1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
¡Miyamoto Usagi!
3
00:01:09,529 --> 00:01:13,741
- ¡Acepta tu castigo!
- ¡Ikuzo!
4
00:01:20,414 --> 00:01:22,750
¡Por fin está pasando!
5
00:01:25,920 --> 00:01:27,046
Qué pasada.
6
00:01:27,130 --> 00:01:29,132
Ese está mal del coco.
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,276
Deberías limarlo.
8
00:01:51,696 --> 00:01:54,282
Vale. Voy a machacar algo.
9
00:02:03,583 --> 00:02:07,003
Yo me ocupo de esto. Vosotros marchaos.
10
00:02:07,086 --> 00:02:08,045
¡Salvaos!
11
00:02:09,172 --> 00:02:10,381
Nos encantaría.
12
00:02:11,966 --> 00:02:13,259
¿Qué es eso?
13
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
¡Debe de ser un yokai!
14
00:02:17,513 --> 00:02:19,140
No creo en los yokai.
15
00:02:21,726 --> 00:02:22,560
¿Y ahora?
16
00:02:22,643 --> 00:02:24,854
Estoy abierta a creer.
17
00:02:25,396 --> 00:02:29,817
¿Por qué eres tan difícil de machacar?
18
00:02:29,901 --> 00:02:33,196
¡Soy Kagehito!
19
00:03:00,973 --> 00:03:02,225
¡Gracias!
20
00:03:10,233 --> 00:03:11,192
Yo me ocupo.
21
00:03:15,947 --> 00:03:18,199
Vale. Mejor ocúpate tú.
22
00:03:18,950 --> 00:03:21,369
- Has entrenado.
- ¿Qué? No.
23
00:03:22,787 --> 00:03:25,957
Es una técnica de escoba normal.
24
00:03:29,418 --> 00:03:33,839
- Nunca había visto un yokai así.
- Ni tú ni nadie.
25
00:03:33,923 --> 00:03:37,843
En los libros. He leído mucho.
Soy un experto.
26
00:03:37,927 --> 00:03:39,637
Eres un empollón, ¿no?
27
00:03:46,269 --> 00:03:48,229
¡No!
28
00:03:50,523 --> 00:03:52,108
Tú.
29
00:04:00,449 --> 00:04:01,284
Tú…
30
00:04:01,784 --> 00:04:04,704
no eres Miyamoto Usagi.
31
00:04:05,371 --> 00:04:07,665
Soy su descendiente.
32
00:04:08,249 --> 00:04:12,712
¡Entonces no mereces mi atención!
33
00:04:15,214 --> 00:04:19,385
Nada me distraerá
de mi juramento del alma.
34
00:04:20,052 --> 00:04:24,890
¡El camino debe estar despejado
para los de Antaño!
35
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
¡Ha… sido…
36
00:04:31,564 --> 00:04:32,857
increíble!
37
00:04:36,777 --> 00:04:42,033
Siempre supe que se me daría bien
y se me da superbién.
38
00:04:42,742 --> 00:04:45,244
¿Qué narices acaba de pasar?
39
00:04:45,328 --> 00:04:46,162
Que…
40
00:04:46,245 --> 00:04:50,958
Sois primeros en luchar
contra un yokai en miles de años.
41
00:04:52,126 --> 00:04:54,670
Mirad, el templo está destrozado.
42
00:04:54,754 --> 00:04:55,838
Señor…
43
00:04:55,921 --> 00:04:58,382
La Piedra Ki está muy alterada.
44
00:04:59,050 --> 00:05:01,761
Fijaos. ¡Está nerviosa!
45
00:05:01,844 --> 00:05:02,762
Señor.
46
00:05:02,845 --> 00:05:05,222
¿Solo me importa a mí?
47
00:05:05,765 --> 00:05:09,143
Es una joya mística de inestimable poder
48
00:05:09,226 --> 00:05:13,564
y todos la tratan
como si fuera un generador.
49
00:05:13,647 --> 00:05:16,859
¡Señor! Está… brillando.
50
00:05:17,568 --> 00:05:18,402
Ah, ¿sí?
51
00:05:19,153 --> 00:05:22,239
Por eso el suelo parece tan blando.
52
00:05:22,323 --> 00:05:24,033
Y por eso puedo volar.
53
00:05:24,116 --> 00:05:26,702
¿Me habías visto volar alguna vez?
54
00:05:27,203 --> 00:05:28,913
Esto es nuevo, ¿no?
