1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 ¡Miyamoto Usagi! 3 00:01:09,529 --> 00:01:13,741 - ¡Acepta tu castigo! - ¡Ikuzo! 4 00:01:20,414 --> 00:01:22,750 ¡Por fin está pasando! 5 00:01:25,920 --> 00:01:27,046 Qué pasada. 6 00:01:27,130 --> 00:01:29,132 Ese está mal del coco. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,276 Deberías limarlo. 8 00:01:51,696 --> 00:01:54,282 Vale. Voy a machacar algo. 9 00:02:03,583 --> 00:02:07,003 Yo me ocupo de esto. Vosotros marchaos. 10 00:02:07,086 --> 00:02:08,045 ¡Salvaos! 11 00:02:09,172 --> 00:02:10,381 Nos encantaría. 12 00:02:11,966 --> 00:02:13,259 ¿Qué es eso? 13 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 ¡Debe de ser un yokai! 14 00:02:17,513 --> 00:02:19,140 No creo en los yokai. 15 00:02:21,726 --> 00:02:22,560 ¿Y ahora? 16 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Estoy abierta a creer. 17 00:02:25,396 --> 00:02:29,817 ¿Por qué eres tan difícil de machacar? 18 00:02:29,901 --> 00:02:33,196 ¡Soy Kagehito! 19 00:03:00,973 --> 00:03:02,225 ¡Gracias! 20 00:03:10,233 --> 00:03:11,192 Yo me ocupo. 21 00:03:15,947 --> 00:03:18,199 Vale. Mejor ocúpate tú. 22 00:03:18,950 --> 00:03:21,369 - Has entrenado. - ¿Qué? No. 23 00:03:22,787 --> 00:03:25,957 Es una técnica de escoba normal. 24 00:03:29,418 --> 00:03:33,839 - Nunca había visto un yokai así. - Ni tú ni nadie. 25 00:03:33,923 --> 00:03:37,843 En los libros. He leído mucho. Soy un experto. 26 00:03:37,927 --> 00:03:39,637 Eres un empollón, ¿no? 27 00:03:46,269 --> 00:03:48,229 ¡No! 28 00:03:50,523 --> 00:03:52,108 Tú. 29 00:04:00,449 --> 00:04:01,284 Tú… 30 00:04:01,784 --> 00:04:04,704 no eres Miyamoto Usagi. 31 00:04:05,371 --> 00:04:07,665 Soy su descendiente. 32 00:04:08,249 --> 00:04:12,712 ¡Entonces no mereces mi atención! 33 00:04:15,214 --> 00:04:19,385 Nada me distraerá de mi juramento del alma. 34 00:04:20,052 --> 00:04:24,890 ¡El camino debe estar despejado para los de Antaño! 35 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 ¡Ha… sido… 36 00:04:31,564 --> 00:04:32,857 increíble! 37 00:04:36,777 --> 00:04:42,033 Siempre supe que se me daría bien y se me da superbién. 38 00:04:42,742 --> 00:04:45,244 ¿Qué narices acaba de pasar? 39 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 Que… 40 00:04:46,245 --> 00:04:50,958 Sois primeros en luchar contra un yokai en miles de años. 41 00:04:52,126 --> 00:04:54,670 Mirad, el templo está destrozado. 42 00:04:54,754 --> 00:04:55,838 Señor… 43 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 La Piedra Ki está muy alterada. 44 00:04:59,050 --> 00:05:01,761 Fijaos. ¡Está nerviosa! 45 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 Señor. 46 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 ¿Solo me importa a mí? 47 00:05:05,765 --> 00:05:09,143 Es una joya mística de inestimable poder 48 00:05:09,226 --> 00:05:13,564 y todos la tratan como si fuera un generador. 49 00:05:13,647 --> 00:05:16,859 ¡Señor! Está… brillando. 50 00:05:17,568 --> 00:05:18,402 Ah, ¿sí? 51 00:05:19,153 --> 00:05:22,239 Por eso el suelo parece tan blando. 52 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 Y por eso puedo volar. 53 00:05:24,116 --> 00:05:26,702 ¿Me habías visto volar alguna vez? 54 00:05:27,203 --> 00:05:28,913 Esto es nuevo, ¿no? 55 00:05:28,996 --> 00:05:30,081 ¿Es… 56 00:05:30,790 --> 00:05:31,999 un fantasma? 