1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:48,591 --> 00:00:49,926 [gritos] 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,846 [gruñe] 4 00:01:00,770 --> 00:01:01,604 [grita] 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 ¡Miyamoto Usagi! 6 00:01:09,529 --> 00:01:13,324 - ¡Acepta tu castigo! - ¡Ikuzo! 7 00:01:20,414 --> 00:01:22,917 ¡Oh, no puedo creerlo, por fin está pasando! 8 00:01:25,670 --> 00:01:27,046 Es emocionante, ¿no? 9 00:01:27,130 --> 00:01:29,006 Ese conejo tienen serios problemas. 10 00:01:39,642 --> 00:01:41,394 [yokai gruñe] 11 00:01:45,982 --> 00:01:48,234 Ay, tienes que limar esa cosa. 12 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 Muy bien, voy a empezar a romper cosas. 13 00:02:01,664 --> 00:02:03,499 - [Usagi ríe] - [yokai gruñe] 14 00:02:03,583 --> 00:02:07,003 Yo me encargaré. Lo tengo. Ustedes váyanse. 15 00:02:07,086 --> 00:02:08,045 Solo sálvense. 16 00:02:09,589 --> 00:02:10,590 Nos encantaría. 17 00:02:11,966 --> 00:02:13,259 ¿Qué es esa cosa? 18 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 ¡Debe ser un yokai! 19 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 No creo en los yokai. 20 00:02:21,726 --> 00:02:22,560 ¿Aún no crees? 21 00:02:22,643 --> 00:02:25,313 Quizá ahora pueda empezar a creer. 22 00:02:26,147 --> 00:02:29,817 ¿Por qué es tan difícil golpearte? 23 00:02:29,901 --> 00:02:34,155 ¡Yo soy Kagehito! 24 00:02:35,198 --> 00:02:36,991 [gritos] 25 00:02:56,719 --> 00:02:58,554 [Kitsune grita] 26 00:03:00,973 --> 00:03:02,225 ¡Gracias! 27 00:03:10,191 --> 00:03:11,192 Yo puedo. 28 00:03:15,947 --> 00:03:18,449 De acuerdo, quizás, tú también. 29 00:03:18,950 --> 00:03:21,369 - ¿Has entrenado mucho tiempo? - ¿Qué? No. 30 00:03:22,912 --> 00:03:25,957 Esto solo es la técnica de barrido. 31 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 [Gen gruñe] 32 00:03:29,335 --> 00:03:33,839 - Nunca había visto a este yokai. - Nadie había visto a ningún Yokai. 33 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Me refiero a mis libros. Leo mucho sobre los yokai. 34 00:03:36,926 --> 00:03:37,843 Soy un experto. 35 00:03:37,927 --> 00:03:40,096 ¿No querrás decir ñoño? [ríe] 36 00:03:46,269 --> 00:03:48,229 ¡No! 37 00:03:50,523 --> 00:03:52,108 [gruñe] 38 00:04:00,449 --> 00:04:01,284 [Usagi se queja] 39 00:04:01,784 --> 00:04:04,704 No eres Miyamoto Usagi. 40 00:04:05,288 --> 00:04:07,665 Soy su descendiente. 41 00:04:08,249 --> 00:04:12,211 ¡Entonces, no mereces mi atención! 42 00:04:15,214 --> 00:04:19,969 Nadie me distraerá del juramento que hice. 43 00:04:20,553 --> 00:04:24,473 ¡Debemos abrirles camino a los Antiguos! 44 00:04:29,520 --> 00:04:30,813 Eso fue… 45 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 ¡increíble! 46 00:04:36,777 --> 00:04:42,074 ¿Me vieron? Siempre supe que sería bueno, pero soy mejor de lo que creí. 47 00:04:42,825 --> 00:04:45,244 ¿Qué fue todo eso? 48 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 Eso… 49 00:04:46,245 --> 00:04:50,916 Ustedes fueron los primeros en mil años en enfrentar a un yokai. 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,126 [se sorprenden] 51 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 Miren este lugar ¡destruido! 52 00:04:54,754 --> 00:04:55,838 Señor… 53 00:04:55,921 --> 00:04:59,050 Y la piedra del Ki se siente muy mal. 54 00:04:59,133 --> 00:05:01,761 Mírenla. ¡Está agitada! 55 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 ¡Señor! 56 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 ¿Por qué solo a mí me importa? 57 00:05:05,765 --> 00:05:09,101 La piedra del Ki es una gema mística de poder inigualable, 58 00:05:09,185 --> 00:05:13,564 y todos la tratan como si fuera solo un generador. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,358 ¡Señor! Está… 60 00:05:16,025 --> 00:05:16,859 brillando. 61 00:05:17,568 --> 00:05:18,402 ¿En serio? 62 00:05:18,486 --> 00:05:22,365 ¡Oh! Quizá eso explique por qué el suelo está tan suave. 63 00:05:22,448 --> 00:05:24,033 Y también por qué puedo volar. 64 00:05:24,617 --> 00:05:27,161 ¿Ya había volado antes? 65 00:05:27,244 --> 00:05:28,913 Esto es nuevo, ¿verdad? 66 00:05:28,996 --> 00:05:30,748 - [Tetsujin] ¡Me siento bien! - ¡Ah! 67 00:05:30,831 --> 00:05:31,957 ¡No haga eso! 68 00:05:32,041 --> 00:05:36,087 [ríe] 69 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 [grita de alegría] 70 00:05:41,675 --> 00:05:43,469 Ya basta. ¡Da miedo! 71 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 - ¡Gérmenes fantasmales! - Que no soy fantasma. 72 00:05:47,640 --> 00:05:50,142 Creo que la energía que liberó la piedra del Ki 73 00:05:50,226 --> 00:05:52,978 envió mi forma etérea a dimensiones superiores. 74 00:05:53,479 --> 00:05:56,857 Me gradué en dinámica de campos cuánticos. 75 00:05:56,941 --> 00:06:00,277 ¿Creen que un empleo como este no necesita ciencias? 76 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 ¿Qué? 77 00:06:03,364 --> 00:06:05,116 ¿También ven eso? 78 00:06:05,199 --> 00:06:07,952 Sí. ¡Vemos las mismas cosas raras que usted! 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,622 - Ya que liberaste a esos yokai… - Por accidente. 80 00:06:11,705 --> 00:06:15,793 …la piedra del Ki decidió despertar el santuario de los kaikishi, 81 00:06:15,876 --> 00:06:17,461 lo cual es increíble. 82 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 Solo es una roca. No puede decidir nada. 83 00:06:20,256 --> 00:06:21,590 ¿Solo una roca? 84 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 ¿Quién te quiere? 85 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 - [tintineo] - No es solo una roca. 86 00:06:28,889 --> 00:06:30,307 He leído sobre esto. 87 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 La piedra del Ki elige a un guerrero. 88 00:06:32,685 --> 00:06:35,354 Y le da un arma mística para enfrentar a los yokai. 89 00:06:35,438 --> 00:06:38,816 Es obvio que eligió a mi aprendiz, Chizu. 90 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 ¿Qué? 91 00:06:43,696 --> 00:06:44,530 ¡Ah! 92 00:06:46,031 --> 00:06:48,784 [burlona] No importa, ¿quién quiere un arma mística? 93 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 [Usagi] ¿Eso es magia? 94 00:06:59,879 --> 00:07:03,257 Definimos como mágico aquello que no entendemos. 95 00:07:03,340 --> 00:07:04,925 [Usagi] Guau. 96 00:07:05,009 --> 00:07:08,929 Cualquier objeto que elijas será tu arma mística por siempre. 97 00:07:09,597 --> 00:07:10,890 Piénsalo bien 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,017 y no seas impulsivo. 99 00:07:13,100 --> 00:07:16,187 [ríe] Nunca soy impul… ¿Eso es un yoyó? 100 00:07:16,270 --> 00:07:18,189 ¡Ya es todo tuyo! 101 00:07:18,689 --> 00:07:20,900 ¿Qué? ¡Alto! No elegí… 102 00:07:20,983 --> 00:07:24,403 ¡Quiero la espada enorme! ¡Regresen! ¡Denme algo afilado! 103 00:07:24,987 --> 00:07:26,238 Algo afilado. 104 00:07:29,116 --> 00:07:31,744 Esa es la peor arma mística que he visto. 105 00:07:31,827 --> 00:07:33,746 Me alegra no estar en tu lugar. 106 00:07:33,829 --> 00:07:35,748 Yo tenía uno así a los nueve años. 107 00:07:36,665 --> 00:07:37,917 Un yoyó de batalla. 108 00:07:39,752 --> 00:07:41,462 ¿Saben qué? Va bien conmigo. 109 00:07:42,213 --> 00:07:43,047 [interferencia] 110 00:07:43,130 --> 00:07:45,883 [shogun] Atención, conejo, sabemos que estás ahí. 111 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Es el shogun. 