55
00:05:28,996 --> 00:05:30,081
¿Es…
56
00:05:30,790 --> 00:05:31,999
un fantasma?
57
00:05:32,083 --> 00:05:33,751
No, me siento genial.
58
00:05:34,627 --> 00:05:36,087
¡No haga eso!
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,219
Pare ya. Da mal rollo.
60
00:05:44,595 --> 00:05:46,972
- Un fantasma.
- No lo soy.
61
00:05:47,723 --> 00:05:52,895
La explosión de la energía rotó mi onda
a través de las dimensiones.
62
00:05:53,479 --> 00:05:56,732
Tengo un título
en dinámica cuántica de campos.
63
00:05:56,816 --> 00:06:00,361
¿Cómo iba a trabajar aquí
sin saber de ciencia?
64
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
¿Qué?
65
00:06:03,364 --> 00:06:05,116
¿Veis eso?
66
00:06:05,199 --> 00:06:07,868
Sí. Vemos esas cosas raras que ve.
67
00:06:08,911 --> 00:06:11,622
- Al liberarlos…
- Accidentalmente.
68
00:06:11,705 --> 00:06:15,334
Ha decidido despertar
el santuario del Kaikishi,
69
00:06:15,835 --> 00:06:17,461
lo cual es genial.
70
00:06:17,545 --> 00:06:20,172
Es una piedra. No puede decidir.
71
00:06:20,256 --> 00:06:21,590
¿Una piedra?
72
00:06:21,674 --> 00:06:24,885
¿Quién es tu colega? ¿Quién es tu amigo?
73
00:06:26,053 --> 00:06:28,305
No es solo una piedra.
74
00:06:28,889 --> 00:06:30,307
Leí sobre esto.
75
00:06:30,391 --> 00:06:35,354
- Elige a un guerrero.
- Y le da un arma mística para luchar.
76
00:06:35,438 --> 00:06:38,816
Ha elegido a mi aprendiz, Chizu.
77
00:06:38,899 --> 00:06:39,733
¿Qué?
78
00:06:46,615 --> 00:06:48,784
¿Quién quiere un arma mística?
79
00:06:57,293 --> 00:06:58,627
¿Es magia?
80
00:06:59,378 --> 00:07:02,756
Llamamos magia a aquello
que no entendemos.
81
00:07:05,009 --> 00:07:09,096
El objeto que elijas
será tu arma mística de por vida.
82
00:07:09,597 --> 00:07:10,890
Piénsalo bien
83
00:07:10,973 --> 00:07:12,725
y no seas impulsivo.
84
00:07:13,601 --> 00:07:16,228
Nunca soy impulsivo… ¿Es un yoyó?
85
00:07:16,312 --> 00:07:18,105
¡Has elegido!
86
00:07:18,689 --> 00:07:20,900
¿Qué? Espera. No he elegido.
87
00:07:20,983 --> 00:07:24,403
Quiero la espada.
Algo afilado y puntiagudo.
88
00:07:24,487 --> 00:07:26,238
Afilado y puntiagudo.
89
00:07:29,074 --> 00:07:33,162
- Es la peor arma mística.
- Me alegro de no ser tú.
90
00:07:33,245 --> 00:07:35,498
Tuve uno a los nueve años.
91
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Un yoyó de combate.
92
00:07:39,752 --> 00:07:41,712
¿Sabéis? Me queda guay.
93
00:07:42,713 --> 00:07:45,758
Atención, conejo. Sabemos que estás ahí.
94
00:07:46,342 --> 00:07:47,676
Es el sogún.
95
00:07:47,760 --> 00:07:50,012
Hay denuncias sobre un conejo
96
00:07:50,638 --> 00:07:54,433
que perturba con la intención
de causar el caos.
97
00:07:55,059 --> 00:07:56,644
¿Se dice así?
98
00:07:57,186 --> 00:08:02,483
En fin, sal de una vez o…
me enfadaré mucho. En serio.
99
00:08:03,692 --> 00:08:05,194
Esto es genial.
100
00:08:05,277 --> 00:08:09,782
Obligas a todos a escucharte.
¿Por qué no lo uso siempre?
101
00:08:11,242 --> 00:08:12,493
¿Ese es…?
102
00:08:14,036 --> 00:08:17,748
- ¿Es el conejo?
- Sí, lord Kogane.
103
00:08:18,415 --> 00:08:20,042
Conejo, ven aquí.
104
00:08:20,709 --> 00:08:23,504
Tetsujin. ¿Por qué estás diferente?
105
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Estoy brillando y flotando.
106
00:08:26,006 --> 00:08:26,840
Para.
107
00:08:27,550 --> 00:08:29,969
¿Cobijas a ese delincuente?
108
00:08:30,052 --> 00:08:31,262
Yo no soy eso.
109
00:08:31,345 --> 00:08:36,141
Han llamado diciendo que has causado
problemas por la ciudad.
110
00:08:36,225 --> 00:08:38,143
Los Mogura están cabreados.
111
00:08:38,727 --> 00:08:40,271
¡Y me robó el cerdo!
112
00:08:40,354 --> 00:08:43,148
Los yokai están atacando la ciudad.
113
00:08:43,232 --> 00:08:46,610
¿Qué? Los yokai no existen. No seas tonto.
114
00:08:47,403 --> 00:08:48,279
Eres tonto.
115
00:08:48,362 --> 00:08:52,324
- Pero, señor…
- Habladurías. No existen.
116
00:08:52,825 --> 00:08:56,370
Si no te importa,
aplico mano dura a los malos.
117
00:08:57,204 --> 00:08:58,330
Ven aquí.
118
00:09:04,003 --> 00:09:07,965
Espera. ¿Por qué te pareces
a Miyamoto Usagi?
119
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
Es mi antepasado.
120
00:09:10,884 --> 00:09:16,765
¿Admites que desciendes de Miyamoto Usagi,
121
00:09:16,849 --> 00:09:19,393
el mayor traidor de la historia?
122
00:09:19,476 --> 00:09:23,188
Miyamoto Usagi fue un gran héroe.
¡No un traidor!
123
00:09:23,272 --> 00:09:25,024
No, fue muy malo.
124
00:09:25,107 --> 00:09:28,569
- Lo estudiamos.
- Pusieron su cara en dianas.
125
00:09:32,114 --> 00:09:34,742
Miradme, arresto a un delincuente,
126
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
descendiente de un famoso traidor.
127
00:09:37,745 --> 00:09:39,788
¿Quién aplica mano dura?
128
00:09:39,872 --> 00:09:44,752
A la gente le encantará.
Mi popularidad será muy alta.
129
00:09:45,502 --> 00:09:46,962
Hazme una foto.
130
00:09:49,089 --> 00:09:51,842
Y una esposándolo. Y una…
131
00:09:52,343 --> 00:09:54,219
Como si te pegara.
132
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
Vale. Y una desmadrada.
133
00:09:58,432 --> 00:09:59,975
Haz lo que quieras.
134
00:10:01,810 --> 00:10:04,396
Bien hecho. Llevadlo a la cárcel.
135
00:10:04,480 --> 00:10:06,190
Tengo yoga a las seis.
136
00:10:13,906 --> 00:10:18,035
Bueno… el chaval estará bien, ¿no?
137
00:10:18,661 --> 00:10:20,579
Sí, se recuperará.
138
00:10:20,663 --> 00:10:25,668
Seguro que no lo meterá
en la cárcel el resto de su vida.
139
00:10:29,672 --> 00:10:32,675
Acabo de recordar que tengo algo.
140
00:10:33,300 --> 00:10:35,969
Sí. Debería irme y…
141
00:10:36,053 --> 00:10:41,266
Sí. Tetsujin,
¿le importa si salgo un rato?
142
00:10:46,855 --> 00:10:48,941
Qué raro. Siento el hígado.
143
00:10:49,441 --> 00:10:50,526
Qué blandito.
144
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
Tu Tokage no puede quedarse.
145
00:10:58,575 --> 00:11:00,953
A veces hacemos excepciones.
146
00:11:01,537 --> 00:11:03,330
¿Quién se porta bien?
147
00:11:07,418 --> 00:11:12,756
¿Tu primer día aquí y liberas
unos monstruos y acabas en la cárcel?
148
00:11:12,840 --> 00:11:17,052
Tío, eso es humillante.
Debes odiarte a ti mismo.
149
00:11:17,136 --> 00:11:19,096
Gracias por recordármelo.
150
00:11:19,179 --> 00:11:23,392
¿Y me dicen que eres pariente
de Miyamoto Usagi
151
00:11:23,475 --> 00:11:26,270
y que no sabes lo malo que fue?
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,813
Qué movida.
153
00:11:28,355 --> 00:11:30,649
- Sí.
- ¿Te hablo de él?
154
00:11:31,275 --> 00:11:33,944
Me encanta jorobar las cosas.