57 00:05:32,083 --> 00:05:33,751 No, me siento genial. 58 00:05:34,627 --> 00:05:36,087 ¡No haga eso! 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,219 Pare ya. Da mal rollo. 60 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 - Un fantasma. - No lo soy. 61 00:05:47,723 --> 00:05:52,895 La explosión de la energía rotó mi onda a través de las dimensiones. 62 00:05:53,479 --> 00:05:56,732 Tengo un título en dinámica cuántica de campos. 63 00:05:56,816 --> 00:06:00,361 ¿Cómo iba a trabajar aquí sin saber de ciencia? 64 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 ¿Qué? 65 00:06:03,364 --> 00:06:05,116 ¿Veis eso? 66 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Sí. Vemos esas cosas raras que ve. 67 00:06:08,911 --> 00:06:11,622 - Al liberarlos… - Accidentalmente. 68 00:06:11,705 --> 00:06:15,334 Ha decidido despertar el santuario del Kaikishi, 69 00:06:15,835 --> 00:06:17,461 lo cual es genial. 70 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 Es una piedra. No puede decidir. 71 00:06:20,256 --> 00:06:21,590 ¿Una piedra? 72 00:06:21,674 --> 00:06:24,885 ¿Quién es tu colega? ¿Quién es tu amigo? 73 00:06:26,053 --> 00:06:28,305 No es solo una piedra. 74 00:06:28,889 --> 00:06:30,307 Leí sobre esto. 75 00:06:30,391 --> 00:06:35,354 - Elige a un guerrero. - Y le da un arma mística para luchar. 76 00:06:35,438 --> 00:06:38,816 Ha elegido a mi aprendiz, Chizu. 77 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 ¿Qué? 78 00:06:46,615 --> 00:06:48,784 ¿Quién quiere un arma mística? 79 00:06:57,293 --> 00:06:58,627 ¿Es magia? 80 00:06:59,378 --> 00:07:02,756 Llamamos magia a aquello que no entendemos. 81 00:07:05,009 --> 00:07:09,096 El objeto que elijas será tu arma mística de por vida. 82 00:07:09,597 --> 00:07:10,890 Piénsalo bien 83 00:07:10,973 --> 00:07:12,725 y no seas impulsivo. 84 00:07:13,601 --> 00:07:16,228 Nunca soy impulsivo… ¿Es un yoyó? 85 00:07:16,312 --> 00:07:18,105 ¡Has elegido! 86 00:07:18,689 --> 00:07:20,900 ¿Qué? Espera. No he elegido. 87 00:07:20,983 --> 00:07:24,403 Quiero la espada. Algo afilado y puntiagudo. 88 00:07:24,487 --> 00:07:26,238 Afilado y puntiagudo. 89 00:07:29,074 --> 00:07:33,162 - Es la peor arma mística. - Me alegro de no ser tú. 90 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Tuve uno a los nueve años. 91 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 Un yoyó de combate. 92 00:07:39,752 --> 00:07:41,712 ¿Sabéis? Me queda guay. 93 00:07:42,713 --> 00:07:45,758 Atención, conejo. Sabemos que estás ahí. 94 00:07:46,342 --> 00:07:47,676 Es el sogún. 95 00:07:47,760 --> 00:07:50,012 Hay denuncias sobre un conejo 96 00:07:50,638 --> 00:07:54,433 que perturba con la intención de causar el caos. 97 00:07:55,059 --> 00:07:56,644 ¿Se dice así? 98 00:07:57,186 --> 00:08:02,483 En fin, sal de una vez o… me enfadaré mucho. En serio. 99 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Esto es genial. 100 00:08:05,277 --> 00:08:09,782 Obligas a todos a escucharte. ¿Por qué no lo uso siempre? 101 00:08:11,242 --> 00:08:12,493 ¿Ese es…? 102 00:08:14,036 --> 00:08:17,748 - ¿Es el conejo? - Sí, lord Kogane. 103 00:08:18,415 --> 00:08:20,042 Conejo, ven aquí. 104 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 Tetsujin. ¿Por qué estás diferente? 105 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Estoy brillando y flotando. 106 00:08:26,006 --> 00:08:26,840 Para. 107 00:08:27,550 --> 00:08:29,969 ¿Cobijas a ese delincuente? 108 00:08:30,052 --> 00:08:31,262 Yo no soy eso. 109 00:08:31,345 --> 00:08:36,141 Han llamado diciendo que has causado problemas por la ciudad. 110 00:08:36,225 --> 00:08:38,143 Los Mogura están cabreados. 111 00:08:38,727 --> 00:08:40,271 ¡Y me robó el cerdo! 112 00:08:40,354 --> 00:08:43,148 Los yokai están atacando la ciudad. 113 00:08:43,232 --> 00:08:46,610 ¿Qué? Los yokai no existen. No seas tonto. 114 00:08:47,403 --> 00:08:48,279 Eres tonto. 115 00:08:48,362 --> 00:08:52,324 - Pero, señor… - Habladurías. No existen. 116 00:08:52,825 --> 00:08:56,370 Si no te importa, aplico mano dura a los malos. 117 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 Ven aquí. 118 00:09:04,003 --> 00:09:07,965 Espera. ¿Por qué te pareces a Miyamoto Usagi? 119 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 Es mi antepasado. 120 00:09:10,884 --> 00:09:16,765 ¿Admites que desciendes de Miyamoto Usagi, 121 00:09:16,849 --> 00:09:19,393 el mayor traidor de la historia? 122 00:09:19,476 --> 00:09:23,188 Miyamoto Usagi fue un gran héroe. ¡No un traidor! 123 00:09:23,272 --> 00:09:25,024 No, fue muy malo. 124 00:09:25,107 --> 00:09:28,569 - Lo estudiamos. - Pusieron su cara en dianas. 125 00:09:32,114 --> 00:09:34,742 Miradme, arresto a un delincuente, 126 00:09:34,825 --> 00:09:37,661 descendiente de un famoso traidor. 127 00:09:37,745 --> 00:09:39,788 ¿Quién aplica mano dura? 128 00:09:39,872 --> 00:09:44,752 A la gente le encantará. Mi popularidad será muy alta. 129 00:09:45,502 --> 00:09:46,962 Hazme una foto. 130 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 Y una esposándolo. Y una… 131 00:09:52,343 --> 00:09:54,219 Como si te pegara. 132 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 Vale. Y una desmadrada. 133 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 Haz lo que quieras. 134 00:10:01,810 --> 00:10:04,396 Bien hecho. Llevadlo a la cárcel. 135 00:10:04,480 --> 00:10:06,190 Tengo yoga a las seis. 136 00:10:13,906 --> 00:10:18,035 Bueno… el chaval estará bien, ¿no? 137 00:10:18,661 --> 00:10:20,579 Sí, se recuperará. 138 00:10:20,663 --> 00:10:25,668 Seguro que no lo meterá en la cárcel el resto de su vida. 139 00:10:29,672 --> 00:10:32,675 Acabo de recordar que tengo algo. 140 00:10:33,300 --> 00:10:35,969 Sí. Debería irme y… 141 00:10:36,053 --> 00:10:41,266 Sí. Tetsujin, ¿le importa si salgo un rato? 142 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Qué raro. Siento el hígado. 143 00:10:49,441 --> 00:10:50,526 Qué blandito. 144 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 Tu Tokage no puede quedarse. 145 00:10:58,575 --> 00:11:00,953 A veces hacemos excepciones. 146 00:11:01,537 --> 00:11:03,330 ¿Quién se porta bien? 147 00:11:07,418 --> 00:11:12,756 ¿Tu primer día aquí y liberas unos monstruos y acabas en la cárcel? 148 00:11:12,840 --> 00:11:17,052 Tío, eso es humillante. Debes odiarte a ti mismo. 149 00:11:17,136 --> 00:11:19,096 Gracias por recordármelo. 150 00:11:19,179 --> 00:11:23,392 ¿Y me dicen que eres pariente de Miyamoto Usagi 151 00:11:23,475 --> 00:11:26,270 y que no sabes lo malo que fue? 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,813 Qué movida. 153 00:11:28,355 --> 00:11:30,649 - Sí. - ¿Te hablo de él? 154 00:11:31,275 --> 00:11:33,944 Me encanta jorobar las cosas. 