112 00:07:47,760 --> 00:07:51,096 [shogun] Muchas personas informaron ver a un conejo… 113 00:07:51,180 --> 00:07:54,725 saltando por ahí, causando disturbios públicos. 114 00:07:55,226 --> 00:07:57,102 ¿Así? ¿Lo dije bien? 115 00:07:57,186 --> 00:08:02,483 Como sea. Sal ahora mismo o me voy a enojar en serio. 116 00:08:03,651 --> 00:08:05,194 Me encanta esta cosa. 117 00:08:05,277 --> 00:08:09,782 Así todos me escuchan. ¿Por qué no lo uso siempre? 118 00:08:11,242 --> 00:08:12,868 ¿Ese es él? 119 00:08:13,994 --> 00:08:17,331 - ¿Es el conejo? - Sí, Lord Kogane. 120 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Conejo, ven aquí. 121 00:08:20,668 --> 00:08:23,087 Tetsujin, ¿por qué te ves diferente? 122 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Pues ahora brillo y floto. 123 00:08:26,006 --> 00:08:26,840 Ya basta. 124 00:08:27,591 --> 00:08:29,510 ¿Le das refugio a ese criminal? 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,262 No soy un criminal. 126 00:08:31,345 --> 00:08:33,931 ¿No? Recibimos docenas de llamadas 127 00:08:34,014 --> 00:08:36,141 por los problemas que has estado causando. 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Los mogura están muy molestos. 129 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 ¡Y se robó a mi cerdo! 130 00:08:40,354 --> 00:08:43,148 Lord Kogane, hay unos yokai atacando la ciudad. 131 00:08:43,232 --> 00:08:46,652 ¿Qué? Pero si no existen los yokai. No seas bobo. 132 00:08:47,444 --> 00:08:48,279 Qué bobo. 133 00:08:48,362 --> 00:08:52,241 - Pero, señor, están por doquier… - Blablablá, bu, bu, bu, que no existen. 134 00:08:52,866 --> 00:08:56,370 Ahora, si me disculpas, debo ser rudo con el criminal. 135 00:08:56,954 --> 00:08:58,330 Ven aquí, conejo. 136 00:09:03,877 --> 00:09:04,712 Alto. 137 00:09:05,296 --> 00:09:07,965 ¿Por qué te pareces a Miyamoto Usagi? 138 00:09:09,300 --> 00:09:10,801 Porque es mi antepasado. 139 00:09:10,884 --> 00:09:16,724 ¿Admites libremente que eres descendiente de Miyamoto Usagi, 140 00:09:16,807 --> 00:09:18,976 el peor traidor de la historia? 141 00:09:19,476 --> 00:09:23,188 ¿Qué? Miyamoto Usagi fue un gran héroe, ¡no era un traidor! 142 00:09:23,272 --> 00:09:26,984 - Sí, no, fue alguien muy malo. - Aprendimos de él en Historia. 143 00:09:27,067 --> 00:09:29,153 Ponen su foto para lanzarle dardos. 144 00:09:32,114 --> 00:09:34,658 Mírenme, arrestaré a un criminal buscado 145 00:09:34,742 --> 00:09:37,661 que también es descendiente de un traidor famoso. 146 00:09:37,745 --> 00:09:39,788 ¿Quién es el rudo ahora, eh? 147 00:09:40,372 --> 00:09:44,293 Todos van a amar esto. Mi reputación aumentará por los cielos. 148 00:09:45,336 --> 00:09:47,546 Sáquenme una foto arrestándolo. 149 00:09:49,089 --> 00:09:50,549 Y otra esposándolo. 150 00:09:51,133 --> 00:09:54,178 Y otra, eh… Inclínate para que parezca que te golpeé. 151 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 [Lord Kogane] Bien, una de broma. 152 00:09:58,432 --> 00:09:59,933 Sé tú mismo. Diviértete. 153 00:10:01,727 --> 00:10:04,605 Buen trabajo. Vamos, llevemos este chico a prisión. 154 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 Tengo clase de yoga a las seis. 155 00:10:08,859 --> 00:10:09,818 [Spot gime] 156 00:10:13,906 --> 00:10:14,823 Sí… 157 00:10:15,991 --> 00:10:18,077 El chico seguro estará bien, ¿verdad? 158 00:10:18,661 --> 00:10:20,579 Sí, los conejos son resistentes. 159 00:10:20,663 --> 00:10:22,456 Estoy segura de que Lord Kogane 160 00:10:22,539 --> 00:10:25,668 no lo dejará en prisión toda la vida ni nada así. 161 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Oigan, recordé que tengo algo que hacer. 162 00:10:33,258 --> 00:10:34,176 Sí. [ríe] 163 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 Yo creo que yo debería irme… 164 00:10:36,053 --> 00:10:41,266 Sí. Tetsujin, ¿te importaría si salgo por un rato? 165 00:10:46,188 --> 00:10:48,774 Oh, qué raro. Puedo sentir mi hígado. 166 00:10:49,400 --> 00:10:50,609 Qué esponjoso. 167 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 [Spot gime] 168 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Tu tokage no puede acompañarte. 169 00:10:57,449 --> 00:10:58,492 [gruñe] 170 00:10:58,575 --> 00:11:01,036 Pero, a veces, hacemos excepciones. 171 00:11:01,537 --> 00:11:03,288 ¿Quién es un buen chico? 172 00:11:05,040 --> 00:11:05,958 [gruñe] 173 00:11:07,418 --> 00:11:09,753 A ver, acabas de llegar a Neo Edo 174 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 ¿y liberaste a un montón de monstruos y acabaste en prisión? 175 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Vaya, ¡sí que es humillante! Seguramente ahora mismo te arrepientes. 176 00:11:17,136 --> 00:11:19,096 Sí, gracias por recordármelo. 177 00:11:19,179 --> 00:11:23,392 Y me dijeron que eres descendiente de Miyamoto Usagi, 178 00:11:23,475 --> 00:11:26,145 pero ¿no tienes idea de lo malo que era? 179 00:11:26,729 --> 00:11:27,813 Qué locura. 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,733 - Sí. - ¿Quieres que te hable sobre él? 181 00:11:31,275 --> 00:11:34,153 Es que amo destrozar ilusiones. 182 00:11:36,155 --> 00:11:39,158 A ver, esto pasó hace como unos mil años. 183 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 En esa entonces, el palacio del shogun 184 00:11:42,411 --> 00:11:45,372 estaba justo donde está el templo de la piedra del Ki. 185 00:11:45,956 --> 00:11:49,835 Y la piedra del Ki era la lámpara de lectura favorita del shogun. 186 00:11:49,918 --> 00:11:55,340 En fin, un ninja le pagó a Miyamoto Usagi para entrar a mitad de la noche. 187 00:11:55,424 --> 00:11:58,677 Sí, trabajaba para la Banda Neko Ninja. 188 00:11:58,761 --> 00:12:02,055 Mala decisión. Los ninjas son lo peor. 189 00:12:02,931 --> 00:12:04,433 Y Miyamoto Usagi hizo… 190 00:12:07,311 --> 00:12:08,645 Y el shogun dijo: 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 [con voz aguda] "¡No lo hagas!". 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,025 Pero aun así él lo hizo. 193 00:12:14,818 --> 00:12:16,737 [suena música siniestra] 194 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 [gruñe] 195 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 No. 196 00:12:21,617 --> 00:12:22,493 Guau. 197 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 Escuchar esas cosas debió ser terrible para ti. 198 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 Te ves tan impactado. 199 00:12:28,040 --> 00:12:30,459 Pero tienes un yoyó, 200 00:12:30,959 --> 00:12:32,920 y puedes jugar con él. 201 00:12:33,003 --> 00:12:34,463 Bueno, estaré por allá. 202 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Si quieres algo, ni me digas. 203 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 [ronca] 204 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Debí quedarme en casa, Spot. 205 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Nunca volveré a ver a mi tía. Creo… 206 00:12:48,727 --> 00:12:50,813 Creo que nos quedaremos aquí por siempre. 207 00:12:50,896 --> 00:12:51,855 [Spot gime] 208 00:12:54,149 --> 00:12:55,150 No. 209 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 No puedo rendirme. 210 00:12:57,152 --> 00:12:59,863 Todos creen que Miyamoto Usagi era un villano. 211 00:12:59,947 --> 00:13:02,658 Tengo que demostrar que no es cierto. Tengo que… 212 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 - [Spot emite un pitido] - [sonido de imán] 213 00:13:05,285 --> 00:13:06,245 [ronquidos] 214 00:13:14,211 --> 00:13:15,796 - [Spot chilla] - ¡Sí! 215 00:13:19,675 --> 00:13:20,509 Oye. 216 00:13:20,592 --> 00:13:23,178 Eh… Esas son las llaves de mi casa. 217 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 Esto ni siquiera tiene cerrojo. 218 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 La puerta funciona con ese botón de allá. 219 00:13:28,809 --> 00:13:30,936 Seguro te volviste a arrepentir. 220 00:13:32,187 --> 00:13:35,983 - Oye, seguro te sientes como un tonto… - [suena chicharra] 221 00:13:36,066 --> 00:13:36,900 Rayos. 222 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 ¿Qué estás haciendo aquí? 223 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 ¡Nadie! Digo, nada. No estoy… 224 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 haciendo nada. 225 00:13:49,413 --> 00:13:50,664 [sonido sibilante] 226 00:13:50,747 --> 00:13:52,666 Vino a liberar al conejo de prisión, 227 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 igual que tú 228 00:13:54,167 --> 00:13:56,712 ¿Qué? ¡No! Odio a ese chico. 229 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Oigan, es obvio que todos sentimos que le debemos una. 230 00:14:01,466 --> 00:14:03,010 Hay que liberarlo juntos. 231 00:14:03,093 --> 00:14:04,428 [refunfuña] ¡Bien! 232 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 Pero qué buena arma 233 00:14:06,179 --> 00:14:09,057 para alguien que trabaja en el templo de la piedra del Ki. 234 00:14:09,141 --> 00:14:12,185 Si tienes algo que decir, será mejor que lo digas. 235 00:14:12,269 --> 00:14:14,438 Ay, ustedes son adorables. 236 00:14:14,521 --> 00:14:16,648 ¿Podemos concentrarnos en sacar al conejo? 237 00:14:16,732 --> 00:14:19,151 Sí. Lo tienen encerrado en el nivel ichi. 238 00:14:19,234 --> 00:14:20,903 Sector verde, detrás del arsenal. 239 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 ¿Cómo saben tanto 240 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 de la distribución de la estación de Keisatsu? 241 00:14:24,364 --> 00:14:27,784 Soy cazarrecompensas. Vengo todo el tiempo a dejar criminales. 242 00:14:27,868 --> 00:14:29,786 Y ella es una ladrona. 243 00:14:29,870 --> 00:14:32,497 ¡No es cierto! Yo soy actriz. 244 00:14:32,581 --> 00:14:35,542 Es solo que mis shows no son para todos. 245 00:14:36,543 --> 00:14:41,006 Como sea, deber estar justo aquí. 246 00:14:45,510 --> 00:14:46,553 Mm, sutil. 247 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Hola, ¿qué hacen? 248 00:14:49,556 --> 00:14:51,099 Derribo este muro los jueves. 249 00:14:51,183 --> 00:14:53,685 - [Kitsune] Queríamos yakitori. - [Chizu] Ya sabes… 250 00:14:54,269 --> 00:14:56,855 Vinieron a sacarme de prisión. ¿Nos abrazamos? 251 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Deberíamos abrazarnos. 252 00:14:58,941 --> 00:15:00,400 - [Kitsune] Quizá… - [Gen] No. 253 00:15:00,484 --> 00:15:03,278 [suena alarma] 254 00:15:12,162 --> 00:15:14,581 ¡Todos quietos ahí! 255 00:15:15,499 --> 00:15:17,626 Qué gran día para mi reputación. 256 00:15:17,709 --> 00:15:20,754 ¡Atrapé al criminal descendiente de Miyamoto Usagi 257 00:15:20,837 --> 00:15:24,383 y, luego, a sus amigos que querían sacarlo de prisión! 258 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 No es cierto. No somos sus amigos. 