155
00:11:36,113 --> 00:11:39,116
Vale, esto pasó hace miles de años.
156
00:11:40,117 --> 00:11:45,372
El palacio del Sogún estaba
donde está el templo de la Piedra Ki
157
00:11:45,456 --> 00:11:49,710
y la Piedra Ki era la luz
de lectura favorita del sogún.
158
00:11:49,793 --> 00:11:55,340
Un ninja le pagó a Miyamoto
para que se colara en mitad de la noche.
159
00:11:55,424 --> 00:11:58,260
Trabajaba para el Grupo ninja Neko.
160
00:11:58,761 --> 00:12:02,055
Qué estúpido. Los ninjas son lo peor.
161
00:12:02,931 --> 00:12:04,433
Y Miyamoto hizo…
162
00:12:07,311 --> 00:12:10,355
Y el sogún dijo: "¡No, no lo hagas!".
163
00:12:11,148 --> 00:12:13,442
Pero lo hizo de todos modos.
164
00:12:19,364 --> 00:12:20,199
No.
165
00:12:21,617 --> 00:12:25,788
Hala. Oír todo eso
ha debido de ser horrible para ti.
166
00:12:25,871 --> 00:12:27,498
Se te ve hecho polvo.
167
00:12:27,998 --> 00:12:30,334
Pero tienes un yoyó,
168
00:12:31,001 --> 00:12:32,336
diviértete.
169
00:12:33,003 --> 00:12:36,548
Yo estaré allí.
Si necesitas algo, se siente.
170
00:12:42,679 --> 00:12:44,681
No debí haber venido.
171
00:12:44,765 --> 00:12:47,476
No volveremos a ver a la tita.
172
00:12:48,811 --> 00:12:50,979
Estaremos aquí para siempre.
173
00:12:54,191 --> 00:12:56,568
No. No puedo rendirme.
174
00:12:57,152 --> 00:12:59,446
Todos creen que Miyamoto era malo.
175
00:12:59,947 --> 00:13:02,741
Debo demostrar que eso no es cierto.
176
00:13:03,408 --> 00:13:04,576
¿Qué?
177
00:13:15,379 --> 00:13:16,338
¡Sí!
178
00:13:19,675 --> 00:13:20,509
Hola.
179
00:13:21,510 --> 00:13:23,512
Son las llaves de mi piso.
180
00:13:23,595 --> 00:13:25,556
No hay cerradura.
181
00:13:25,639 --> 00:13:28,725
La puerta se acciona con ese botón.
182
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Debes odiarte aún más.
183
00:13:32,145 --> 00:13:35,023
Seguro que te sientes como un inútil…
184
00:13:36,024 --> 00:13:36,859
Jopé.
185
00:13:43,156 --> 00:13:45,659
¿Qué estás haciendo aquí?
186
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
¡Nadie! O sea, nada. No…
187
00:13:48,495 --> 00:13:49,705
No hago nada.
188
00:13:50,581 --> 00:13:54,084
Ha venido a liberar al conejo, como tú.
189
00:13:54,167 --> 00:13:56,712
¿Qué? ¡No! Odio a ese tío.
190
00:13:56,795 --> 00:14:00,090
Todos sentimos que le debemos una.
191
00:14:01,550 --> 00:14:03,093
Hagámoslo juntos.
192
00:14:03,760 --> 00:14:04,845
Vale.
193
00:14:04,928 --> 00:14:08,807
Qué arma más buena para alguien
que trabaja en el templo.
194
00:14:08,891 --> 00:14:12,185
Si tienes algo que decir, dilo.
195
00:14:12,728 --> 00:14:16,607
Qué monos. ¿Podemos centrarnos
en sacar al conejo?
196
00:14:16,690 --> 00:14:19,192
Sí. Lo tendrán en el nivel ichi.
197
00:14:19,276 --> 00:14:20,861
En el sector verde.
198
00:14:20,944 --> 00:14:24,281
¿Cómo sabéis tanto de la comisaría?
199
00:14:24,364 --> 00:14:29,369
Soy un cazarrecompensas.
Siempre traigo a gente. Y ella roba.
200
00:14:29,870 --> 00:14:32,789
¡No robo! Soy artista.
201
00:14:32,873 --> 00:14:35,542
Pero tengo una tarifa secreta.
202
00:14:36,335 --> 00:14:41,006
En fin, debería estar por… aquí.
203
00:14:46,178 --> 00:14:48,180
- Sutil.
