:14,280 --> 01:21:16,680 Penso di aver avuto il mio miracolo. 993 01:21:17,043 --> 01:21:17,993 Che cosa? 994 01:21:18,770 --> 01:21:20,420 Mi sei mancato davvero. 995 01:21:33,267 --> 01:21:35,712 Oh, Tommy! 996 01:21:36,581 --> 01:21:40,005 - Sei ancora vivo. - Quasi. 997 01:21:40,136 --> 01:21:42,985 Ho pensato di restare, volevo vedere la tua faccia. 998 01:21:43,105 --> 01:21:45,732 Oh, Dio ti benedica, Tommy. 999 01:21:49,239 --> 01:21:50,189 Sembri... 1000 01:21:51,091 --> 01:21:51,991 diversa. 1001 01:21:53,115 --> 01:21:54,065 Anche tu. 1002 01:21:56,773 --> 01:21:57,838 Papa'. 1003 01:22:02,365 --> 01:22:04,196 - Dov'e' Rosie? - Dov'e' Rosie? 1004 01:22:04,316 --> 01:22:05,770 Dov'e' andata? 1005 01:22:05,890 --> 01:22:07,340 Eccola. Ecco Rosie. 1006 01:22:07,821 --> 01:22:09,552 Dov'e' andata? Ecco Rosie. 1007 01:22:09,672 --> 01:22:10,422 Casa. 1008 01:22:15,758 --> 01:22:18,468 Devo proprio andare a vedere, sai... 1009 01:22:18,588 --> 01:22:20,115 Lo so, lo so. 1010 01:22:21,316 --> 01:22:22,766 Grazie. Ci vediamo. 1011 01:22:23,593 --> 01:22:25,393 Voglio mostrarti qualcosa. 1012 01:22:26,010 --> 01:22:29,366 Verrai con me? Non e' molto lontano. 1013 01:22:32,154 --> 01:22:35,754 E' una passeggiata che non avrei mai pensato di fare con te. 1014 01:24:04,993 --> 01:24:08,993 Traduzione: Shallow 1015 01:24:09,993 --> 01:24:14,975 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion