1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:48,591 --> 00:00:49,926
[gritos]
3
00:00:52,720 --> 00:00:53,846
[gruñe]
4
00:01:00,770 --> 00:01:01,604
[grita]
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
¡Miyamoto Usagi!
6
00:01:09,529 --> 00:01:13,324
- ¡Acepta tu castigo!
- ¡Ikuzo!
7
00:01:20,414 --> 00:01:22,917
¡Oh, no puedo creerlo,
por fin está pasando!
8
00:01:25,670 --> 00:01:27,046
Es emocionante, ¿no?
9
00:01:27,130 --> 00:01:29,006
Ese conejo tienen serios problemas.
10
00:01:39,642 --> 00:01:41,394
[yokai gruñe]
11
00:01:45,982 --> 00:01:48,234
Ay, tienes que limar esa cosa.
12
00:01:51,696 --> 00:01:53,948
Muy bien, voy a empezar a romper cosas.
13
00:02:01,664 --> 00:02:03,499
- [Usagi ríe]
- [yokai gruñe]
14
00:02:03,583 --> 00:02:07,003
Yo me encargaré.
Lo tengo. Ustedes váyanse.
15
00:02:07,086 --> 00:02:08,045
Solo sálvense.
16
00:02:09,589 --> 00:02:10,590
Nos encantaría.
17
00:02:11,966 --> 00:02:13,259
¿Qué es esa cosa?
18
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
¡Debe ser un yokai!
19
00:02:17,513 --> 00:02:18,806
No creo en los yokai.
20
00:02:21,726 --> 00:02:22,560
¿Aún no crees?
21
00:02:22,643 --> 00:02:25,313
Quizá ahora pueda empezar a creer.
22
00:02:26,147 --> 00:02:29,817
¿Por qué es tan difícil golpearte?
23
00:02:29,901 --> 00:02:34,155
¡Yo soy Kagehito!
24
00:02:35,198 --> 00:02:36,991
[gritos]
25
00:02:56,719 --> 00:02:58,554
[Kitsune grita]
26
00:03:00,973 --> 00:03:02,225
¡Gracias!
27
00:03:10,191 --> 00:03:11,192
Yo puedo.
28
00:03:15,947 --> 00:03:18,449
De acuerdo, quizás, tú también.
29
00:03:18,950 --> 00:03:21,369
- ¿Has entrenado mucho tiempo?
- ¿Qué? No.
30
00:03:22,912 --> 00:03:25,957
Esto solo es la técnica de barrido.
31
00:03:26,040 --> 00:03:27,041
[Gen gruñe]
32
00:03:29,335 --> 00:03:33,839
- Nunca había visto a este yokai.
- Nadie había visto a ningún Yokai.
33
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Me refiero a mis libros.
Leo mucho sobre los yokai.
34
00:03:36,926 --> 00:03:37,843
Soy un experto.
35
00:03:37,927 --> 00:03:40,096
¿No querrás decir ñoño? [ríe]
36
00:03:46,269 --> 00:03:48,229
¡No!
37
00:03:50,523 --> 00:03:52,108
[gruñe]
38
00:04:00,449 --> 00:04:01,284
[Usagi se queja]
39
00:04:01,784 --> 00:04:04,704
No eres Miyamoto Usagi.
40
00:04:05,288 --> 00:04:07,665
Soy su descendiente.
41
00:04:08,249 --> 00:04:12,211
¡Entonces, no mereces mi atención!
42
00:04:15,214 --> 00:04:19,969
Nadie me distraerá del juramento que hice.
43
00:04:20,553 --> 00:04:24,473
¡Debemos abrirles camino a los Antiguos!
44
00:04:29,520 --> 00:04:30,813
Eso fue…
45
00:04:31,564 --> 00:04:32,732
¡increíble!
46
00:04:36,777 --> 00:04:42,074
¿Me vieron? Siempre supe que sería bueno,
pero soy mejor de lo que creí.
47
00:04:42,825 --> 00:04:45,244
¿Qué fue todo eso?
48
00:04:45,328 --> 00:04:46,162
Eso…
49
00:04:46,245 --> 00:04:50,916
Ustedes fueron los primeros en mil años
en enfrentar a un yokai.
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,126
[se sorprenden]
51
00:04:52,209 --> 00:04:54,670
Miren este lugar ¡destruido!
52
00:04:54,754 --> 00:04:55,838
Señor…
53
00:04:55,921 --> 00:04:59,050
Y la piedra del Ki se siente muy mal.
54
00:04:59,133 --> 00:05:01,761
Mírenla. ¡Está agitada!
55
00:05:01,844 --> 00:05:02,762
¡Señor!
56
00:05:02,845 --> 00:05:05,222
¿Por qué solo a mí me importa?
57
00:05:05,765 --> 00:05:09,101
La piedra del Ki es una gema mística
de poder inigualable,
58
00:05:09,185 --> 00:05:13,564
y todos la tratan
como si fuera solo un generador.
59
00:05:13,647 --> 00:05:15,358
¡Señor! Está…
60
00:05:16,025 --> 00:05:16,859
brillando.
61
00:05:17,568 --> 00:05:18,402
¿En serio?
62
00:05:18,486 --> 00:05:22,365
¡Oh! Quizá eso explique
por qué el suelo está tan suave.
63
00:05:22,448 --> 00:05:24,033
Y también por qué puedo volar.
64
00:05:24,617 --> 00:05:27,161
¿Ya había volado antes?
65
00:05:27,244 --> 00:05:28,913
Esto es nuevo, ¿verdad?
66
00:05:28,996 --> 00:05:30,748
- [Tetsujin] ¡Me siento bien!
- ¡Ah!
67
00:05:30,831 --> 00:05:31,957
¡No haga eso!
68
00:05:32,041 --> 00:05:36,087
[ríe]
69
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
[grita de alegría]
70
00:05:41,675 --> 00:05:43,469
Ya basta. ¡Da miedo!
71
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
- ¡Gérmenes fantasmales!
- Que no soy fantasma.
72
00:05:47,640 --> 00:05:50,142
Creo que la energía
que liberó la piedra del Ki
73
00:05:50,226 --> 00:05:52,978
envió mi forma etérea
a dimensiones superiores.
74
00:05:53,479 --> 00:05:56,857
Me gradué en dinámica de campos cuánticos.
75
00:05:56,941 --> 00:06:00,277
¿Creen que un empleo como este
no necesita ciencias?
76
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
¿Qué?
77
00:06:03,364 --> 00:06:05,116
¿También ven eso?
78
00:06:05,199 --> 00:06:07,952
Sí. ¡Vemos las mismas cosas raras
que usted!
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,622
- Ya que liberaste a esos yokai…
- Por accidente.
80
00:06:11,705 --> 00:06:15,793
…la piedra del Ki decidió despertar
el santuario de los kaikishi,
81
00:06:15,876 --> 00:06:17,461
lo cual es increíble.
82
00:06:17,545 --> 00:06:20,172
Solo es una roca. No puede decidir nada.
83
00:06:20,256 --> 00:06:21,590
¿Solo una roca?
84
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
¿Quién te quiere?
85
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
- [tintineo]
- No es solo una roca.
86
00:06:28,889 --> 00:06:30,307
He leído sobre esto.
87
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
La piedra del Ki elige a un guerrero.
88
00:06:32,685 --> 00:06:35,354
Y le da un arma mística
para enfrentar a los yokai.
89
00:06:35,438 --> 00:06:38,816
Es obvio que eligió a mi aprendiz, Chizu.
90
00:06:38,899 --> 00:06:39,733
¿Qué?
91
00:06:43,696 --> 00:06:44,530
¡Ah!
92
00:06:46,031 --> 00:06:48,784
[burlona] No importa,
¿quién quiere un arma mística?
93
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
[Usagi] ¿Eso es magia?
94
00:06:59,879 --> 00:07:03,257
Definimos como mágico
aquello que no entendemos.
95
00:07:03,340 --> 00:07:04,925
[Usagi] Guau.
96
00:07:05,009 --> 00:07:08,929
Cualquier objeto que elijas
será tu arma mística por siempre.
97
00:07:09,597 --> 00:07:10,890
Piénsalo bien
98
00:07:10,973 --> 00:07:13,017
y no seas impulsivo.
99
00:07:13,100 --> 00:07:16,187
[ríe] Nunca soy impul… ¿Eso es un yoyó?
100
00:07:16,270 --> 00:07:18,189
¡Ya es todo tuyo!
101
00:07:18,689 --> 00:07:20,900
¿Qué? ¡Alto! No elegí…
102
00:07:20,983 --> 00:07:24,403
¡Quiero la espada enorme! ¡Regresen!
¡Denme algo afilado!
103
00:07:24,987 --> 00:07:26,238
Algo afilado.
104
00:07:29,116 --> 00:07:31,744
Esa es la peor arma mística que he visto.
105
00:07:31,827 --> 00:07:33,746
Me alegra no estar en tu lugar.
106
00:07:33,829 --> 00:07:35,748
Yo tenía uno así a los nueve años.
107
00:07:36,665 --> 00:07:37,917
Un yoyó de batalla.
108
00:07:39,752 --> 00:07:41,462
¿Saben qué? Va bien conmigo.
109
00:07:42,213 --> 00:07:43,047
[interferencia]
110
00:07:43,130 --> 00:07:45,883
[shogun] Atención, conejo,
sabemos que estás ahí.
111
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Es el shogun.
112
00:07:47,760 --> 00:07:51,096
[shogun] Muchas personas informaron
ver a un conejo…
113
00:07:51,180 --> 00:07:54,725
saltando por ahí,
causando disturbios públicos.
114
00:07:55,226 --> 00:07:57,102
¿Así? ¿Lo dije bien?
115
00:07:57,186 --> 00:08:02,483
Como sea. Sal ahora mismo
o me voy a enojar en serio.
116
00:08:03,651 --> 00:08:05,194
Me encanta esta cosa.
117
00:08:05,277 --> 00:08:09,782
Así todos me escuchan.
¿Por qué no lo uso siempre?
118
00:08:11,242 --> 00:08:12,868
¿Ese es él?
119
00:08:13,994 --> 00:08:17,331
- ¿Es el conejo?
- Sí, Lord Kogane.
120
00:08:18,332 --> 00:08:19,750
Conejo, ven aquí.
121
00:08:20,668 --> 00:08:23,087
Tetsujin, ¿por qué te ves diferente?
122
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Pues ahora brillo y floto.
123
00:08:26,006 --> 00:08:26,840
Ya basta.
124
00:08:27,591 --> 00:08:29,510
¿Le das refugio a ese criminal?
125
00:08:30,052 --> 00:08:31,262
No soy un criminal.
126
00:08:31,345 --> 00:08:33,931
¿No? Recibimos docenas de llamadas
127
00:08:34,014 --> 00:08:36,141
por los problemas que has estado causando.
128
00:08:36,225 --> 00:08:38,727
Los mogura están muy molestos.
129
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
¡Y se robó a mi cerdo!
130
00:08:40,354 --> 00:08:43,148
Lord Kogane,
hay unos yokai atacando la ciudad.
131
00:08:43,232 --> 00:08:46,652
¿Qué? Pero si no existen los yokai.
No seas bobo.
132
00:08:47,444 --> 00:08:48,279
Qué bobo.
133
00:08:48,362 --> 00:08:52,241
- Pero, señor, están por doquier…
- Blablablá, bu, bu, bu, que no existen.
134
00:08:52,866 --> 00:08:56,370
Ahora, si me disculpas,
debo ser rudo con el criminal.
135
00:08:56,954 --> 00:08:58,330
Ven aquí, conejo.
136
00:09:03,877 --> 00:09:04,712
Alto.
137
00:09:05,296 --> 00:09:07,965
¿Por qué te pareces a Miyamoto Usagi?
138
00:09:09,300 --> 00:09:10,801
Porque es mi antepasado.
139
00:09:10,884 --> 00:09:16,724
¿Admites libremente
que eres descendiente de Miyamoto Usagi,
140
00:09:16,807 --> 00:09:18,976
el peor traidor de la historia?
141
00:09:19,476 --> 00:09:23,188
¿Qué? Miyamoto Usagi fue un gran héroe,
¡no era un traidor!
142
00:09:23,272 --> 00:09:26,984
- Sí, no, fue alguien muy malo.
- Aprendimos de él en Historia.
143
00:09:27,067 --> 00:09:29,153
Ponen su foto para lanzarle dardos.
144
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
Mírenme, arrestaré a un criminal buscado
145
00:09:34,742 --> 00:09:37,661
que también es descendiente
de un traidor famoso.
146
00:09:37,745 --> 00:09:39,788
¿Quién es el rudo ahora, eh?
147
00:09:40,372 --> 00:09:44,293
Todos van a amar esto.
Mi reputación aumentará por los cielos.
148
00:09:45,336 --> 00:09:47,546
Sáquenme una foto arrestándolo.
149
00:09:49,089 --> 00:09:50,549
Y otra esposándolo.
150
00:09:51,133 --> 00:09:54,178
Y otra, eh…
Inclínate para que parezca que te golpeé.
151
00:09:54,762 --> 00:09:56,680
[Lord Kogane] Bien, una de broma.
152
00:09:58,432 --> 00:09:59,933
Sé tú mismo. Diviértete.
153
00:10:01,727 --> 00:10:04,605
Buen trabajo.
Vamos, llevemos este chico a prisión.
154
00:10:04,688 --> 00:10:06,273
Tengo clase de yoga a las seis.
155
00:10:08,859 --> 00:10:09,818
[Spot gime]
156
00:10:13,906 --> 00:10:14,823
Sí…
157
00:10:15,991 --> 00:10:18,077
El chico seguro estará bien, ¿verdad?
158
00:10:18,661 --> 00:10:20,579
Sí, los conejos son resistentes.
159
00:10:20,663 --> 00:10:22,456
Estoy segura de que Lord Kogane
160
00:10:22,539 --> 00:10:25,668
no lo dejará en prisión
toda la vida ni nada así.
161
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Oigan, recordé que tengo algo que hacer.
162
00:10:33,258 --> 00:10:34,176
Sí. [ríe]
163
00:10:34,259 --> 00:10:35,969
Yo creo que yo debería irme…
164
00:10:36,053 --> 00:10:41,266
Sí. Tetsujin,
¿te importaría si salgo por un rato?
165
00:10:46,188 --> 00:10:48,774
Oh, qué raro. Puedo sentir mi hígado.
166
00:10:49,400 --> 00:10:50,609
Qué esponjoso.
167
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
[Spot gime]
168
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Tu tokage no puede acompañarte.
169
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
[gruñe]
170
00:10:58,575 --> 00:11:01,036
Pero, a veces, hacemos excepciones.
171
00:11:01,537 --> 00:11:03,288
¿Quién es un buen chico?
172
00:11:05,040 --> 00:11:05,958
[gruñe]
173
00:11:07,418 --> 00:11:09,753
A ver, acabas de llegar a Neo Edo
174
00:11:09,837 --> 00:11:12,798
¿y liberaste a un montón de monstruos
y acabaste en prisión?
175
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Vaya, ¡sí que es humillante!
Seguramente ahora mismo te arrepientes.
176
00:11:17,136 --> 00:11:19,096
Sí, gracias por recordármelo.
177
00:11:19,179 --> 00:11:23,392
Y me dijeron
que eres descendiente de Miyamoto Usagi,
178
00:11:23,475 --> 00:11:26,145
pero ¿no tienes idea de lo malo que era?
179
00:11:26,729 --> 00:11:27,813
Qué locura.
180
00:11:28,313 --> 00:11:30,733
- Sí.
- ¿Quieres que te hable sobre él?
181
00:11:31,275 --> 00:11:34,153
Es que amo destrozar ilusiones.
182
00:11:36,155 --> 00:11:39,158
A ver, esto pasó hace como unos mil años.
183
00:11:39,908 --> 00:11:42,327
En esa entonces, el palacio del shogun
184
00:11:42,411 --> 00:11:45,372
estaba justo donde está el templo
de la piedra del Ki.
185
00:11:45,956 --> 00:11:49,835
Y la piedra del Ki era la lámpara
de lectura favorita del shogun.
186
00:11:49,918 --> 00:11:55,340
En fin, un ninja le pagó a Miyamoto Usagi
para entrar a mitad de la noche.
187
00:11:55,424 --> 00:11:58,677
Sí, trabajaba para la Banda Neko Ninja.
188
00:11:58,761 --> 00:12:02,055
Mala decisión. Los ninjas son lo peor.
189
00:12:02,931 --> 00:12:04,433
Y Miyamoto Usagi hizo…
190
00:12:07,311 --> 00:12:08,645
Y el shogun dijo:
191
00:12:08,729 --> 00:12:10,355
[con voz aguda] "¡No lo hagas!".
192
00:12:11,148 --> 00:12:13,025
Pero aun así él lo hizo.
193
00:12:14,818 --> 00:12:16,737
[suena música siniestra]
194
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
[gruñe]
195
00:12:19,364 --> 00:12:20,199
No.
196
00:12:21,617 --> 00:12:22,493
Guau.
197
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Escuchar esas cosas
debió ser terrible para ti.
198
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
Te ves tan impactado.
199
00:12:28,040 --> 00:12:30,459
Pero tienes un yoyó,
200
00:12:30,959 --> 00:12:32,920
y puedes jugar con él.
201
00:12:33,003 --> 00:12:34,463
Bueno, estaré por allá.
202
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Si quieres algo, ni me digas.
203
00:12:36,924 --> 00:12:37,925
[ronca]
204
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Debí quedarme en casa, Spot.
205
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Nunca volveré a ver a mi tía. Creo…
206
00:12:48,727 --> 00:12:50,813
Creo que nos quedaremos aquí por siempre.
207
00:12:50,896 --> 00:12:51,855
[Spot gime]
208
00:12:54,149 --> 00:12:55,150
No.
209
00:12:55,234 --> 00:12:56,652
No puedo rendirme.
210
00:12:57,152 --> 00:12:59,863
Todos creen que Miyamoto Usagi
era un villano.
211
00:12:59,947 --> 00:13:02,658
Tengo que demostrar que no es cierto.
Tengo que…
212
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
- [Spot emite un pitido]
- [sonido de imán]
213
00:13:05,285 --> 00:13:06,245
[ronquidos]
214
00:13:14,211 --> 00:13:15,796
- [Spot chilla]
- ¡Sí!
215
00:13:19,675 --> 00:13:20,509
Oye.
216
00:13:20,592 --> 00:13:23,178
Eh… Esas son las llaves de mi casa.
217
00:13:23,679 --> 00:13:25,556
Esto ni siquiera tiene cerrojo.
218
00:13:25,639 --> 00:13:28,308
La puerta funciona con ese botón de allá.
219
00:13:28,809 --> 00:13:30,936
Seguro te volviste a arrepentir.
220
00:13:32,187 --> 00:13:35,983
- Oye, seguro te sientes como un tonto…
- [suena chicharra]
221
00:13:36,066 --> 00:13:36,900
Rayos.
222
00:13:43,073 --> 00:13:45,659
¿Qué estás haciendo aquí?
223
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
¡Nadie! Digo, nada. No estoy…
224
00:13:48,412 --> 00:13:49,329
haciendo nada.
225
00:13:49,413 --> 00:13:50,664
[sonido sibilante]
226
00:13:50,747 --> 00:13:52,666
Vino a liberar al conejo de prisión,
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
igual que tú
228
00:13:54,167 --> 00:13:56,712
¿Qué? ¡No! Odio a ese chico.
229
00:13:56,795 --> 00:14:00,048
Oigan, es obvio que todos sentimos
que le debemos una.
230
00:14:01,466 --> 00:14:03,010
Hay que liberarlo juntos.
231
00:14:03,093 --> 00:14:04,428
[refunfuña] ¡Bien!
232
00:14:04,928 --> 00:14:06,096
Pero qué buena arma
233
00:14:06,179 --> 00:14:09,057
para alguien que trabaja en el templo
de la piedra del Ki.
234
00:14:09,141 --> 00:14:12,185
Si tienes algo que decir,
será mejor que lo digas.
235
00:14:12,269 --> 00:14:14,438
Ay, ustedes son adorables.
236
00:14:14,521 --> 00:14:16,648
¿Podemos concentrarnos en sacar al conejo?
237
00:14:16,732 --> 00:14:19,151
Sí. Lo tienen encerrado en el nivel ichi.
238
00:14:19,234 --> 00:14:20,903
Sector verde, detrás del arsenal.
239
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
¿Cómo saben tanto
240
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
de la distribución
de la estación de Keisatsu?
241
00:14:24,364 --> 00:14:27,784
Soy cazarrecompensas.
Vengo todo el tiempo a dejar criminales.
242
00:14:27,868 --> 00:14:29,786
Y ella es una ladrona.
243
00:14:29,870 --> 00:14:32,497
¡No es cierto! Yo soy actriz.
244
00:14:32,581 --> 00:14:35,542
Es solo que mis shows no son para todos.
245
00:14:36,543 --> 00:14:41,006
Como sea, deber estar justo aquí.
246
00:14:45,510 --> 00:14:46,553
Mm, sutil.
247
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Hola, ¿qué hacen?
248
00:14:49,556 --> 00:14:51,099
Derribo este muro los jueves.
249
00:14:51,183 --> 00:14:53,685
- [Kitsune] Queríamos yakitori.
- [Chizu] Ya sabes…
250
00:14:54,269 --> 00:14:56,855
Vinieron a sacarme de prisión.
¿Nos abrazamos?
251
00:14:57,731 --> 00:14:58,857
Deberíamos abrazarnos.
252
00:14:58,941 --> 00:15:00,400
- [Kitsune] Quizá…
- [Gen] No.
253
00:15:00,484 --> 00:15:03,278
[suena alarma]
254
00:15:12,162 --> 00:15:14,581
¡Todos quietos ahí!
255
00:15:15,499 --> 00:15:17,626
Qué gran día para mi reputación.
256
00:15:17,709 --> 00:15:20,754
¡Atrapé al criminal
descendiente de Miyamoto Usagi
257
00:15:20,837 --> 00:15:24,383
y, luego, a sus amigos
que querían sacarlo de prisión!
258
00:15:24,466 --> 00:15:26,843
No es cierto. No somos sus amigos.
259
00:15:26,927 --> 00:15:28,679
Quizá esto les sorprenda,
260
00:15:28,762 --> 00:15:30,389
pero, aunque no sean sus amigos,
261
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
igual puedo encerrarlos
por el resto de sus vidas,
262
00:15:33,100 --> 00:15:35,018
lo que es, si no les ha quedado claro…
263
00:15:35,769 --> 00:15:38,105
Es exactamente lo que haré.
264
00:15:38,188 --> 00:15:39,022
[Spot chilla]
265
00:15:39,106 --> 00:15:41,024
¡Esto es fantástico!
266
00:15:41,108 --> 00:15:44,152
¡Lord Kogane es superrudo!
267
00:15:44,236 --> 00:15:46,571
Después de esto,
seguro volverán a elegirme.
268
00:15:46,655 --> 00:15:49,741
Nombrarán una calle en mi honor,
declararán un día festivo…
269
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Pero ¿Qué rayos es eso?
270
00:15:55,330 --> 00:15:57,791
¡Es un yokai, señor, se lo dije!
271
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
¡Que no existe!
272
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
¡Es Karasu-Tengu!
273
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
¡Tú no existes!
274
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
¡Vete de aquí!
275
00:16:05,382 --> 00:16:06,508
¡Tú!
276
00:16:07,300 --> 00:16:08,802
¡Miyamoto Usagi!
277
00:16:09,302 --> 00:16:11,805
Me atrapaste en este cristal durante mil…
278
00:16:12,389 --> 00:16:15,142
Espera, es obvio
que no eres el mismo conejo.