- ¿Qué hacéis?
204
00:14:49,556 --> 00:14:51,308
Los jueves tiro paredes.
205
00:14:51,391 --> 00:14:53,685
- Íbamos a por yakitori.
- Sí…
206
00:14:53,769 --> 00:14:57,064
¡Habéis venido a sacarme! ¿Un abrazo?
207
00:14:57,689 --> 00:14:58,857
Venga, venid.
208
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
- Quizá…
- Ni hablar.
209
00:15:12,245 --> 00:15:14,081
¡No os mováis!
210
00:15:15,374 --> 00:15:17,501
El mejor día de publicidad.
211
00:15:17,584 --> 00:15:20,754
Atrapé al descendiente criminal de Usagi,
212
00:15:20,837 --> 00:15:24,383
y luego pillé a sus amigos
que lo liberaban.
213
00:15:24,466 --> 00:15:26,843
No. No somos sus amigos.
214
00:15:26,927 --> 00:15:28,720
Quizá os sorprenda,
215
00:15:28,804 --> 00:15:32,975
pero no tenéis que ser amigos
para que os encierre,
216
00:15:33,058 --> 00:15:35,227
que, por si no estaba claro,
217
00:15:35,727 --> 00:15:37,771
es lo que voy a hacer.
218
00:15:39,106 --> 00:15:41,024
Es fantástico.
219
00:15:41,108 --> 00:15:44,152
Lord Kogane, mano dura.
220
00:15:44,236 --> 00:15:46,571
Después de esto, me reelegirán.
221
00:15:46,655 --> 00:15:49,741
Le pondrán mi nombre a una calle o…
222
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
¿Qué narices es eso?
223
00:15:55,330 --> 00:15:57,791
¡Es un yokai! ¡Como he dicho!
224
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
Eso no existe.
225
00:16:00,002 --> 00:16:01,294
Es Karasu-Tengu.
226
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
¡No existes!
227
00:16:03,046 --> 00:16:04,256
¡Vete!
228
00:16:05,382 --> 00:16:06,550
Tú.
229
00:16:07,300 --> 00:16:11,805
¡Miyamoto Usagi!
Me encerraste en ese cristal hace…
230
00:16:12,389 --> 00:16:15,142
Espera, no eres el mismo conejo.
231
00:16:15,225 --> 00:16:18,228
¡Guerreros Keisatsu, destruid esa cosa!
232
00:16:24,526 --> 00:16:26,695
No tengo nada contra ti.
233
00:16:26,778 --> 00:16:29,156
Yuichi Usagi. Hola.
234
00:16:29,239 --> 00:16:33,326
Pero hay uno por cuya sangre
mi espada está sedienta.
235
00:16:33,410 --> 00:16:35,537
Cómo mola.
236
00:16:38,582 --> 00:16:39,416
¡Tú!
237
00:16:40,208 --> 00:16:42,794
¡Keisatsu, defendedme!
238
00:16:47,090 --> 00:16:49,593
Si sobrevivo, estáis despedidos.
239
00:16:53,221 --> 00:16:54,931
No lo permitiré.
240
00:16:55,015 --> 00:16:58,643
¿No lo permitirás? ¿Sabes quién soy?
241
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Eres Karasu-Tengu.
242
00:17:00,854 --> 00:17:03,607
La mayor maestra de artes marciales.
243
00:17:03,690 --> 00:17:06,151
Sabe mucho sobre los yokai.
244
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Qué empollón.
245
00:17:08,028 --> 00:17:10,238
Sabes que no me derrotarás.
246
00:17:10,322 --> 00:17:11,156
Sí.
247
00:17:11,698 --> 00:17:16,411
Debo intentarlo, mi tita me enseñó
a proteger a los que necesitan protección.
248
00:17:17,204 --> 00:17:20,957
Esto será divertido. ¿Tienes una espada?
249
00:17:21,041 --> 00:17:21,875
¡Espada!
250
00:17:23,210 --> 00:17:24,044
¿Espada?
251
00:17:31,718 --> 00:17:32,844
¡Ikuzo!
252
00:17:34,221 --> 00:17:36,098
Ha estado… bien.
253
00:17:36,681 --> 00:17:39,351
¿Tendré que esforzarme?
254
00:17:53,365 --> 00:17:55,450
- Gracias.
- No me caes bien.
255
00:18:15,637 --> 00:18:18,932
Tendrías una oportunidad
si no llevaras esposas.
256
00:18:19,015 --> 00:18:19,850
Cierto.