259 00:15:26,927 --> 00:15:28,679 Quizá esto les sorprenda, 260 00:15:28,762 --> 00:15:30,389 pero, aunque no sean sus amigos, 261 00:15:30,472 --> 00:15:33,016 igual puedo encerrarlos por el resto de sus vidas, 262 00:15:33,100 --> 00:15:35,018 lo que es, si no les ha quedado claro… 263 00:15:35,769 --> 00:15:38,105 Es exactamente lo que haré. 264 00:15:38,188 --> 00:15:39,022 [Spot chilla] 265 00:15:39,106 --> 00:15:41,024 ¡Esto es fantástico! 266 00:15:41,108 --> 00:15:44,152 ¡Lord Kogane es superrudo! 267 00:15:44,236 --> 00:15:46,571 Después de esto, seguro volverán a elegirme. 268 00:15:46,655 --> 00:15:49,741 Nombrarán una calle en mi honor, declararán un día festivo… 269 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Pero ¿Qué rayos es eso? 270 00:15:55,330 --> 00:15:57,791 ¡Es un yokai, señor, se lo dije! 271 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 ¡Que no existe! 272 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 ¡Es Karasu-Tengu! 273 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 ¡Tú no existes! 274 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 ¡Vete de aquí! 275 00:16:05,382 --> 00:16:06,508 ¡Tú! 276 00:16:07,300 --> 00:16:08,802 ¡Miyamoto Usagi! 277 00:16:09,302 --> 00:16:11,805 Me atrapaste en este cristal durante mil… 278 00:16:12,389 --> 00:16:15,142 Espera, es obvio que no eres el mismo conejo. 279 00:16:15,225 --> 00:16:17,644 ¡Guerreros keisatsu, destruyan esa cosa! 280 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 [grita] 281 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 No tengo problemas contigo, conejo extraño. 282 00:16:26,778 --> 00:16:29,156 Yuichi Usagi. Hola. 283 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Pero mi espada ansía poder vencer a alguien más aquí. 284 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 Esto es increíble. 285 00:16:38,582 --> 00:16:39,416 Tú. 286 00:16:40,208 --> 00:16:42,794 ¡Keisatsu, defiéndanme! 287 00:16:47,174 --> 00:16:49,051 ¡Si sobrevivo, los despediré! 288 00:16:50,010 --> 00:16:52,095 [grita] 289 00:16:53,055 --> 00:16:54,931 No te dejaré hacer eso. 290 00:16:55,015 --> 00:16:58,643 ¿No me dejarás? ¿No sabes quién soy? 291 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Eres la yokai Karasu-Tengu. 292 00:17:01,354 --> 00:17:03,607 La maestra suprema de artes marciales. 293 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 En serio sabe mucho sobre los yokai. 294 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 Es un nerd. 295 00:17:08,028 --> 00:17:10,238 Entonces, sabes que soy invencible. 296 00:17:10,322 --> 00:17:11,156 Sí. 297 00:17:11,698 --> 00:17:14,201 Pero igual debo intentarlo porque mi tía me enseñó 298 00:17:14,284 --> 00:17:16,411 a siempre proteger a quienes lo necesitan. 299 00:17:17,204 --> 00:17:20,957 Esto será divertido. ¿Al menos tienes una espada? 300 00:17:21,041 --> 00:17:21,875 ¡Espada! 301 00:17:23,210 --> 00:17:24,044 ¿Espada? 302 00:17:31,718 --> 00:17:33,136 ¡Ikuzo! 303 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 [golpe retumba] 304 00:17:34,221 --> 00:17:36,181 Eso estuvo bien. 305 00:17:36,681 --> 00:17:39,267 ¿Significa que en verdad tendré que esforzarme? 306 00:17:39,351 --> 00:17:40,477 [grita] 307 00:17:53,365 --> 00:17:55,450 - Gracias, Gen. - Sigues sin caerme bien. 308 00:18:15,637 --> 00:18:18,932 Tendrías mejor oportunidad si no estuvieras esposado. 309 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Eres bueno, conejo, 310 00:18:54,968 --> 00:18:57,846 pero ningún mortal me parará si quiero derrotar a alguien. 311 00:18:57,929 --> 00:18:59,723 ¿Pero qué es lo que te hice yo? 312 00:18:59,806 --> 00:19:03,310 Gobiernas la ciudad, y eso me ofende. 313 00:19:03,393 --> 00:19:04,895 El olor mejorará. 314 00:19:05,478 --> 00:19:07,189 Es que hubo huelga por la basura. 315 00:19:07,272 --> 00:19:11,568 ¿Sabes cuántos árboles cortaron para hacer esta monstruosidad? 