279
00:16:15,225 --> 00:16:17,644
¡Guerreros keisatsu, destruyan esa cosa!
280
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
[grita]
281
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
No tengo problemas contigo,
conejo extraño.
282
00:16:26,778 --> 00:16:29,156
Yuichi Usagi. Hola.
283
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Pero mi espada ansía
poder vencer a alguien más aquí.
284
00:16:33,410 --> 00:16:35,537
Esto es increíble.
285
00:16:38,582 --> 00:16:39,416
Tú.
286
00:16:40,208 --> 00:16:42,794
¡Keisatsu, defiéndanme!
287
00:16:47,174 --> 00:16:49,051
¡Si sobrevivo, los despediré!
288
00:16:50,010 --> 00:16:52,095
[grita]
289
00:16:53,055 --> 00:16:54,931
No te dejaré hacer eso.
290
00:16:55,015 --> 00:16:58,643
¿No me dejarás? ¿No sabes quién soy?
291
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Eres la yokai Karasu-Tengu.
292
00:17:01,354 --> 00:17:03,607
La maestra suprema de artes marciales.
293
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
En serio sabe mucho sobre los yokai.
294
00:17:06,151 --> 00:17:07,319
Es un nerd.
295
00:17:08,028 --> 00:17:10,238
Entonces, sabes que soy invencible.
296
00:17:10,322 --> 00:17:11,156
Sí.
297
00:17:11,698 --> 00:17:14,201
Pero igual debo intentarlo
porque mi tía me enseñó
298
00:17:14,284 --> 00:17:16,411
a siempre proteger a quienes lo necesitan.
299
00:17:17,204 --> 00:17:20,957
Esto será divertido.
¿Al menos tienes una espada?
300
00:17:21,041 --> 00:17:21,875
¡Espada!
301
00:17:23,210 --> 00:17:24,044
¿Espada?
302
00:17:31,718 --> 00:17:33,136
¡Ikuzo!
303
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
[golpe retumba]
304
00:17:34,221 --> 00:17:36,181
Eso estuvo bien.
305
00:17:36,681 --> 00:17:39,267
¿Significa que en verdad
tendré que esforzarme?
306
00:17:39,351 --> 00:17:40,477
[grita]
307
00:17:53,365 --> 00:17:55,450
- Gracias, Gen.
- Sigues sin caerme bien.
308
00:18:15,637 --> 00:18:18,932
Tendrías mejor oportunidad
si no estuvieras esposado.
309
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Eres bueno, conejo,
310
00:18:54,968 --> 00:18:57,846
pero ningún mortal me parará
si quiero derrotar a alguien.
311
00:18:57,929 --> 00:18:59,723
¿Pero qué es lo que te hice yo?
312
00:18:59,806 --> 00:19:03,310
Gobiernas la ciudad, y eso me ofende.
313
00:19:03,393 --> 00:19:04,895
El olor mejorará.
314
00:19:05,478 --> 00:19:07,189
Es que hubo huelga por la basura.
315
00:19:07,272 --> 00:19:11,568
¿Sabes cuántos árboles cortaron
para hacer esta monstruosidad?
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,778
¡Vas a pagar!
317
00:19:14,571 --> 00:19:15,405
[Usagi grita]
318
00:19:18,533 --> 00:19:19,367
¡Esposas!
319
00:19:26,499 --> 00:19:30,670
Apuesto a que nos vemos muy rudos.
A ver, tómennos una foto, vamos.
320
00:19:38,053 --> 00:19:39,179
¡Duele!
321
00:19:40,889 --> 00:19:42,015
Ya me cansé.
322
00:19:44,267 --> 00:19:46,937
Usagi, volveremos a vernos.
323
00:19:58,865 --> 00:19:59,741
Estuviste bien
324
00:19:59,824 --> 00:20:02,661
para un chico cuyo ancestro
fue el peor villano que hubo.
325
00:20:02,744 --> 00:20:05,163
Miyamoto Usagi fue un gran héroe.
