1 00:01:30,851 --> 00:01:35,673 TIL MINDE OM DECLAN FOX DRUKNET 29. SEPTEMBER 1927 2 00:02:07,757 --> 00:02:10,861 Bedste! Skynd dig! Jeg skal tisse! 3 00:02:15,746 --> 00:02:20,809 Skynd dig! Kom nu, bedste! Lad os se dig! 4 00:02:23,511 --> 00:02:27,901 - Hvad har hun mon nu fundet på? - Vi har været her længe. 5 00:02:27,926 --> 00:02:29,762 Han tisser i bukserne. 6 00:02:30,998 --> 00:02:34,401 - Jeg er ved at sætte hår. - Vi har ventet. 7 00:02:34,426 --> 00:02:38,683 Skynd dig nu. Vi vil se dig. Kom nu ud. 8 00:02:40,542 --> 00:02:43,102 - Er I klar? - Ja! 9 00:02:52,704 --> 00:02:55,714 - Gudfader. - Hvad er der? 10 00:03:03,514 --> 00:03:05,535 Kom nu, din skiderik. 11 00:03:19,849 --> 00:03:23,662 Jeg lover at lægge dem tilbage, Gud. 12 00:03:36,159 --> 00:03:38,564 Hvordan går det, knægt? 13 00:03:40,326 --> 00:03:45,607 Hej, Rosie. Gemmer du dig? 14 00:03:45,632 --> 00:03:47,857 Daniel, hvor er Rosie? 15 00:03:47,882 --> 00:03:50,934 - Se dig lige. - Vask hænder. 16 00:03:57,965 --> 00:04:03,086 - Har du nogen penge, George? - Hvad skal du bruge dem til? 17 00:04:03,111 --> 00:04:05,944 - Pilgrimsrejsen. - Hvad for noget? 18 00:04:05,969 --> 00:04:11,961 Vi deltager i en talentkonkurrence. Præmien er to billetter til Lourdes. 19 00:04:12,003 --> 00:04:16,888 Dolly, uanset om du vinder, tager du ham ikke med til Lourdes. 20 00:04:16,913 --> 00:04:20,950 Jeg knokler hver dag, og så vil du give vores penge til kirken? 21 00:04:20,975 --> 00:04:24,950 - De har masser. - Ingen læger ved, hvad han fejler. 22 00:04:24,975 --> 00:04:30,007 - Men det ved en skiderik i Lourdes? - Der sker mirakler. 23 00:04:30,048 --> 00:04:34,048 Han kunne tale. Det er det eneste, vi ønsker. 24 00:04:40,230 --> 00:04:42,434 Vi kan ikke bare opgive ham. 25 00:04:42,459 --> 00:04:45,896 Måske vil han ikke tale. Det er i orden med mig. 26 00:04:48,336 --> 00:04:52,211 Hvor er Rosie? Jeg har fundet Rosie. 27 00:04:56,215 --> 00:04:59,174 Kommer du penge i tælleren? 28 00:05:02,027 --> 00:05:08,943 Hvad jeg ikke gør for dig, Maureen. Du er nok ved at dø af grin deroppe. 29 00:05:12,027 --> 00:05:14,964 Måske kan Tommy lyne den. 30 00:05:50,858 --> 00:05:53,058 IRLAND 31 00:06:13,921 --> 00:06:16,719 Vent. Værsgo. 32 00:06:43,305 --> 00:06:45,305 Chrissie Ahearn? 33 00:06:46,305 --> 00:06:48,845 - Fader Dermot? - Ja. 34 00:06:50,326 --> 00:06:54,147 Tak, fordi du kontaktede mig. 35 00:06:54,923 --> 00:06:58,767 Jeg er ked af, jeg kom for sent. Mit fly blev aflyst. 36 00:06:58,792 --> 00:07:01,864 Du er her nu. Det er det vigtigste. 37 00:07:03,635 --> 00:07:06,656 Jeg kondolerer dybt. 38 00:07:06,681 --> 00:07:10,608 Det er et stort tab at miste en forælder. 39 00:07:11,342 --> 00:07:13,446 Jeg har det fint. 40 00:07:17,241 --> 00:07:19,325 Stort fremmøde. 41 00:07:19,766 --> 00:07:23,745 Vi afholder Hellig Kors Talentkonkurrence i aften. 42 00:07:23,770 --> 00:07:28,770 Det har været planlagt længe. Vi samler penge ind til Lourdes. 43 00:07:30,614 --> 00:07:32,788 Din mor sad i udvalget, - 44 00:07:32,813 --> 00:07:36,388 - og alle mente, at hun ville have ønsket, det blev afholdt. 45 00:07:36,803 --> 00:07:39,876 Vi føler lidt, det er Maureens gravøl. 46 00:07:41,398 --> 00:07:45,854 - Bare vi ikke virker ufølsomme. - Det er i orden. 47 00:07:48,488 --> 00:07:53,342 - Må jeg få nøglerne til huset? - Undskyld. Ja, selvfølgelig. 48 00:08:01,324 --> 00:08:04,146 - Værsgo. - Tak. 49 00:08:06,199 --> 00:08:08,282 Sikke mange blomster. 50 00:08:10,059 --> 00:08:14,508 - Jeg betaler for dem. - Sognet har ikke betalt for dem. 51 00:08:15,199 --> 00:08:19,868 - Hvem gjorde så? - Din mors veninde. Lily Fox. 52 00:08:23,303 --> 00:08:29,579 Tommy? Vil du hjælpe mig med lynlåsen? 53 00:08:30,361 --> 00:08:36,153 Der var engang, hvor hele gaden blev mørk, når nogen døde. 54 00:08:36,178 --> 00:08:39,572 Og nu skal vi sgu optræde i en kabaret. 55 00:08:43,535 --> 00:08:47,462 - Hvordan ser jeg ud? - Du ser dejlig ud. 56 00:08:52,251 --> 00:08:57,209 Jeg besøgte Declan i dag. Jeg bad ham om at bringe os held. 57 00:08:57,244 --> 00:09:01,648 Du besøger ikke vores søn, men en masse triste minder - 58 00:09:01,673 --> 00:09:05,287 - fyldt med sten og figurer, som ikke betyder noget. 59 00:09:05,312 --> 00:09:09,301 Jeg bad ham våge over mig i aften. 60 00:09:09,326 --> 00:09:12,281 Hvorfor vil du også til Lourdes? 61 00:09:13,340 --> 00:09:17,309 Det har jeg villet hele mit liv. 62 00:09:18,260 --> 00:09:23,218 Og se nu. Jeg har ikke mange muligheder tilbage. 63 00:09:27,526 --> 00:09:29,620 Du kan ikke fange mig! 64 00:09:30,138 --> 00:09:33,249 Du er færdig med ham. Han er en døgenigt. 65 00:09:33,281 --> 00:09:36,853 - Kom af med ham. - Det vil jeg ikke. 66 00:09:36,878 --> 00:09:40,135 Hvor vil I bo? Her er fyldt op. 67 00:09:40,219 --> 00:09:43,901 Vi skriver os op til et hus. Måske får vi tante Maureens. 68 00:09:43,926 --> 00:09:47,893 Vorherre til hest, kan vi begrave hende først? 69 00:09:49,034 --> 00:09:51,761 - Hvor skal du hen? - Ud. 70 00:09:51,793 --> 00:09:54,211 - Ud på røven. - Jeg skal på pubben. 71 00:09:54,236 --> 00:09:58,345 Du skal passe børnene. Jeg skal til forestillingen. 72 00:09:58,370 --> 00:10:02,368 Hvorfor pokker vil du vinde en tur til Lourdes? 73 00:10:02,393 --> 00:10:06,429 En dag kommer du hjem, og så er jeg her ikke. 74 00:10:06,454 --> 00:10:08,523 Tomme løfter. 75 00:10:10,263 --> 00:10:12,842 - Du passer børnene. - Nej. 76 00:10:12,867 --> 00:10:16,690 Jo. Hold så op, og sæt mit hår. 77 00:10:22,656 --> 00:10:27,541 Er I klar? Vi gør det igen. Tre, to, en, nu! 78 00:10:34,896 --> 00:10:37,664 Vil du hjælpe mig med den her? 79 00:10:45,295 --> 00:10:48,577 - Vil du ønske mig held og lykke? - Held og lykke. 80 00:11:34,182 --> 00:11:38,388 HELLIG KORS TALENTKONKURRENCE INDSAMLING TIL LOURDES 81 00:11:40,881 --> 00:11:43,808 De damer. Hvad er navnet? 82 00:11:44,681 --> 00:11:49,949 - Det er bare os, fader. - Lily Fox og Eileen Dunne. 83 00:11:49,974 --> 00:11:52,974 - På jeres gruppe? - The Lourdettes. 84 00:11:53,775 --> 00:11:56,907 Det har vi allerede nogen, der hedder. 85 00:11:59,774 --> 00:12:01,774 The Miracles. 86 00:12:02,285 --> 00:12:04,296 The Miracles. 87 00:12:04,621 --> 00:12:10,149 Førstepræmien er to billetter til Lourdes, og andenpræmien en skinke. 88 00:12:11,523 --> 00:12:13,481 Held og lykke. 89 00:12:20,267 --> 00:12:24,215 Hvor er jeg nervøs. 90 00:12:24,257 --> 00:12:27,215 Hvad er der i vejen? 91 00:12:27,257 --> 00:12:32,309 - Det er bare en lille bule. - Er den øm? 92 00:12:32,351 --> 00:12:36,247 - Når du rører ved den? - Det tror jeg ikke. 93 00:12:36,288 --> 00:12:40,132 Det er et godt tegn, ikke? 94 00:12:40,157 --> 00:12:43,782 - At den ikke er øm? - Lige præcis. 95 00:12:43,807 --> 00:12:46,953 - Det er et godt tegn. - Hvorfor? 96 00:12:46,978 --> 00:12:50,304 Det ville være skidt, hvis det var omvendt. 97 00:12:50,329 --> 00:12:54,527 Jeg troede, at man havde det, hvis den ikke var øm? 98 00:12:54,552 --> 00:12:58,635 - Dit hår har løsnet sig. - Tak, Lil. 99 00:13:02,098 --> 00:13:07,434 Jeg tror, vi klarer den, piger. Vi er de næste. 100 00:13:08,362 --> 00:13:14,079 Nej, Lily. Bare rolig. Du skal bare se godt ud. 101 00:13:37,214 --> 00:13:39,339 TIL MINDE OM MAUREEN 102 00:14:43,326 --> 00:14:46,399 Giv The Miracles en stor hånd! 103 00:14:49,255 --> 00:14:54,140 Det var fremragende. Flot klaret. Hav en god aften. 104 00:14:56,568 --> 00:15:01,643 Det gik rigtig godt. Vi vinder. Jeg ved det. 105 00:15:05,847 --> 00:15:09,790 - Jeg kan ikke tro det. - Hellige Guds moder. 106 00:15:09,815 --> 00:15:13,576 - Hvem er det? - Tante Maureens datter. 107 00:15:13,601 --> 00:15:17,268 - Havde fru Ahearn en datter? - Genopstået fra de døde. 108 00:15:20,215 --> 00:15:26,278 - Jeg kunne ikke genkende dig. - 40 år sætter sit aftryk. 109 00:15:27,825 --> 00:15:30,721 Det sætter mange aftryk. 110 00:15:33,481 --> 00:15:35,616 Jeg kondolerer. 111 00:15:39,846 --> 00:15:43,679 Eileen... Hej. 112 00:15:46,582 --> 00:15:49,315 Jeg troede ikke, du kunne huske mig. 113 00:15:49,340 --> 00:15:52,897 - Hvem glemmer sin familie? - Ja, hvem gør det? 114 00:15:58,450 --> 00:16:02,789 Jeg hedder Dolly Hennessy. Jeg er en af naboerne. 115 00:16:02,814 --> 00:16:06,442 Jeg kondolerer. Din mor var en god nabo. 116 00:16:06,467 --> 00:16:09,779 Tak. Dejligt at møde dig. 117 00:16:09,804 --> 00:16:12,731 - Du var rigtig god. - Tak. 118 00:16:12,790 --> 00:16:16,779 Hvor meget kostede blomsterne? Jeg vil betale for dem. 119 00:16:16,804 --> 00:16:22,678 Jeg købte dem til din mor. Hun troede ikke, du ville komme. 120 00:16:25,772 --> 00:16:30,741 - Hvorfor ville hun tro det? - Har du været hjemme i 40 år? 121 00:16:34,078 --> 00:16:36,130 For blomsterne. 122 00:16:40,855 --> 00:16:43,793 Det har jeg ikke brug for. 123 00:16:44,959 --> 00:16:48,346 Det var en ære. Din mor var en helgen. 124 00:17:02,572 --> 00:17:05,686 Hvem skulle have troet det? 125 00:17:06,233 --> 00:17:11,503 - Maureens datter så langvejsfra. - Og kun en smule for sent på den. 126 00:17:11,845 --> 00:17:17,678 - Det er dejligt, at hun er tilbage. - Det er sgu pragtfuldt. 127 00:17:24,792 --> 00:17:29,095 - Vi troede, hun var død. - Hun havde en flot figur. 128 00:17:29,120 --> 00:17:35,042 - Så du en ring? - Hvem ville have den lyseslukker? 129 00:17:35,067 --> 00:17:38,511 Tænk, at I bagtaler hende, når hendes mor lige er død. 130 00:17:38,552 --> 00:17:44,361 - Hun var ligeglad med sin mor. - Vende tilbage, når staklen er død? 131 00:17:44,386 --> 00:17:46,532 Hun var en veninde. 132 00:17:46,585 --> 00:17:52,080 Eileen betød alt for Chrissie. 133 00:17:52,485 --> 00:17:57,673 Hun var enebarn, så Eileen passede på hende. 134 00:17:58,331 --> 00:18:04,411 - De var kusiner og bedste veninder. - Det har du aldrig nævnt før. 135 00:18:04,436 --> 00:18:10,914 Eileen, Chrissie og min Declan hang sammen som ærtehalm. 136 00:18:11,320 --> 00:18:15,563 - Hvorfor tog hun til Amerika? - Hun var nødt til at rejse. 137 00:18:16,141 --> 00:18:20,162 - Hvad mener du? - Nogle ting bør man lade være usagt. 138 00:18:20,187 --> 00:18:23,197 Lad det nu ligge. 139 00:18:49,510 --> 00:18:52,831 ANDENPRÆMIE 140 00:18:57,606 --> 00:19:02,679 Peter vil give jer billetterne, så Daniel kan komme til Lourdes. 141 00:19:02,704 --> 00:19:05,558 Så han kan lære at tale. 142 00:19:06,098 --> 00:19:08,077 Tak, Peter. 143 00:19:08,562 --> 00:19:13,510 Mit hjerte! Hvor er du en god dreng. 144 00:19:14,589 --> 00:19:17,495 Hvor er det sødt af ham. 145 00:19:17,520 --> 00:19:18,697 Daniel. 146 00:19:19,489 --> 00:19:23,645 - I skal til Lourdes. - Vi skal til Lourdes. 147 00:19:26,148 --> 00:19:29,929 Vi skal rejse sammen med Lily. 148 00:20:16,076 --> 00:20:19,494 "Og jeg hørte en høj røst fra tronen sige: 149 00:20:19,519 --> 00:20:23,966 Nu er Guds bolig hos menneskene, han vil bo hos dem, - 150 00:20:23,991 --> 00:20:28,463 - og de skal være hans folk, og Gud vil selv være hos dem. 151 00:20:28,488 --> 00:20:33,488 Han vil tørre hver tåre af deres øjne, og døden skal ikke være mere, - 152 00:20:33,513 --> 00:20:37,689 - ej heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere. 153 00:20:39,497 --> 00:20:42,633 "Thi det, der var før, er forsvundet." 154 00:20:46,508 --> 00:20:49,674 MAUREEN AHEARN DØD 17. MAJ 1967 155 00:21:04,034 --> 00:21:08,197 Skal fru Fox til Lourdes, så hendes ben kan vokse ud? 156 00:21:08,222 --> 00:21:13,961 Nej, hendes ben vokser ikke ud. Hun skal hjælpe Dolly og Daniel. 157 00:21:21,642 --> 00:21:26,017 Det var en smuk begravelse. Det slog mig pludselig. 158 00:21:26,042 --> 00:21:31,121 Det er synd, hvis Maureens billet til Lourdes skal gå til spilde. 159 00:21:32,562 --> 00:21:38,067 - Jeg har en knude i brystet. - Har du været til lægen? 160 00:21:38,093 --> 00:21:41,979 Nej, jeg vil til Lourdes. 161 00:21:42,078 --> 00:21:47,078 Stakkels Maureen ville ønske, at hendes billet gjorde nytte. 162 00:21:48,731 --> 00:21:52,845 - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. - Tak, fader. 163 00:21:58,272 --> 00:22:00,832 Jeg kondolerer. 164 00:22:00,857 --> 00:22:05,120 Din mor bad mig give dig det her, hvis du kom hjem. 165 00:22:17,060 --> 00:22:20,080 Kære Chrissie. Hvis du læser det her, - 166 00:22:20,105 --> 00:22:25,032 - betyder det, at du kom til min begravelse, så tak for det. 167 00:22:25,074 --> 00:22:27,928 Da du rejste, sagde du, - 168 00:22:27,953 --> 00:22:33,057 - at du kun ville komme tilbage, når jeg var død. Velkommen hjem. 169 00:22:33,219 --> 00:22:36,971 Jeg kender ikke til dine sorger og glæder. 170 00:22:36,996 --> 00:22:42,985 Jeg kender dig slet ikke. Ikke dig, der læser det her i dag. 171 00:22:43,155 --> 00:22:47,155 Men du er her, og det siger alt. 172 00:22:48,035 --> 00:22:52,025 Jeg har længe sparet sammen til at besøge dig i Amerika. 173 00:22:52,050 --> 00:22:55,440 Jeg har altid gerne villet se Boston. 174 00:22:56,745 --> 00:23:01,870 Vi er mere ens, end du tror. Vi bærer vores smerte med stolthed. 175 00:23:03,936 --> 00:23:07,245 Du bryder dig ikke om Lily Fox eller Eileen. 176 00:23:07,270 --> 00:23:11,531 Det bebrejder jeg dig ikke, men det er en tung byrde. 177 00:23:14,698 --> 00:23:19,698 Jeg har lagt noget til dig i den øverste skuffe i toiletbordet. 178 00:23:22,762 --> 00:23:26,114 SKT. JOHNS PILGRIMSREJSER 179 00:23:26,139 --> 00:23:28,702 PILGRIMSREJSE TIL LOURDES 180 00:23:28,727 --> 00:23:33,814 Jeg er ked af det, jeg sagde. Jeg er ked af det, jeg gjorde. 181 00:23:44,652 --> 00:23:50,464 De sidste ord, man hører fra sin mor, bør ikke være vrede. 182 00:23:50,948 --> 00:23:55,928 Jeg elsker dig, Chrissie, af hele mit hjerte. 183 00:23:56,475 --> 00:23:59,029 Gud velsigne dig. 184 00:24:00,472 --> 00:24:02,410 Hallo? 185 00:24:14,281 --> 00:24:16,385 Hvordan går det? 186 00:24:16,761 --> 00:24:20,749 Min mor er død. Jeg havde svoret aldrig at vende tilbage. 187 00:24:20,774 --> 00:24:24,196 Alle er himmelhenrykte for at se mig, - 188 00:24:24,221 --> 00:24:29,030 - så alt i alt har jeg blandede følelser. 189 00:24:29,448 --> 00:24:33,604 - Du virker lidt gnaven. - Synes du? 190 00:24:37,138 --> 00:24:38,997 Vent. 191 00:24:45,207 --> 00:24:48,154 - Fra min mor. - Tak. 192 00:24:48,179 --> 00:24:52,828 Sørg for, de gør nytte, men giv dem ikke til nonnerne. 193 00:24:55,401 --> 00:25:00,464 - Det er din mors billet til Lourdes. - Jeg skal ikke helbredes. 194 00:25:00,961 --> 00:25:03,935 Ikke alle tager til Lourdes for at blive helbredt. 195 00:25:05,152 --> 00:25:07,277 Ikke det? 196 00:25:08,022 --> 00:25:10,127 Hvad søgte hun så? 197 00:25:11,860 --> 00:25:13,881 Forsoning. 198 00:25:16,539 --> 00:25:20,268 Jeg tror, hun ville ønske, at du rejste i hendes sted. 199 00:25:21,984 --> 00:25:26,046 Tag billetten. Jeg har ikke brug for den. 200 00:25:55,664 --> 00:25:58,792 Chrissie ville have, at du fik den. 201 00:26:00,656 --> 00:26:05,573 - Du fortalte hende ikke om knuden? - Nej, det holder vi mellem os. 202 00:26:05,598 --> 00:26:09,442 Tillykke. Du skal til Lourdes. 203 00:26:12,224 --> 00:26:17,235 - Det er for at udvise taknemlighed. - Taknemlighed, min bare røv. 204 00:26:17,260 --> 00:26:22,116 - De vil bare flå mig for penge. - Hvad med "Sangen om Bernadette"? 205 00:26:22,141 --> 00:26:26,053 - Hvordan lyder den nu? - Det er en film. 206 00:26:26,087 --> 00:26:30,462 Den handler om Sankt Bernadette, som så den hellige jomfru i Lourdes. 207 00:26:30,487 --> 00:26:33,960 - Du rejser ikke. - Det er jeg nødt til. 208 00:26:33,985 --> 00:26:37,339 - Er der noget i vejen? - Nej da. 209 00:26:39,945 --> 00:26:44,007 Du skal ikke på ferie til den franske riviera - 210 00:26:44,032 --> 00:26:50,909 - sammen med den flotte fader. Jeg kan godt se, hvad der foregår. 211 00:26:50,934 --> 00:26:54,485 Jeg hjælper Dolly og Daniel og de andre stakler. 212 00:26:54,510 --> 00:26:58,910 Stakler? Den var god. Hvad med mig? Jeg er staklen. 213 00:26:58,935 --> 00:27:03,362 Hvem skal lave mad, gøre rent og passe børn? Det er din opgave. 214 00:27:03,387 --> 00:27:06,846 - Sælg så den billet. - Jeg sælger den ikke. 215 00:27:06,871 --> 00:27:10,913 Sælg den! Sælg den til en eller anden stakkel. 216 00:27:54,185 --> 00:27:56,995 - Goddag. - Godmorgen, fader. 217 00:27:57,036 --> 00:28:02,519 De kommer klokken ni. Jeg henter min kuffert. 218 00:28:02,544 --> 00:28:05,872 - Du må ikke rejse. - Jeg rejser. 219 00:28:05,897 --> 00:28:11,124 - Hvad skal jeg gøre alene? - Jeg er tilbage, før du ved af det. 220 00:28:11,149 --> 00:28:15,866 - Giv mig ikke dårlig samvittighed. - Hvad hvis der sker noget? 221 00:28:15,891 --> 00:28:20,082 Gå i seng igen, Tommy. Der er du i sikkerhed. 222 00:28:24,559 --> 00:28:31,074 Jimmy, vil du straks sige til hr. Dunne, at vi har en lækage? 223 00:28:31,099 --> 00:28:34,083 - Ja, fru Fox. - Dygtig dreng. 224 00:28:34,737 --> 00:28:39,742 - Det har jeg ikke set. - Der er helt vådt på badeværelset. 225 00:28:39,767 --> 00:28:42,663 Lige et øjeblik. 226 00:28:58,082 --> 00:29:03,029 Jeg tror, det er toilettet. Jeg skal skynde mig. 227 00:29:03,979 --> 00:29:09,229 Jeg går over til Tom og Lily. De har en lækage. 228 00:29:09,254 --> 00:29:12,181 Bare det ikke er slemt. 229 00:29:21,129 --> 00:29:23,046 Tommy! 230 00:29:23,071 --> 00:29:28,333 Brænd ikke din fars pølser på, og husk Patricks astmamedicin, - 231 00:29:28,358 --> 00:29:32,836 - og hvis du stadig vil giftes med din kæreste, - 232 00:29:32,861 --> 00:29:38,311 - når du har lavet mad og gjort rent, mens han sidder på pubben, - 233 00:29:38,336 --> 00:29:41,066 - så vil jeg ikke stå i vejen. 234 00:29:41,091 --> 00:29:43,227 Mener du det, mor? 235 00:29:48,693 --> 00:29:50,630 Vær sød ved dem. 236 00:29:51,223 --> 00:29:55,129 - Hvad laver du? - Kysser dig farvel. 237 00:29:55,154 --> 00:30:00,091 Jeg skal ikke købe ind. Jeg skal til Frankrig. 238 00:30:01,481 --> 00:30:05,499 Til Frankrig? Jeg troede, du skulle til Lourdes. 239 00:30:07,441 --> 00:30:11,462 - Kommer du tilbage, mor? - Måske. Måske ikke. 240 00:30:14,582 --> 00:30:20,261 Hej, Eileen. Du nåede det. Nu skal jeg tage kufferten. 241 00:30:26,651 --> 00:30:29,830 - Hej. - Kom og sæt dig. 242 00:30:38,589 --> 00:30:43,325 - Hvor er Dolly? - Hun kommer nok snart. 243 00:30:50,256 --> 00:30:53,298 Beklager. I skal ingen steder. 244 00:30:56,318 --> 00:30:59,012 Hold nu op, Dolly. 245 00:31:01,980 --> 00:31:03,456 Hvad er det? 246 00:31:03,715 --> 00:31:06,868 - Vi rejser til Lourdes. - Gu gør I ej. 247 00:31:06,893 --> 00:31:12,016 Ruth i nummer 45 vil passe Rosie, mens du er på arbejde. 248 00:31:12,511 --> 00:31:14,615 Dolly... Dolly! 249 00:31:15,901 --> 00:31:18,964 Hvis du går, skal du ikke komme tilbage. 250 00:31:24,705 --> 00:31:29,163 Nej! Vi kan ikke køre. Dolly er her ikke. 251 00:31:29,188 --> 00:31:32,368 Vi kan ikke vente længere. Ellers når vi ikke færgen. 252 00:31:32,393 --> 00:31:35,862 - Afgang, Joel. - Jeg kan ikke tro det. 253 00:31:37,517 --> 00:31:40,033 Vent! Vent! Vent! 254 00:31:40,405 --> 00:31:43,183 - Stop! - Der er de! Stop! 255 00:31:43,208 --> 00:31:47,072 De er her! Du godeste. 256 00:31:48,056 --> 00:31:53,049 - Det var med nød og næppe, Dolly. - Det var George. 257 00:31:54,005 --> 00:31:56,816 - Kom så. - Kom så, Daniel. 258 00:31:56,841 --> 00:31:58,862 Goddag, fader. 259 00:32:00,162 --> 00:32:02,381 Gudskelov. 260 00:32:03,583 --> 00:32:08,297 - Tak! - Nu må du gerne køre. 261 00:32:27,447 --> 00:32:32,374 - Hellige Guds moder. - Det er fandeme løgn. 262 00:32:39,889 --> 00:32:44,712 Velkommen, Chrissie. Der er plads ved siden af mig. 263 00:32:47,495 --> 00:32:49,495 Undskyld. 264 00:33:04,387 --> 00:33:06,481 Til Lourdes, chauffør! 265 00:34:19,220 --> 00:34:20,387 Hej. 266 00:34:22,864 --> 00:34:25,497 Hvad hedder du? 267 00:34:26,472 --> 00:34:28,218 Daniel. 268 00:34:29,202 --> 00:34:32,829 Hej, Daniel. Jeg hedder Chrissie. 269 00:34:34,666 --> 00:34:37,376 Han taler ikke endnu. 270 00:34:38,248 --> 00:34:41,488 Min mor siger, han vil tale, når han har noget at sige. 271 00:34:42,240 --> 00:34:44,344 Ikke også, Daniel? 272 00:34:46,898 --> 00:34:49,604 Meget fornuftigt. 273 00:35:00,651 --> 00:35:05,297 Se, Daniel. Se der, Daniel. 274 00:35:58,206 --> 00:36:00,859 Velkommen til Lourdes. 275 00:36:01,137 --> 00:36:07,200 Jeg kan ikke tro det. Vi er her. Vi er her virkelig. 276 00:36:11,493 --> 00:36:15,813 Jeg har altid gerne villet have en piccolo til at bære min bagage. 277 00:36:16,152 --> 00:36:21,065 Er det ikke skønt? Hotel De Bernadette. 278 00:36:31,064 --> 00:36:35,011 Chrissie, du skal bo på værelse nummer otte. 279 00:36:35,036 --> 00:36:37,088 Vi ses senere. 280 00:36:38,488 --> 00:36:40,613 Og du får nummer 14. 281 00:36:42,054 --> 00:36:44,054 Denne vej. 282 00:36:52,141 --> 00:36:54,255 Hvor er her dejligt. 283 00:36:55,950 --> 00:37:00,089 - Fik du snakket med hende? - Hvem? Chrissie? 284 00:37:00,290 --> 00:37:02,405 Hvad fanden laver hun her? 285 00:37:03,036 --> 00:37:06,383 Hun vil nok bare lidt væk efter sin mors død. 286 00:37:06,421 --> 00:37:09,495 - Jeg ved, hvad hun er ude på. - Hvad? 287 00:37:09,617 --> 00:37:12,449 Hun er ude efter fader Dermot. 288 00:37:18,514 --> 00:37:21,221 Vi skal åbenbart dele værelse. 289 00:37:22,520 --> 00:37:27,331 Se, der er basilikaen. Er den ikke smuk? 290 00:37:28,163 --> 00:37:32,965 - Er der kun én seng? - Din mor ville ikke have klaget. 291 00:37:34,854 --> 00:37:38,646 - Jeg er ikke min mor. - Det må du nok sige. 292 00:37:39,252 --> 00:37:41,366 Hvad skal det betyde? 293 00:37:42,734 --> 00:37:48,332 Vis lidt respekt, Chrissie. Det er et helligt sted. 294 00:37:51,639 --> 00:37:56,259 Faderen tager os med til grotten og har bestilt tid i badet i morgen. 295 00:37:56,284 --> 00:37:59,944 - Vi ses nedenunder, Lil. - Dejligt. 296 00:38:03,607 --> 00:38:07,680 Du er ikke kommet hertil for at sidde på et hotelværelse. 297 00:38:21,179 --> 00:38:25,303 - Jeg havde ikke forventet det her. - Hvad? 298 00:38:26,365 --> 00:38:29,323 - Salget. - Salget? 299 00:38:30,645 --> 00:38:34,710 Man skulle tro, det var markedet i Dublin. 300 00:38:35,814 --> 00:38:39,866 Jeg troede, Herren afskyede det, da han jagede dem ud af templet. 301 00:38:40,263 --> 00:38:42,224 Det er svært at tro, ikke? 302 00:38:42,804 --> 00:38:49,572 At hun kom til Lourdes efter at have født Jesus? Helt til Frankrig? 303 00:38:49,867 --> 00:38:54,773 Hvorfor dukkede hun pludselig op efter så mange år? 304 00:38:57,723 --> 00:39:00,922 Det har jeg også undret mig over. 305 00:39:03,737 --> 00:39:06,407 Hvad har du der, Daniel? 306 00:39:10,024 --> 00:39:11,768 Se engang. 307 00:39:15,393 --> 00:39:17,477 Hvor er den fin. 308 00:39:17,861 --> 00:39:21,974 Den giver jeg dig, Daniel. Sig ikke et ord til Frank, vel? 309 00:39:23,115 --> 00:39:26,555 Og jeg skal have 12 af de undergørende medaljoner. 310 00:39:26,580 --> 00:39:30,517 Lad os kigge på rosenkransene. Vi kan købe en til bedstemor. 311 00:39:31,972 --> 00:39:34,179 Kan jeg hjælpe Dem, frue? 312 00:39:55,063 --> 00:39:57,125 Guds moder. 313 00:39:59,676 --> 00:40:05,489 Jeg kan ikke tro det. Den hellige jomfru i himlen. 314 00:40:05,809 --> 00:40:10,738 Det var der, hun viste sig. Præcis på det sted. 315 00:40:10,763 --> 00:40:14,138 Når man tænker på alt det, hun stod igennem. 316 00:40:14,179 --> 00:40:19,299 At se sin stakkels søn blive korsfæstet. 317 00:40:20,420 --> 00:40:24,730 - Hun valgte et godt sted at stå. - Hvad? 318 00:40:25,430 --> 00:40:29,482 - Så vi alle sammen kan se hende. - Nå ja. 319 00:40:33,620 --> 00:40:37,092 Tror du virkelig, hun kom hertil? 320 00:40:37,117 --> 00:40:42,116 At Jomfru Maria valgte dette sted og den pige? 321 00:40:42,516 --> 00:40:44,928 Ja, det gør jeg. 322 00:40:46,560 --> 00:40:51,022 Hvorvidt hun gjorde det eller ej, betyder ikke noget. 323 00:40:51,047 --> 00:40:53,525 Hold hellere det for dig selv. 324 00:41:04,563 --> 00:41:09,768 - Gad vide, hvad hun laver her. - Måske tog Jomfru Maria hende med. 325 00:41:09,793 --> 00:41:13,783 Jeg synes, hun er sød, og hun har pænt tøj. 326 00:41:32,676 --> 00:41:36,520 Vil du holde op med at stirre? 327 00:41:36,545 --> 00:41:40,514 Folk kan ikke fordrage at blive stirret på. 328 00:41:42,349 --> 00:41:46,042 Se der. Er det ikke smukt? 329 00:41:46,296 --> 00:41:51,348 Der plejede alle krykkerne at hænge efter alle miraklerne. 330 00:41:53,086 --> 00:41:56,086 Du vil opleve et mirakel, Daniel. 331 00:41:56,111 --> 00:42:00,121 - Daniel, Lily taler til dig. - Det gør ikke noget. 332 00:42:00,146 --> 00:42:04,021 - Jeg kan ikke forestille mig det. - Hvad? 333 00:42:04,341 --> 00:42:09,867 Tænk, hvis vi ser et mirakel ske lige for øjnene af os. 334 00:42:09,892 --> 00:42:14,486 Jeg dør, hvis jeg ser folk rejse sig, smide krykkerne og gå. 335 00:42:14,511 --> 00:42:17,198 Måske er det ikke krykker, Eileen. 336 00:42:17,945 --> 00:42:20,482 Der bliver også helbredt andet. 337 00:42:20,507 --> 00:42:25,872 - Svulster og ting, man ikke kan se. - Det er rigtigt. 338 00:42:26,226 --> 00:42:29,548 Der kan være blevet helbredt hundredvis af dem. 339 00:42:29,953 --> 00:42:32,942 Se bare på Lily derhenne. 340 00:42:32,967 --> 00:42:35,856 Hvad med Lily derhenne? 341 00:42:35,881 --> 00:42:39,589 - Du har ikke brug for en krykke. - Hvabehar? 342 00:42:39,969 --> 00:42:43,428 Du har ikke brug for en krykke for at kunne gå. 343 00:42:43,453 --> 00:42:48,026 Så hvis du blev helbredt nu, havde du ingen krykke at hænge op. 344 00:42:48,071 --> 00:42:53,909 Jeg er ikke taget hertil for, at mit ben skulle blive længere. 345 00:42:53,934 --> 00:43:00,005 Hvad skulle jeg så stille op? Jeg ville sikkert miste balancen. 346 00:43:17,968 --> 00:43:24,153 - Hvordan skal jeg gøre det her? - Gør det, din kone gør hver dag. 347 00:43:24,313 --> 00:43:28,371 - Hvad er det? - Ræk hænderne frem. 348 00:43:34,469 --> 00:43:38,521 - Er din stakkels kone gået bort? - Nej, gudfader. 349 00:43:38,931 --> 00:43:41,837 - Hun er i Lourdes. - Lourdes? 350 00:43:42,332 --> 00:43:47,495 Det er i hvert fald et mirakel, at du køber ind. 351 00:43:48,358 --> 00:43:50,399 Held og lykke. 352 00:43:54,639 --> 00:43:58,942 Stakkels mor. Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke har forladt dig. 353 00:43:58,967 --> 00:44:02,238 Nå nej, hun har jo forladt dig. 354 00:44:02,263 --> 00:44:04,367 Hvad? Cathy! 355 00:44:06,713 --> 00:44:11,884 - Kommer hun ikke tilbage? - Hvorfor skulle hun gøre det? 356 00:44:13,590 --> 00:44:15,695 Lig stille, Rosie. 357 00:44:18,213 --> 00:44:20,167 Rosie. 358 00:44:20,985 --> 00:44:24,473 Den sidder fast. Kom nu, Rosie. 359 00:44:24,862 --> 00:44:29,211 - Mor. - Mor er her ikke. Sådan der. 360 00:44:31,672 --> 00:44:35,096 Der var den vist. Ja. 361 00:45:41,966 --> 00:45:44,643 "Hun vil ødelægge dit liv." 362 00:45:45,332 --> 00:45:46,541 Hvad? 363 00:45:48,471 --> 00:45:53,596 Sagde du ikke det til Declan? "Hun vil ødelægge dit liv"? 364 00:45:53,944 --> 00:45:56,798 Ikke nu, Chrissie. 365 00:45:57,516 --> 00:46:02,101 Jeg var 17 år. Jeg var gravid. 366 00:46:02,126 --> 00:46:07,354 Vi var så lykkelige. Hvordan ville jeg ødelægge hans liv? 367 00:46:07,379 --> 00:46:09,913 Jeg troede, du ville narre ham. 368 00:46:10,588 --> 00:46:14,640 Han var min søn. Min eneste søn. 369 00:46:17,875 --> 00:46:21,813 Han skulle have et bedre liv end mig. 370 00:46:21,838 --> 00:46:24,765 Det ville vi have fået. 371 00:46:27,428 --> 00:46:29,615 Hvordan gjorde du det? 372 00:46:30,212 --> 00:46:33,420 Hvordan fik du hende til at lukke mig ude? 373 00:46:35,504 --> 00:46:40,073 Din mor gjorde sit bedste. Men da din far var død, - 374 00:46:40,098 --> 00:46:43,926 - kunne ingen få styr på dig eller tale med dig. 375 00:46:43,951 --> 00:46:46,595 Du var vild. 376 00:46:46,620 --> 00:46:52,840 Din mor tilgav mig. Gud straffede mig ved at tage ham. 377 00:46:53,599 --> 00:46:55,745 Han straffede os alle sammen. 378 00:47:34,305 --> 00:47:40,560 - Ingen te, ingen æg, ingen pølser. - Det er ingen rigtig morgenmad. 379 00:47:40,857 --> 00:47:43,888 Sådan er det nok i et kloster. 380 00:48:02,866 --> 00:48:05,950 Jeg går op til Daniel med det her. 381 00:48:07,330 --> 00:48:11,288 Brombær. Ikke ligesom vores derhjemme. 382 00:48:12,236 --> 00:48:14,257 Vil du smage? 383 00:48:18,591 --> 00:48:23,486 Vi plejede at plukke brombær. Dig og mig og Declan. 384 00:48:23,928 --> 00:48:29,855 Vi lå i græsset og spiste dem og pralede af vores fremtid. 385 00:48:29,880 --> 00:48:32,869 Vi var så selvoptagede. 386 00:48:34,226 --> 00:48:37,060 Declan og dig... 387 00:48:38,449 --> 00:48:40,303 og mig. 388 00:48:43,001 --> 00:48:49,012 - Jeg hørte dig ikke komme i aftes. - Godt, jeg ikke vækkede dig. 389 00:48:49,919 --> 00:48:52,825 Talte du med fader Dermot? 390 00:48:53,828 --> 00:48:58,724 En præst. Du har altid taget en udfordring op. 391 00:49:03,891 --> 00:49:06,964 Declan kunne svømme som en fisk. 392 00:49:07,149 --> 00:49:13,108 Det får en til at undre sig over, hvordan han kunne drukne. 393 00:49:28,910 --> 00:49:32,931 - Hvor er Lily? - Hendes ben gjorde ondt. 394 00:49:44,202 --> 00:49:47,212 - Skal du med til badet? - Nej. 395 00:49:47,254 --> 00:49:50,327 - Er alt i orden? - Det er bare mit ben. 396 00:49:50,352 --> 00:49:54,279 Gå I bare, så indhenter jeg jer senere. 397 00:50:00,622 --> 00:50:04,705 - Du ser bleg ud. - Jeg må have overanstrengt mig. 398 00:50:09,164 --> 00:50:12,853 Du lader til at vide, hvad du laver. 399 00:50:15,987 --> 00:50:19,893 Hvad skete der med barnet, Chrissie? 400 00:50:34,968 --> 00:50:37,083 Din puls er normal. 401 00:50:41,331 --> 00:50:45,200 Vi skal have skaffet en rullestol til dig. 402 00:50:47,813 --> 00:50:52,303 Du må passe på benet i dag. Jeg henter en rullestol. 403 00:51:26,841 --> 00:51:29,198 Er alle klar? 404 00:51:29,223 --> 00:51:34,056 Så er det nu. Det er det, vi er kommet for. 405 00:51:35,370 --> 00:51:40,575 I må være stærke, uanset hvad I ser. 406 00:51:40,600 --> 00:51:44,558 Vi står over for alverdens hjertesorger. 407 00:51:52,308 --> 00:51:56,183 - Er der nogen, der dør? - Det er vandet. 408 00:51:56,225 --> 00:51:59,225 - Det skulle være iskoldt. - Gudfader. 409 00:52:00,318 --> 00:52:04,277 - Går de i det samme vand som os? - Selvfølgelig. 410 00:52:04,318 --> 00:52:08,415 Det er lidt for meget. Kan man ikke blive smittet? 411 00:52:08,440 --> 00:52:12,805 Nej, man bliver ikke smittet. Det er endnu et mirakel. 412 00:52:12,830 --> 00:52:18,663 Jomfru Maria sagde, at alle skulle bade i det undergørende vand. 413 00:52:20,276 --> 00:52:24,791 Det er ham manden! Det er et mirakel! Han kan gå! 414 00:52:24,816 --> 00:52:28,420 Få ham ind i en fart. Jomfru Maria er her. 415 00:52:29,203 --> 00:52:33,255 Der er allerede sket et mirakel efter fem minutter. 416 00:52:33,303 --> 00:52:37,392 Få Daniel derind. Jeg rørte ved ham! 417 00:52:38,075 --> 00:52:40,106 Få ham i det samme bad. 418 00:53:04,463 --> 00:53:06,463 Kom herned. 419 00:53:11,475 --> 00:53:13,455 Kom så. 420 00:53:14,435 --> 00:53:16,435 Kom herned. 421 00:53:32,706 --> 00:53:34,664 Gudfader! 422 00:53:37,354 --> 00:53:39,458 Det er dejligt. 423 00:53:40,348 --> 00:53:43,337 Kom så, Daniel. Vær nu sød. 424 00:53:45,202 --> 00:53:48,265 Jeg mener det alvorligt. Kom så. 425 00:53:50,254 --> 00:53:52,254 Gudfader! 426 00:53:59,077 --> 00:54:00,286 Gudfader! 427 00:54:03,735 --> 00:54:06,001 - Daniel. - Gudfader! 428 00:54:10,142 --> 00:54:13,215 - Vi er klar. - Det er jeg ikke. 429 00:54:16,344 --> 00:54:21,228 Der skete et mirakel i dag. Ham krøblingen, der løb ud. 430 00:54:21,253 --> 00:54:24,844 Det var falsk alarm. Det sker hver dag. 431 00:54:25,201 --> 00:54:28,249 - Er det rigtigt? - Hver dag. 432 00:54:28,274 --> 00:54:31,201 Men kun mænd. Det er altid mænd. 433 00:54:31,634 --> 00:54:34,579 De ved, hvordan mænd er. 434 00:54:34,772 --> 00:54:38,855 Men hvor mange rigtige mirakler sker her hver dag? 435 00:54:57,035 --> 00:54:59,201 Er alt i orden, Daniel? 436 00:55:14,188 --> 00:55:16,053 Daniel! 437 00:55:16,078 --> 00:55:19,197 Sagde du noget? Sig det igen. 438 00:55:19,222 --> 00:55:22,361 - Du kan godt. - Giv ham et øjeblik. 439 00:55:22,386 --> 00:55:27,179 - Sig mor. Mor, mor, mor. - Dolly... 440 00:55:27,221 --> 00:55:31,210 Måske skal vi prøve igen. Han rørte kun vandet. 441 00:55:31,235 --> 00:55:35,079 - Hvis vi kan få ham helt i... - Se på ham. 442 00:55:35,836 --> 00:55:38,980 Lad ham fortælle dig, hvad han prøver at sige. 443 00:55:41,808 --> 00:55:46,394 Undskyld, min skat. Det må du meget undskylde. 444 00:55:50,332 --> 00:55:55,647 - Jeg er en elendig mor. - Hold op, Dolly. Det passer ikke. 445 00:56:14,616 --> 00:56:20,503 Det var så det. Gæt, hvor mange mirakler der er sket. 446 00:56:20,528 --> 00:56:24,616 - Hvor mange? - 62. 447 00:56:24,641 --> 00:56:29,603 - Det er meget flot på en dag. - Ikke på en dag. 448 00:56:29,823 --> 00:56:33,292 - På en uge? Det er stadig flot. - Ikke på en uge. 449 00:56:33,334 --> 00:56:38,292 Siden hun første gang viste sig i 1858. 450 00:56:39,700 --> 00:56:42,233 1858? 451 00:56:42,993 --> 00:56:48,340 - Det kan ikke passe. - Jeg er meget skuffet, Lily. 452 00:56:48,958 --> 00:56:52,750 Frank havde ret. Det er bondefangeri. 453 00:57:06,995 --> 00:57:11,828 Det ser lækkert ud. En dejlig gryderet. 454 00:57:11,870 --> 00:57:15,984 Sådan der. Vil du have lidt mere? 455 00:57:17,040 --> 00:57:19,280 Ikke det? Det er sundt. 456 00:57:21,946 --> 00:57:23,318 Spis. 457 00:57:25,746 --> 00:57:27,924 Jeg sagde, spis. 458 00:57:34,320 --> 00:57:38,565 - Nå? - Det smager godt. 459 00:57:40,058 --> 00:57:42,193 Det er næsten ikke brændt på. 460 00:57:43,752 --> 00:57:48,992 Man må altid forvente, at en gryderet brænder lidt på. 461 00:57:49,256 --> 00:57:51,392 Jeg kan ikke spise det! 462 00:57:52,294 --> 00:57:56,222 Det var lidt groft. Lidt kort for hovedet. 463 00:57:58,428 --> 00:58:00,021 Spis op. 464 00:58:00,279 --> 00:58:05,390 - Det vidste jeg ikke, du kunne, far. - Jeg prøvede mig frem. 465 00:58:05,415 --> 00:58:11,097 - Den er ikke lige så god som mors. - Det er der ikke noget, der er. 466 00:58:41,258 --> 00:58:45,588 Så ta'r vi højre fod frem så ta'r vi højre fod tilbage 467 00:58:45,613 --> 00:58:49,421 så ta'r vi højre fod frem og så ryster vi den lidt 468 00:58:49,446 --> 00:58:52,905 så gør vi boogie-woogie og så drejer vi omkring 469 00:58:52,930 --> 00:58:55,941 og så går vi i ring 470 00:58:56,265 --> 00:58:59,349 Nu er hun pludselig en helgen. 471 00:59:00,732 --> 00:59:04,411 Jeg er skideligeglad. 472 00:59:05,386 --> 00:59:11,334 At opdrage seks børn er åbenbart ikke godt nok til alle. 473 00:59:11,359 --> 00:59:14,789 Og barnepige for ti børnebørn. 474 00:59:14,814 --> 00:59:17,772 - 12. - 12. 475 00:59:21,389 --> 00:59:23,808 Jeg elskede de små skiderikker. 476 00:59:25,510 --> 00:59:29,385 Nu skal du ikke blive oprørt. 477 00:59:29,582 --> 00:59:32,600 Og så ryster man den lidt 478 00:59:32,632 --> 00:59:36,086 så gør vi boogie-woogie og så drejer vi omkring 479 00:59:36,111 --> 00:59:39,120 og så går vi i ring hey 480 00:59:43,562 --> 00:59:48,996 Vi må hellere gå i seng. Tak, Chrissie. Sig godnat, Daniel. 481 00:59:49,021 --> 00:59:52,764 Det var flot, Daniel. Så er det sengetid. 482 00:59:52,789 --> 00:59:56,327 - Gud velsigne dig. - Godnat, Lily. 483 00:59:56,352 --> 01:00:00,786 - Er der andre, der vil synge? - Eileen, giv et nummer. 484 01:00:00,811 --> 01:00:05,225 Fint nok, så jeg ikke skal høre på Chrissie Ahearn mere. 485 01:00:06,769 --> 01:00:13,792 Der var en gammel kone og hun boede i skoven 486 01:00:13,817 --> 01:00:17,264 der var en gammel kone og hun boede i skoven 487 01:00:17,306 --> 01:00:21,296 nede ved floden Saile 488 01:00:43,187 --> 01:00:48,249 hun havde en skarp lommekniv nede ved floden Saile 489 01:00:48,274 --> 01:00:50,432 Så er det nok, Eileen. 490 01:00:50,457 --> 01:00:53,753 Er du kvinden der dræbte barnet? 491 01:00:53,778 --> 01:00:56,701 Du må ikke synge den sang her. 492 01:00:57,336 --> 01:01:00,235 Kan du ikke lide den, fader? 493 01:01:01,162 --> 01:01:04,249 Har du ikke været barn? Vi sjippede til den. 494 01:01:04,274 --> 01:01:10,253 - Du er i Lourdes nu, Eileen. - Du skal ikke belære mig, knægt. 495 01:01:10,562 --> 01:01:13,645 At slæbe folk halvvejs rundt om jorden - 496 01:01:13,670 --> 01:01:17,680 - kun for at skuffe dem, når der ikke sker mirakler. 497 01:01:17,722 --> 01:01:22,566 Det er fup. Det er humbug. Du er en fupmager. 498 01:01:22,973 --> 01:01:26,499 Så er det sengetid, Eileen. 499 01:01:26,524 --> 01:01:32,367 - Mens du er ven med Chrissie Ahearn. - I må have mig undskyldt... 500 01:01:32,392 --> 01:01:37,916 Tænk, at du opfører dig som en gadedreng i Lourdes. 501 01:01:37,941 --> 01:01:41,419 Undskyld, Lily. 502 01:01:43,143 --> 01:01:47,079 - Undskyld, Lily. - Det er i orden. 503 01:01:47,121 --> 01:01:52,965 - Nu går vi i seng. - Jeg vil bare hjem til mine børn. 504 01:01:53,386 --> 01:01:55,046 Kom så. 505 01:01:55,684 --> 01:01:57,757 Undskyld, fader. 506 01:01:57,973 --> 01:02:01,571 Hvorfor rejste du og kom aldrig tilbage? 507 01:02:03,867 --> 01:02:08,044 Jeg blev forvist, Eileen. Du var der selv. 508 01:02:08,069 --> 01:02:13,020 Du kan godt huske det. Og hvem fortalte dem, at jeg var gravid? 509 01:02:14,121 --> 01:02:19,054 Du var min bedste veninde. Du var den eneste, jeg fortalte det. 510 01:02:19,079 --> 01:02:23,942 Hvorfor overlod du ikke barnet til nonnerne, som du fik at vide? 511 01:02:23,967 --> 01:02:28,853 - Kom så, Eileen. - Kom ikke for godt i gang. 512 01:02:29,850 --> 01:02:34,724 I alle de år har du ladet, som om det var et uheld. 513 01:02:34,749 --> 01:02:38,713 Det var skyldfølelsen, der slog Declan ihjel. 514 01:02:39,351 --> 01:02:43,382 Du slog ham ihjel med skyldfølelsen. 515 01:02:53,409 --> 01:02:56,449 - Undskyld, fader. - Det er i orden. 516 01:03:01,365 --> 01:03:03,363 Stakkels kvinde. 517 01:03:04,279 --> 01:03:07,882 Men i hendes tilstand er det ikke overraskende. 518 01:03:53,538 --> 01:03:56,567 Jeg kan ikke leve med det, jeg har gjort. 519 01:03:56,962 --> 01:03:58,952 Dolly. 520 01:04:00,736 --> 01:04:03,091 Træk vejret, Dolly. 521 01:04:03,776 --> 01:04:06,371 Kom og sæt dig ned. 522 01:04:18,779 --> 01:04:22,643 - Jeg må bekende noget. - Jeg henter fader Dermot. 523 01:04:22,668 --> 01:04:26,038 Han vil nok ikke komme efter den omgang. 524 01:04:26,409 --> 01:04:29,222 Jeg må bekende min synd. 525 01:04:30,114 --> 01:04:34,093 - Hvilken synd, Dolly? - Jeg har ødelagt ham. 526 01:04:35,495 --> 01:04:38,991 Hvad har du gjort? Har du slået ham, Dolly? 527 01:04:39,260 --> 01:04:43,291 Det kommer vi alle sammen til. Man bliver overvældet. 528 01:04:43,726 --> 01:04:49,700 Nej. Skaden, som jeg forvoldte ham i livmoderen. 529 01:04:50,730 --> 01:04:55,740 - Hvad gjorde du? - Jeg prøvede på at abortere ham. 530 01:04:58,645 --> 01:05:03,955 Det er ammestuehistorier, Dolly. Intet af det virker. 531 01:05:04,107 --> 01:05:10,065 Mellem os sagt har jeg ladet mig falde ned ad trappen mange gange. 532 01:05:11,097 --> 01:05:14,045 Det endte gudskelov godt. 533 01:05:15,605 --> 01:05:18,354 Hvad gjorde du, Dolly? 534 01:05:21,355 --> 01:05:25,684 - Jeg kan ikke... - Det er bedst at få lettet hjertet. 535 01:05:25,709 --> 01:05:29,876 Du får se, det er sikkert ikke noget. 536 01:05:31,224 --> 01:05:33,608 Hvad forsøgte du? 537 01:05:34,650 --> 01:05:38,127 Lad hende være. Hun vil ikke sige det. 538 01:05:38,159 --> 01:05:42,463 - Jeg er nødt til at bekende det. - Nej, det er du ikke. 539 01:05:42,488 --> 01:05:47,561 Skyldfølelsen piner hende. Sig det så, Dolly. 540 01:05:48,454 --> 01:05:50,947 Kom så, søde Dolly. 541 01:05:50,972 --> 01:05:55,665 - Jeg fyldte badekarret med vand. - Lad være med at fortælle dem det. 542 01:05:56,613 --> 01:05:59,065 Du kan godt fortælle os det. 543 01:05:59,090 --> 01:06:03,638 Du fyldte badekarret, og hvad skete der så? 544 01:06:04,377 --> 01:06:07,667 Vandet var iskoldt ligesom i dag. 545 01:06:10,477 --> 01:06:14,550 - Og så hentede jeg whiskyen. - Whiskyen? 546 01:06:16,176 --> 01:06:18,462 Fem flasker. 547 01:06:19,324 --> 01:06:21,752 Fem flasker? 548 01:06:22,103 --> 01:06:26,528 - Det kunne have slået dig ihjel. - Jeg drak dem ikke. 549 01:06:27,083 --> 01:06:32,158 - Hvad gjorde du så med dem? - Jeg hældte dem i badekarret. 550 01:06:34,751 --> 01:06:40,988 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg sad i det for at få det væk. 551 01:06:41,013 --> 01:06:47,396 - Derfor ved jeg, det er min skyld. - Du har ikke gjort noget, Dolly. 552 01:06:52,093 --> 01:06:55,062 Daniel er jo perfekt. 553 01:06:57,186 --> 01:07:00,004 Du har ikke gjort noget, Dolly. 554 01:07:01,647 --> 01:07:05,894 - Det skal være kogende varmt vand. - Hvordan ved du det? 555 01:07:06,074 --> 01:07:09,650 Fordi da jeg kom til Boston, - 556 01:07:09,675 --> 01:07:14,643 - var min udlejer... Hun vidste besked. 557 01:07:16,628 --> 01:07:19,701 Hun vidste, jeg kastede op hver dag. 558 01:07:20,532 --> 01:07:25,649 Hun var vist vant til piger som mig. Hun sagde, at jeg ikke kunne blive. 559 01:07:26,075 --> 01:07:29,638 Så gav hun mig et navn og en adresse. 560 01:07:31,761 --> 01:07:34,876 Det var kun et par gader derfra... 561 01:07:36,639 --> 01:07:41,765 og en kvinde gav mig nogle piller. 562 01:07:41,938 --> 01:07:44,938 Hun gav mig noget at drikke. 563 01:07:49,591 --> 01:07:52,791 Hun gjorde det, hun skulle, - 564 01:07:53,250 --> 01:07:57,197 - og så lagde hun mig i et badekar. 565 01:08:00,394 --> 01:08:03,393 Vandet skal være kogende varmt. 566 01:08:16,000 --> 01:08:17,917 Chrissie. 567 01:08:23,503 --> 01:08:24,711 Tak. 568 01:09:01,157 --> 01:09:03,089 Chrissie? 569 01:09:06,635 --> 01:09:10,704 Vil du tage mig med hen til badet i morgen tidlig? 570 01:09:12,668 --> 01:09:14,467 Vil du det? 571 01:09:38,026 --> 01:09:41,766 DRIK AF KILDEN OG BAD I DEN 572 01:09:42,751 --> 01:09:48,297 Eileen gjorde bare det, hun mente var bedst for dig. 573 01:09:48,402 --> 01:09:51,443 Det samme gjaldt din mor og mig. 574 01:09:52,607 --> 01:09:58,461 Declan fortalte os, at du... at du ville rejse. 575 01:09:59,762 --> 01:10:03,481 Han elskede dig, Chrissie. 576 01:10:04,857 --> 01:10:09,626 Han ville giftes med dig og have barnet. 577 01:10:13,387 --> 01:10:16,532 Jeg skulle aldrig have blandet mig. 578 01:10:18,718 --> 01:10:22,690 Han er død på grund af mig. 579 01:10:22,715 --> 01:10:24,799 - Åh, Lily. - Nej. 580 01:10:26,000 --> 01:10:28,704 Vi løj for ham. 581 01:10:29,248 --> 01:10:31,310 Vi skammede os. 582 01:10:32,327 --> 01:10:34,369 Vi løj. 583 01:10:34,820 --> 01:10:36,872 Jeg løj. 584 01:10:37,916 --> 01:10:42,822 Jeg fortalte ham, at du rejste til Amerika - 585 01:10:42,847 --> 01:10:48,753 - for at få et bedre liv, og at du var færdig med ham. 586 01:10:51,794 --> 01:10:54,662 Og det knuste ham. 587 01:10:56,556 --> 01:11:00,713 Jeg knuste ham, lige så vel som jeg skænkede ham livet. 