1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,852 ‫يا ويلي! كان ذلك وجهي الودود.‬ 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,610 ‫أنت من "يوكاي" الطبيعة.‬ ‫هذا أكثر مكان طبيعي في "نيو إيدو".‬ 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 ‫ماذا تريد؟‬ 6 00:00:27,320 --> 00:00:32,033 ‫أريد أن أكون أعظم ساموراي على قيد الحياة.‬ ‫"كاراسو تينغو"، أريدك أن تكوني معلمتي.‬ 7 00:00:32,116 --> 00:00:36,245 ‫أي شخص أدرّبه‬ ‫يكتسب قدرات قتالية خارقة للطبيعة.‬ 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,831 ‫سيكون من الخطر تعليم ذلك لشخص مثلك!‬ 9 00:00:41,751 --> 00:00:46,047 ‫أنت متهور جدًا.‬ ‫تتصرف دون التفكير في العواقب.‬ 10 00:00:46,547 --> 00:00:49,092 ‫- كيف يمكنني الوثوق بك؟‬ ‫- مهلًا، ماذا قلت؟‬ 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,719 ‫لا يمكنني القتال والإنصات في الوقت نفسه!‬ 12 00:01:01,813 --> 00:01:05,108 ‫أنا بارع جدًا بالفعل.‬ ‫لن تُضطري إلى تدريبي كثيرًا حتى!‬ 13 00:01:17,537 --> 00:01:19,288 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟‬ 14 00:01:19,372 --> 00:01:21,582 ‫ثلاث كلمات. هاجمها يا "سبوت"!‬ 15 00:01:28,047 --> 00:01:30,466 ‫"سبوت". أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك.‬ 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,844 ‫"(أوساجي)"‬ 17 00:01:32,927 --> 00:01:34,345 ‫"(تشيزو)"‬ 18 00:01:34,428 --> 00:01:35,847 ‫"(غين)"‬ 19 00:01:35,930 --> 00:01:37,348 ‫"(كيتسوني)"‬ 20 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 ‫"(سبوت)"‬ 21 00:01:54,073 --> 00:01:54,907 ‫حسنًا؟‬ 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,079 ‫أحضرت اللفافة كما أمرت.‬ 23 00:02:00,788 --> 00:02:01,831 ‫وعلكة؟‬ 24 00:02:03,499 --> 00:02:06,502 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألم آمرك بإحضار علكة؟‬ 25 00:02:07,461 --> 00:02:09,672 ‫من التي أمرتها بإحضار علكة؟‬ 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,054 ‫ممتاز.‬ 27 00:02:17,763 --> 00:02:21,142 ‫لن ندع ظهور الـ"يوكاي" المفاجئ في المدينة‬ 28 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 ‫يتعارض مع خططنا.‬ 29 00:02:23,603 --> 00:02:24,645 ‫بهذه المعلومات،‬ 30 00:02:24,729 --> 00:02:28,649 ‫نحن على استعداد لمهاجمة المعبد‬ ‫والاستيلاء على الصخرة "كي".‬ 31 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 ‫ستكون "نيو إيدو" ملكي!‬ 32 00:02:38,451 --> 00:02:43,706 ‫هل تشوّه العلكة صورتي الكاملة؟‬ ‫يمكنك أن تكوني صادقة.‬ 33 00:02:45,583 --> 00:02:47,501 ‫- قليلًا.‬ ‫- علمت ذلك.‬ 34 00:02:51,005 --> 00:02:54,342 ‫شكرًا لك يا "تشيزو".‬ ‫لطالما كنت المفضلة لدي.‬ 35 00:02:55,635 --> 00:02:57,762 ‫سنهاجم عند منتصف الليل!‬ 36 00:02:58,512 --> 00:03:03,142 ‫"تشيزو"، يلزم أن تحرصي‬ ‫على عدم وجود أحد في المعبد عندئذ.‬ 37 00:03:03,226 --> 00:03:04,560 ‫إن بقي أي أحد،‬ 38 00:03:05,561 --> 00:03:06,771 ‫اقضي عليه.‬ 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 ‫أقضي عليه؟‬ 40 00:03:07,939 --> 00:03:08,773 ‫طبعًا.‬ 41 00:03:08,856 --> 00:03:11,067 ‫لا يجب أن يعترض أحد طريقنا.‬ 42 00:03:11,150 --> 00:03:14,153 ‫ولا حتى أصدقائك الجدد.‬ 43 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 ‫يخبرنني بأنك تمضين الكثير من الوقت‬ ‫مع "أوساجي" و"كيتسوني" و"غين".‬ 44 00:03:22,203 --> 00:03:23,913 ‫عليك الابتعاد عنهم.‬ 45 00:03:23,996 --> 00:03:25,373 ‫امحي مشاعرك نحوهم.‬ 46 00:03:25,456 --> 00:03:28,042 ‫فريق النينجا هو عائلتك الوحيدة.‬ 47 00:03:28,125 --> 00:03:31,337 ‫تفضيل أي أحد علينا سيكون أمرًا شائنًا.