257
00:18:53,383 --> 00:18:57,846
Eres bueno, pero ningún mortal
me detendrá si quiero matar.
258
00:18:57,929 --> 00:18:59,723
¿Qué te he hecho?
259
00:18:59,806 --> 00:19:03,310
Tú gobiernas esta ciudad y eso me ofende.
260
00:19:03,393 --> 00:19:06,897
Trabajamos en el olor.
Hubo una huelga de basura…
261
00:19:06,980 --> 00:19:11,568
¿Cuántos árboles se talaron
para construir esta monstruosidad?
262
00:19:11,651 --> 00:19:14,487
¡Pagarás por ello!
263
00:19:18,533 --> 00:19:19,367
Esposas.
264
00:19:26,499 --> 00:19:30,670
Seguro que salimos genial.
Una foto, porfi. Vamos.
265
00:19:38,553 --> 00:19:39,429
¡Quema!
266
00:19:40,388 --> 00:19:42,098
Estoy harta de esto.
267
00:19:44,267 --> 00:19:46,937
Usagi, volveremos a vernos.
268
00:19:58,907 --> 00:20:02,619
Lo has hecho bien
para ser antepasado del peor villano.
269
00:20:02,702 --> 00:20:05,080
Miyamoto fue un gran héroe.
270
00:20:05,163 --> 00:20:06,414
Vale. Lo siento.
271
00:20:06,498 --> 00:20:10,210
Voy a demostrar que esas mentiras
no son ciertas.
272
00:20:10,293 --> 00:20:12,587
¡Lo juro! Lo demostraré.
273
00:20:12,671 --> 00:20:14,798
- Vale.
- Solo te importa a ti.
274
00:20:14,881 --> 00:20:18,468
Parece que me salvaste la vida. Gracias.
275
00:20:18,551 --> 00:20:20,470
- De nada.
- Encerradlos.
276
00:20:20,553 --> 00:20:21,805
- ¿Qué?
- ¡No!
277
00:20:21,888 --> 00:20:24,641
- ¿Nos detiene?
- Dadme unas esposas bonitas.
278
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
Claro que os detengo.
279
00:20:27,352 --> 00:20:31,106
Agradezco vuestra ayuda,
pero con esto me reelegirán.
280
00:20:31,189 --> 00:20:35,902
El museo cultural está lleno de yokai.
¡Docenas de ellos!
281
00:20:36,736 --> 00:20:41,199
¡Mi exposición está ahí!
La experiencia Lord Kogane.
282
00:20:41,283 --> 00:20:46,871
Ojalá alguien le hubiera salvado
y demostrado que puede con los yokai.
283
00:20:49,749 --> 00:20:52,043
Te odio muchísimo.
284
00:20:52,544 --> 00:20:57,173
Esta es mi oferta. Deshaceos
de los yokai y no os encerraré.
285
00:20:58,091 --> 00:20:58,925
Por ahora.
286
00:20:59,009 --> 00:21:00,885
Bueno, quizá…
287
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
- ¿Sí o no?
- Vale.
288
00:21:02,637 --> 00:21:03,722
- Sí.
- Vale.
289
00:21:03,805 --> 00:21:05,598
- Sí.
- Id. Y recordad…
290
00:21:05,682 --> 00:21:07,559
El fracaso es la cárcel.
291
00:21:09,561 --> 00:21:11,563
Me voy a arrepentir.
292
00:21:18,611 --> 00:21:23,533
He esperado miles de años para cumplir
mi juramento del alma.
293
00:21:23,616 --> 00:21:27,412
Si no puedo hacerlo ahora,
todo está perdido.
294
00:21:28,121 --> 00:21:33,752
Y cuando encuentre lo que necesito,
este mundo sufrirá.
295
00:21:34,919 --> 00:21:36,838
Ahora debo cavar.
296
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
¡Sí!
297
00:21:47,724 --> 00:21:49,267
¿Por qué te alegras?
298
00:21:49,351 --> 00:21:52,520
Siempre he soñado
con luchar contra los yokai.
299
00:21:52,604 --> 00:21:57,609
¿Te alegras de que haya monstruos?
Por supuesto.
300
00:21:57,692 --> 00:21:59,903
Todo oídos, nada de cerebro.
301
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
¿Listos para luchar?
302
00:22:06,826 --> 00:22:07,702
¡Ikuzo!
303
00:22:41,194 --> 00:22:43,613
Subtítulos: Jennifer Morales Yu