588 01:11:05,604 --> 01:11:08,593 Jeg blandede mig, Chrissie. 589 01:11:08,618 --> 01:11:11,811 Jeg dør snart. 590 01:11:12,918 --> 01:11:17,729 Hvis vandet er lige så koldt, som Eileen siger, - 591 01:11:17,754 --> 01:11:20,130 - bliver det meget snart. 592 01:11:20,712 --> 01:11:25,624 - Men jeg kunne ikke gå bort... - Vi er klar nu, frue. 593 01:11:25,649 --> 01:11:29,607 Uden at prøve at fortælle dig det. 594 01:13:21,208 --> 01:13:23,198 Tak. 595 01:13:28,534 --> 01:13:32,691 Jeg havde håbet, hun ville komme til mig. 596 01:13:32,825 --> 01:13:35,856 - Hvem? Jomfru Maria? - Nej. 597 01:13:36,317 --> 01:13:39,745 Nej, din mor, Maureen. 598 01:13:40,540 --> 01:13:45,220 Jeg havde håbet, hun ville sige, hvad jeg kan forvente, - 599 01:13:45,245 --> 01:13:47,432 - når jeg kommer derop. 600 01:13:48,170 --> 01:13:53,598 Hvis jeg kommer derop. Det fortjener jeg nok ikke. 601 01:13:55,157 --> 01:13:58,261 Jeg har ikke troet. Ikke rigtigt. 602 01:13:58,286 --> 01:14:02,082 Ikke efter Declan døde, - 603 01:14:02,107 --> 01:14:07,258 - men det nænnede jeg ikke at fortælle din mor. 604 01:14:09,155 --> 01:14:10,821 Nej. 605 01:14:10,846 --> 01:14:15,700 Det ville du ikke fratage hende. 606 01:14:16,405 --> 01:14:20,126 Hun elskede det. Al den hokuspokus. 607 01:14:21,973 --> 01:14:24,924 Der er altid håb, ikke? 608 01:14:24,955 --> 01:14:28,830 Selv hvis man ikke helt tror på det. 609 01:14:30,843 --> 01:14:32,843 Fred. 610 01:14:34,031 --> 01:14:38,031 Det er det, jeg håber på. Fred. 611 01:14:42,329 --> 01:14:45,433 Jeg er glad for, du kom hjem. 612 01:14:45,738 --> 01:14:49,686 Din mor ville have været meget stolt. 613 01:14:50,687 --> 01:14:57,614 Jeg har ingen ret til at bede om det, men kan du nogensinde tilgive mig? 614 01:15:07,896 --> 01:15:09,403 Tak. 615 01:15:12,629 --> 01:15:14,233 Tak, Chrissie. 616 01:15:25,418 --> 01:15:30,719 Jeg beklager det i aftes, fader. Jeg tager det ikke i mig igen. 617 01:15:31,261 --> 01:15:36,396 Hvad med din... hvad var det nu? Jeg går ud fra, at badet ikke hjalp? 618 01:15:38,424 --> 01:15:41,243 Man rejser ikke til Lourdes for at opleve et mirakel. 619 01:15:41,285 --> 01:15:44,790 Men for at få styrke til at fortsætte uden et mirakel. 620 01:16:26,409 --> 01:16:28,159 Jeg elskede dig. 621 01:16:30,621 --> 01:16:33,223 Jeg elskede dig, og du rejste. 622 01:16:37,591 --> 01:16:39,528 Så jeg hadede dig. 623 01:16:43,006 --> 01:16:47,058 Det var ikke min mening, men det gjorde jeg. 624 01:16:51,524 --> 01:16:56,566 Men jeg hadede dig aldrig mere, end jeg elskede dig. 625 01:17:02,703 --> 01:17:05,849 Og det straffer guderne mig for. 626 01:17:09,474 --> 01:17:12,474 - Hadet. - Straffer dig? 627 01:17:16,602 --> 01:17:19,706 Jeg har en knude i brystet. 628 01:17:22,817 --> 01:17:24,139 Her. 629 01:17:29,459 --> 01:17:33,243 - Og der sker intet mirakel for mig. - Hvad siger lægen? 630 01:17:36,537 --> 01:17:38,357 Har du været hos en læge? 631 01:17:45,940 --> 01:17:49,076 Hvorfor sker der ikke mirakler for folk som os? 632 01:17:51,728 --> 01:17:54,687 Hvorfor sker der ikke et mirakel for mig? 633 01:17:56,495 --> 01:18:00,234 Jeg går til messe. Jeg rejser til Lourdes. 634 01:18:00,259 --> 01:18:02,281 Vi tager derhen sammen. 635 01:18:03,139 --> 01:18:05,564 Til lægen. Vi finder den bedste. 636 01:18:09,615 --> 01:18:11,229 Jeg tager med dig. 637 01:18:22,168 --> 01:18:24,676 - Gør det ondt? - Ja. 638 01:18:26,373 --> 01:18:30,192 - Det er skidt, ikke? - Nej, det er lovende. 639 01:18:33,594 --> 01:18:35,553 Taber du dig? 640 01:18:37,110 --> 01:18:39,951 Ser det ud, som om jeg har tabt mig, din mokke? 641 01:18:42,969 --> 01:18:47,489 Det er et rigtig, rigtig godt tegn. 642 01:19:28,393 --> 01:19:30,289 Dolly? 643 01:19:30,323 --> 01:19:34,407 George sagde, at hvis jeg rejste, skulle jeg ikke komme tilbage. 644 01:19:34,448 --> 01:19:36,459 Det mente han nok ikke. 645 01:19:42,812 --> 01:19:47,214 Jeg er klar. Kom så. Ønsk mig held og lykke. 646 01:20:03,437 --> 01:20:06,067 Hej! Jeg har savnet dig. 647 01:20:06,092 --> 01:20:10,487 Der var frygtelig stille uden dig. Jeg har savnet dig. 648 01:20:12,541 --> 01:20:16,234 Hej, min dreng. Var det sjovt? 649 01:20:18,628 --> 01:20:20,179 Må jeg se den? 650 01:20:23,783 --> 01:20:25,399 Hvor er den flot. 651 01:20:35,975 --> 01:20:38,111 Min skat. 652 01:20:39,182 --> 01:20:42,050 Hvem er den lille mand? 653 01:20:42,082 --> 01:20:46,238 Hej, min skat. Se dig lige. 654 01:20:47,535 --> 01:20:49,256 Hej. 655 01:20:50,744 --> 01:20:56,244 - Lad nu manden om det. - Hvad har du nu lavet, Frank? 656 01:20:56,269 --> 01:21:01,425 - Jeg prøver bare at gøre dig glad. - Glad? Hvad mener du? 657 01:21:02,414 --> 01:21:04,036 Glad. 658 01:21:07,058 --> 01:21:09,990 Det er dejligt, du er tilbage. 659 01:21:14,068 --> 01:21:17,946 - Jeg har vist oplevet et mirakel. - Hvad? 660 01:21:18,496 --> 01:21:21,496 Jeg har faktisk savnet dig. 661 01:21:34,400 --> 01:21:38,221 Tommy. Du er stadig i live. 662 01:21:38,246 --> 01:21:43,302 Med nød og næppe. Jeg holdt ud for at se dit ansigt. 663 01:21:43,327 --> 01:21:45,542 Gud velsigne dig, Tom. 664 01:21:49,083 --> 01:21:51,913 Du ser... anderledes ud. 665 01:21:52,877 --> 01:21:54,939 Det gør du også. 666 01:22:03,044 --> 01:22:07,243 Hvor er Rosie? Der er Rosie. 667 01:22:07,268 --> 01:22:09,299 Hvor blev hun af? 668 01:22:09,341 --> 01:22:11,341 Hjem. 669 01:22:15,568 --> 01:22:20,813 - Jeg vil lige gå derhen en tur. - Det ved jeg godt. 670 01:22:21,689 --> 01:22:23,326 Vi ses. 671 01:22:23,351 --> 01:22:29,576 Jeg vil vise dig noget. Vil du med? Der er ikke ret langt. 672 01:23:03,156 --> 01:23:09,793 TIL MINDE OM DECLAN FOX DRUKNET 29. SEPTEMBER 1927 673 01:30:08,151 --> 01:30:11,151 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service