155 00:11:36,113 --> 00:11:39,116 Vale, esto pasó hace miles de años. 156 00:11:40,117 --> 00:11:45,372 El palacio del Sogún estaba donde está el templo de la Piedra Ki 157 00:11:45,456 --> 00:11:49,710 y la Piedra Ki era la luz de lectura favorita del sogún. 158 00:11:49,793 --> 00:11:55,340 Un ninja le pagó a Miyamoto para que se colara en mitad de la noche. 159 00:11:55,424 --> 00:11:58,260 Trabajaba para el Grupo ninja Neko. 160 00:11:58,761 --> 00:12:02,055 Qué estúpido. Los ninjas son lo peor. 161 00:12:02,931 --> 00:12:04,433 Y Miyamoto hizo… 162 00:12:07,311 --> 00:12:10,355 Y el sogún dijo: "¡No, no lo hagas!". 163 00:12:11,148 --> 00:12:13,442 Pero lo hizo de todos modos. 164 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 No. 165 00:12:21,617 --> 00:12:25,788 Hala. Oír todo eso ha debido de ser horrible para ti. 166 00:12:25,871 --> 00:12:27,498 Se te ve hecho polvo. 167 00:12:27,998 --> 00:12:30,334 Pero tienes un yoyó, 168 00:12:31,001 --> 00:12:32,336 diviértete. 169 00:12:33,003 --> 00:12:36,548 Yo estaré allí. Si necesitas algo, se siente. 170 00:12:42,679 --> 00:12:44,681 No debí haber venido. 171 00:12:44,765 --> 00:12:47,476 No volveremos a ver a la tita. 172 00:12:48,811 --> 00:12:50,979 Estaremos aquí para siempre. 173 00:12:54,191 --> 00:12:56,568 No. No puedo rendirme. 174 00:12:57,152 --> 00:12:59,446 Todos creen que Miyamoto era malo. 175 00:12:59,947 --> 00:13:02,741 Debo demostrar que eso no es cierto. 176 00:13:03,408 --> 00:13:04,576 ¿Qué? 177 00:13:15,379 --> 00:13:16,338 ¡Sí! 178 00:13:19,675 --> 00:13:20,509 Hola. 179 00:13:21,510 --> 00:13:23,512 Son las llaves de mi piso. 180 00:13:23,595 --> 00:13:25,556 No hay cerradura. 181 00:13:25,639 --> 00:13:28,725 La puerta se acciona con ese botón. 182 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Debes odiarte aún más. 183 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Seguro que te sientes como un inútil… 184 00:13:36,024 --> 00:13:36,859 Jopé. 185 00:13:43,156 --> 00:13:45,659 ¿Qué estás haciendo aquí? 186 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 ¡Nadie! O sea, nada. No… 187 00:13:48,495 --> 00:13:49,705 No hago nada. 188 00:13:50,581 --> 00:13:54,084 Ha venido a liberar al conejo, como tú. 189 00:13:54,167 --> 00:13:56,712 ¿Qué? ¡No! Odio a ese tío. 190 00:13:56,795 --> 00:14:00,090 Todos sentimos que le debemos una. 191 00:14:01,550 --> 00:14:03,093 Hagámoslo juntos. 192 00:14:03,760 --> 00:14:04,845 Vale. 193 00:14:04,928 --> 00:14:08,807 Qué arma más buena para alguien que trabaja en el templo. 194 00:14:08,891 --> 00:14:12,185 Si tienes algo que decir, dilo. 195 00:14:12,728 --> 00:14:16,607 Qué monos. ¿Podemos centrarnos en sacar al conejo? 196 00:14:16,690 --> 00:14:19,192 Sí. Lo tendrán en el nivel ichi. 197 00:14:19,276 --> 00:14:20,861 En el sector verde. 198 00:14:20,944 --> 00:14:24,281 ¿Cómo sabéis tanto de la comisaría? 199 00:14:24,364 --> 00:14:29,369 Soy un cazarrecompensas. Siempre traigo a gente. Y ella roba. 200 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 ¡No robo! Soy artista. 201 00:14:32,873 --> 00:14:35,542 Pero tengo una tarifa secreta. 202 00:14:36,335 --> 00:14:41,006 En fin, debería estar por… aquí. 203 00:14:46,178 --> 00:14:48,180 - Sutil. - ¿Qué hacéis? 204 00:14:49,556 --> 00:14:51,308 Los jueves tiro paredes. 