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,778 ¡Vas a pagar! 317 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 [Usagi grita] 318 00:19:18,533 --> 00:19:19,367 ¡Esposas! 319 00:19:26,499 --> 00:19:30,670 Apuesto a que nos vemos muy rudos. A ver, tómennos una foto, vamos. 320 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 ¡Duele! 321 00:19:40,889 --> 00:19:42,015 Ya me cansé. 322 00:19:44,267 --> 00:19:46,937 Usagi, volveremos a vernos. 323 00:19:58,865 --> 00:19:59,741 Estuviste bien 324 00:19:59,824 --> 00:20:02,661 para un chico cuyo ancestro fue el peor villano que hubo. 325 00:20:02,744 --> 00:20:05,163 Miyamoto Usagi fue un gran héroe. 326 00:20:05,247 --> 00:20:06,456 Claro, amigo, lo siento. 327 00:20:06,539 --> 00:20:10,210 No sé de dónde salió tanta mentira, pero voy a demostrar que no es cierto. 328 00:20:10,293 --> 00:20:12,587 Yo juro que lo voy a demostrar. 329 00:20:12,671 --> 00:20:14,756 - Sí, de acuerdo. - Solo a ti te importa. 330 00:20:14,839 --> 00:20:16,758 Supongo que me salvaron. 331 00:20:17,592 --> 00:20:18,468 Gracias. 332 00:20:18,551 --> 00:20:20,470 - De nada. - Bien, ahora, enciérrenlos. 333 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 - ¿Qué? - ¿Es en serio? 334 00:20:21,888 --> 00:20:24,641 - ¿Va a arrestarnos? - ¿Me dan unas esposas más bonitas? 335 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Claro que voy a arrestarlos. 336 00:20:27,185 --> 00:20:31,106 Agradezco su ayuda y eso, pero esto me ayudará en las elecciones. 337 00:20:31,189 --> 00:20:35,902 ¡Lord Kogane! ¡El museo de cultura está lleno de yokai! ¡Docenas de ellos! 338 00:20:36,653 --> 00:20:41,116 ¡Tengo una exhibición en ese museo! La experiencia Lord Kogane. 339 00:20:41,199 --> 00:20:43,910 Guau. Si solo hubiera cuatro hábiles guerreros 340 00:20:43,994 --> 00:20:47,330 que acabaran de salvarle la vida y pudieran vencer a los yokai. 341 00:20:47,414 --> 00:20:48,707 [gruñe] 342 00:20:49,624 --> 00:20:52,043 No sabes cuánto te detesto, conejo. 343 00:20:52,585 --> 00:20:53,628 Les propongo algo. 344 00:20:53,712 --> 00:20:57,299 Ustedes se deshacen de los yokai por mí, y yo no los encierro. 345 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Por ahora. 346 00:20:59,509 --> 00:21:00,510 Bueno, quizá… 347 00:21:00,593 --> 00:21:02,721 - ¿Sí o no? ¡Decidan ya! - [Usagi] Supongo. 348 00:21:02,804 --> 00:21:03,638 [Chizu] Bueno. 349 00:21:03,722 --> 00:21:05,640 - [Kitsune] Bien. - Vayan. Y recuerden… 350 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 ¡Si fallan, irán a prisión! 351 00:21:09,519 --> 00:21:11,479 Sé que me arrepentiré de todo esto. 352 00:21:18,737 --> 00:21:22,949 He esperado por mil años para cumplir el juramento que hice. 353 00:21:23,616 --> 00:21:25,744 Si no puedo hacerlo ahora, 354 00:21:25,827 --> 00:21:27,787 todo estará perdido. 355 00:21:28,371 --> 00:21:30,665 Y cuando encuentre lo que necesito, 356 00:21:30,749 --> 00:21:33,335 el mundo sufrirá. 357 00:21:34,878 --> 00:21:38,006 Ahora, a cavar. 358 00:21:43,803 --> 00:21:45,680 [Usagi ríe] ¡Sí! 359 00:21:47,724 --> 00:21:49,267 ¿Por qué estás tan contento? 360 00:21:49,351 --> 00:21:52,687 Siempre soñé con enfrentar yokai, como Miyamoto Usagi. 361 00:21:52,771 --> 00:21:55,815 ¿En serio te alegra que haya monstruos rondando? 362 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Sí, claro. 363 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 Esas orejas te afectan. 364 00:22:00,779 --> 00:22:02,739 ¿Listos para luchar contra los yokai? 365 00:22:06,826 --> 00:22:07,702 ¡Ikuzo! 366 00:22:07,786 --> 00:22:12,665 [gruñen y gritan] 367 00:22:16,586 --> 00:22:18,797 [ronroneo]