326
00:20:05,247 --> 00:20:06,456
Claro, amigo, lo siento.
327
00:20:06,539 --> 00:20:10,210
No sé de dónde salió tanta mentira,
pero voy a demostrar que no es cierto.
328
00:20:10,293 --> 00:20:12,587
Yo juro que lo voy a demostrar.
329
00:20:12,671 --> 00:20:14,756
- Sí, de acuerdo.
- Solo a ti te importa.
330
00:20:14,839 --> 00:20:16,758
Supongo que me salvaron.
331
00:20:17,592 --> 00:20:18,468
Gracias.
332
00:20:18,551 --> 00:20:20,470
- De nada.
- Bien, ahora, enciérrenlos.
333
00:20:20,553 --> 00:20:21,805
- ¿Qué?
- ¿Es en serio?
334
00:20:21,888 --> 00:20:24,641
- ¿Va a arrestarnos?
- ¿Me dan unas esposas más bonitas?
335
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Claro que voy a arrestarlos.
336
00:20:27,185 --> 00:20:31,106
Agradezco su ayuda y eso,
pero esto me ayudará en las elecciones.
337
00:20:31,189 --> 00:20:35,902
¡Lord Kogane! ¡El museo de cultura
está lleno de yokai! ¡Docenas de ellos!
338
00:20:36,653 --> 00:20:41,116
¡Tengo una exhibición en ese museo!
La experiencia Lord Kogane.
339
00:20:41,199 --> 00:20:43,910
Guau. Si solo hubiera
cuatro hábiles guerreros
340
00:20:43,994 --> 00:20:47,330
que acabaran de salvarle la vida
y pudieran vencer a los yokai.
341
00:20:47,414 --> 00:20:48,707
[gruñe]
342
00:20:49,624 --> 00:20:52,043
No sabes cuánto te detesto, conejo.
343
00:20:52,585 --> 00:20:53,628
Les propongo algo.
344
00:20:53,712 --> 00:20:57,299
Ustedes se deshacen de los yokai
por mí, y yo no los encierro.
345
00:20:58,091 --> 00:20:58,925
Por ahora.
346
00:20:59,509 --> 00:21:00,510
Bueno, quizá…
347
00:21:00,593 --> 00:21:02,721
- ¿Sí o no? ¡Decidan ya!
- [Usagi] Supongo.
348
00:21:02,804 --> 00:21:03,638
[Chizu] Bueno.
349
00:21:03,722 --> 00:21:05,640
- [Kitsune] Bien.
- Vayan. Y recuerden…
350
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
¡Si fallan, irán a prisión!
351
00:21:09,519 --> 00:21:11,479
Sé que me arrepentiré de todo esto.
352
00:21:18,737 --> 00:21:22,949
He esperado por mil años
para cumplir el juramento que hice.
353
00:21:23,616 --> 00:21:25,744
Si no puedo hacerlo ahora,
354
00:21:25,827 --> 00:21:27,787
todo estará perdido.
355
00:21:28,371 --> 00:21:30,665
Y cuando encuentre lo que necesito,
356
00:21:30,749 --> 00:21:33,335
el mundo sufrirá.
357
00:21:34,878 --> 00:21:38,006
Ahora, a cavar.
358
00:21:43,803 --> 00:21:45,680
[Usagi ríe] ¡Sí!
359
00:21:47,724 --> 00:21:49,267
¿Por qué estás tan contento?
360
00:21:49,351 --> 00:21:52,687
Siempre soñé con enfrentar yokai,
como Miyamoto Usagi.
361
00:21:52,771 --> 00:21:55,815
¿En serio te alegra
que haya monstruos rondando?
362
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Sí, claro.
363
00:21:57,734 --> 00:21:59,903
Esas orejas te afectan.
364
00:22:00,779 --> 00:22:02,739
¿Listos para luchar contra los yokai?
365
00:22:06,826 --> 00:22:07,702
¡Ikuzo!
366
00:22:07,786 --> 00:22:12,665
[gruñen y gritan]
367
00:22:16,586 --> 00:22:18,797
[ronroneo]