205 00:14:51,391 --> 00:14:53,685 - Íbamos a por yakitori. - Sí… 206 00:14:53,769 --> 00:14:57,064 ¡Habéis venido a sacarme! ¿Un abrazo? 207 00:14:57,689 --> 00:14:58,857 Venga, venid. 208 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 - Quizá… - Ni hablar. 209 00:15:12,245 --> 00:15:14,081 ¡No os mováis! 210 00:15:15,374 --> 00:15:17,501 El mejor día de publicidad. 211 00:15:17,584 --> 00:15:20,754 Atrapé al descendiente criminal de Usagi, 212 00:15:20,837 --> 00:15:24,383 y luego pillé a sus amigos que lo liberaban. 213 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 No. No somos sus amigos. 214 00:15:26,927 --> 00:15:28,720 Quizá os sorprenda, 215 00:15:28,804 --> 00:15:32,975 pero no tenéis que ser amigos para que os encierre, 216 00:15:33,058 --> 00:15:35,227 que, por si no estaba claro, 217 00:15:35,727 --> 00:15:37,771 es lo que voy a hacer. 218 00:15:39,106 --> 00:15:41,024 Es fantástico. 219 00:15:41,108 --> 00:15:44,152 Lord Kogane, mano dura. 220 00:15:44,236 --> 00:15:46,571 Después de esto, me reelegirán. 221 00:15:46,655 --> 00:15:49,741 Le pondrán mi nombre a una calle o… 222 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 ¿Qué narices es eso? 223 00:15:55,330 --> 00:15:57,791 ¡Es un yokai! ¡Como he dicho! 224 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 Eso no existe. 225 00:16:00,002 --> 00:16:01,294 Es Karasu-Tengu. 226 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 ¡No existes! 227 00:16:03,046 --> 00:16:04,256 ¡Vete! 228 00:16:05,382 --> 00:16:06,550 Tú. 229 00:16:07,300 --> 00:16:11,805 ¡Miyamoto Usagi! Me encerraste en ese cristal hace… 230 00:16:12,389 --> 00:16:15,142 Espera, no eres el mismo conejo. 231 00:16:15,225 --> 00:16:18,228 ¡Guerreros Keisatsu, destruid esa cosa! 232 00:16:24,526 --> 00:16:26,695 No tengo nada contra ti. 233 00:16:26,778 --> 00:16:29,156 Yuichi Usagi. Hola. 234 00:16:29,239 --> 00:16:33,326 Pero hay uno por cuya sangre mi espada está sedienta. 235 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 Cómo mola. 236 00:16:38,582 --> 00:16:39,416 ¡Tú! 237 00:16:40,208 --> 00:16:42,794 ¡Keisatsu, defendedme! 238 00:16:47,090 --> 00:16:49,593 Si sobrevivo, estáis despedidos. 239 00:16:53,221 --> 00:16:54,931 No lo permitiré. 240 00:16:55,015 --> 00:16:58,643 ¿No lo permitirás? ¿Sabes quién soy? 241 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Eres Karasu-Tengu. 242 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 La mayor maestra de artes marciales. 243 00:17:03,690 --> 00:17:06,151 Sabe mucho sobre los yokai. 244 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Qué empollón. 245 00:17:08,028 --> 00:17:10,238 Sabes que no me derrotarás. 246 00:17:10,322 --> 00:17:11,156 Sí. 247 00:17:11,698 --> 00:17:16,411 Debo intentarlo, mi tita me enseñó a proteger a los que necesitan protección. 248 00:17:17,204 --> 00:17:20,957 Esto será divertido. ¿Tienes una espada? 249 00:17:21,041 --> 00:17:21,875 ¡Espada! 250 00:17:23,210 --> 00:17:24,044 ¿Espada? 251 00:17:31,718 --> 00:17:32,844 ¡Ikuzo! 252 00:17:34,221 --> 00:17:36,098 Ha estado… bien. 253 00:17:36,681 --> 00:17:39,351 ¿Tendré que esforzarme? 254 00:17:53,365 --> 00:17:55,450 - Gracias. - No me caes bien. 255 00:18:15,637 --> 00:18:18,932 Tendrías una oportunidad si no llevaras esposas. 256 00:18:19,015 --> 00:18:19,850 Cierto. 257 00:18:53,383 --> 00:18:57,846 Eres bueno, pero ningún mortal me detendrá si quiero matar. 258 00:18:57,929 --> 00:18:59,723 ¿Qué te he hecho? 259 00:18:59,806 --> 00:19:03,310 Tú gobiernas esta ciudad y eso me ofende. 260 00:19:03,393 --> 00:19:06,897 Trabajamos en el olor. Hubo una huelga de basura… 261 00:19:06,980 --> 00:19:11,568 ¿Cuántos árboles se talaron para construir esta monstruosidad? 262 00:19:11,651 --> 00:19:14,487 ¡Pagarás por ello! 263 00:19:18,533 --> 00:19:19,367 Esposas. 264 00:19:26,499 --> 00:19:30,670 Seguro que salimos genial. Una foto, porfi. Vamos. 265 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 ¡Quema! 266 00:19:40,388 --> 00:19:42,098 Estoy harta de esto. 267 00:19:44,267 --> 00:19:46,937 Usagi, volveremos a vernos. 268 00:19:58,907 --> 00:20:02,619 Lo has hecho bien para ser antepasado del peor villano. 269 00:20:02,702 --> 00:20:05,080 Miyamoto fue un gran héroe. 270 00:20:05,163 --> 00:20:06,414 Vale. Lo siento. 271 00:20:06,498 --> 00:20:10,210 Voy a demostrar que esas mentiras no son ciertas. 272 00:20:10,293 --> 00:20:12,587 ¡Lo juro! Lo demostraré. 273 00:20:12,671 --> 00:20:14,798 - Vale. - Solo te importa a ti. 274 00:20:14,881 --> 00:20:18,468 Parece que me salvaste la vida. Gracias. 275 00:20:18,551 --> 00:20:20,470 - De nada. - Encerradlos. 276 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 - ¿Qué? - ¡No! 277 00:20:21,888 --> 00:20:24,641 - ¿Nos detiene? - Dadme unas esposas bonitas. 278 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 Claro que os detengo. 279 00:20:27,352 --> 00:20:31,106 Agradezco vuestra ayuda, pero con esto me reelegirán. 280 00:20:31,189 --> 00:20:35,902 El museo cultural está lleno de yokai. ¡Docenas de ellos! 281 00:20:36,736 --> 00:20:41,199 ¡Mi exposición está ahí! La experiencia Lord Kogane. 282 00:20:41,283 --> 00:20:46,871 Ojalá alguien le hubiera salvado y demostrado que puede con los yokai. 283 00:20:49,749 --> 00:20:52,043 Te odio muchísimo. 284 00:20:52,544 --> 00:20:57,173 Esta es mi oferta. Deshaceos de los yokai y no os encerraré. 285 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Por ahora. 286 00:20:59,009 --> 00:21:00,885 Bueno, quizá… 287 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 - ¿Sí o no? - Vale. 288 00:21:02,637 --> 00:21:03,722 - Sí. - Vale. 289 00:21:03,805 --> 00:21:05,598 - Sí. - Id. Y recordad… 290 00:21:05,682 --> 00:21:07,559 El fracaso es la cárcel. 291 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Me voy a arrepentir. 292 00:21:18,611 --> 00:21:23,533 He esperado miles de años para cumplir mi juramento del alma. 293 00:21:23,616 --> 00:21:27,412 Si no puedo hacerlo ahora, todo está perdido. 294 00:21:28,121 --> 00:21:33,752 Y cuando encuentre lo que necesito, este mundo sufrirá. 295 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Ahora debo cavar. 296 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ¡Sí! 297 00:21:47,724 --> 00:21:49,267 ¿Por qué te alegras? 298 00:21:49,351 --> 00:21:52,520 Siempre he soñado con luchar contra los yokai. 299 00:21:52,604 --> 00:21:57,609 ¿Te alegras de que haya monstruos? Por supuesto. 300 00:21:57,692 --> 00:21:59,903 Todo oídos, nada de cerebro. 301 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 ¿Listos para luchar? 302 00:22:06,826 --> 00:22:07,702 ¡Ikuzo! 303 00:22:41,194 --> 00:22:43,613 Subtítulos: Jennifer Morales Yu