‬ 48 00:03:32,505 --> 00:03:33,339 ‫مفهوم.‬ 49 00:03:34,090 --> 00:03:37,426 ‫الليلة، عند منتصف الليل تحديدًا،‬ 50 00:03:37,510 --> 00:03:40,137 ‫ستغدو "نيو إيدو" ملكنا!‬ 51 00:04:21,554 --> 00:04:23,055 ‫أخطأت إصابتك عمدًا.‬ 52 00:04:30,479 --> 00:04:32,440 ‫أنا أيضًا أخطأت إصابتك عمدًا.‬ 53 00:04:34,567 --> 00:04:35,693 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 54 00:04:36,235 --> 00:04:39,405 ‫عادةً حين يختار أحد سلاح "كايكيشي"،‬ ‫فإنه يختار سيفًا،‬ 55 00:04:39,488 --> 00:04:41,449 ‫أو سلاح مبهرج وملحمي آخر،‬ 56 00:04:41,532 --> 00:04:43,701 ‫إلا أنك اخترت هذا الـ"يويو" البسيط.‬ 57 00:04:43,784 --> 00:04:45,536 ‫كان ذلك حادثًا.‬ 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,997 ‫لا وجود للحوادث.‬ 59 00:04:48,080 --> 00:04:50,916 ‫ذات مرة، علقت حبّة عنب في أنفي لعام كامل.‬ 60 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 ‫تُوجد بعض الحوادث فعلًا.‬ 61 00:05:00,676 --> 00:05:04,055 ‫هذا الـ"يويو" هو الشيء الوحيد حيالك‬ ‫الذي يثير إعجابي.‬ 62 00:05:04,138 --> 00:05:09,060 ‫ربما أفكر في أن أصبح معلمتك.‬ 63 00:05:09,143 --> 00:05:10,978 ‫إن استطعت إثبات نفسك.‬ 64 00:05:11,604 --> 00:05:12,855 ‫سأفعل أي شيء!‬ 65 00:05:12,938 --> 00:05:14,023 ‫أي شيء تقريبًا.‬ 66 00:05:14,106 --> 00:05:16,442 ‫حسنًا، فكرت في ستة أشياء لن أفعلها.‬ 67 00:05:16,942 --> 00:05:18,652 ‫ثمانية. كلا، بل 11.‬ 68 00:05:19,653 --> 00:05:23,574 ‫يجب أن تهزم ثلاث "يوكاي" حضريين‬ ‫والذين هم أعداء للطبيعة.‬ 69 00:05:23,657 --> 00:05:26,535 ‫البعض يسميهم أعداء الطبيعة الثلاثة!‬ 70 00:05:27,119 --> 00:05:28,245 ‫وصف مستفيض!‬ 71 00:05:28,746 --> 00:05:33,042 ‫منذ وقت طويل، قبل سجن كل الـ"يوكاي"‬ ‫في الصخرة "كي"،‬ 72 00:05:33,125 --> 00:05:36,504 ‫كان أولئك الثلاثة مُهابين في أنحاء الأرض.‬ 73 00:05:36,587 --> 00:05:40,132 ‫"ساكوران" و"هاكاي" و"غيمان"،‬ 74 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 ‫والمعروفون أيضًا بالإلهاء والتدمير والخداع.‬ 75 00:05:45,638 --> 00:05:47,807 ‫الثلاثة يحتقرون الطبيعة.‬ 76 00:05:48,557 --> 00:05:51,394 ‫إنهم يفضلون‬ ‫المباني الحجرية الباردة عديمة الحياة.‬ 77 00:05:53,270 --> 00:05:56,232 ‫"ساكوران" و"هاكاي" هما "يوكاي" قويان.‬ 78 00:05:57,817 --> 00:06:01,070 ‫يمكنهما الاستحواذ على أي جسم وإحداث فوضى.‬ 79 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 ‫"غيمان" متحول. إنه يخدع الغافل.‬ 80 00:06:09,620 --> 00:06:11,747 ‫- لا يبدو هذا سيئًا جدًا.‬ ‫- ثم يأكله!‬ 81 00:06:14,291 --> 00:06:19,296 ‫عليك هزيمة أولئك الـ"يوكاي" الثلاثة‬ ‫وإعادتهم إلى الصخرة "كي".‬ 82 00:06:20,172 --> 00:06:22,341 ‫لك ذلك. مهلًا. كيف سأفعل ذلك؟‬ 83 00:06:23,426 --> 00:06:28,139 ‫بعض أسلحة الـ"كايكيشي" يمكنها نقل‬ ‫الطاقة الروحية للـ"يوكاي" إلى الصخرة "كي".‬ 84 00:06:28,681 --> 00:06:29,932 ‫سلاحك أحدها.‬ 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,143 ‫ألم تكن تعرف ذلك؟‬ 86 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 ‫هذا الشيء لم يأت مع تعليمات.‬ 87 00:06:35,521 --> 00:06:38,482 ‫بوسعه مساعدتك أيضًا على إيجاد الـ"يوكاي".‬ 88 00:06:38,566 --> 00:06:40,651 ‫إنه حساس حيال وجودنا.‬ 89 00:06:42,820 --> 00:06:43,863 ‫يمكنني الشعور به!‬ 90 00:06:43,946 --> 00:06:48,951 ‫سيقودك إلى الـ"يوكاي" الذين تبحث عنهم.‬ ‫لكن عليك معاملته باحترام.‬ 91 00:06:49,034 --> 00:06:52,371 ‫طبعًا، فإنني فائق الاحترام.‬ ‫يعلم الجميع ذلك.‬ 92 00:06:54,707 --> 00:06:56,417 ‫سأثبت نفسي لك.‬ 93 00:06:59,879 --> 00:07:01,505 ‫أقسم بذلك!‬ 94 00:07:14,310 --> 00:07:16,687 ‫قد تكونين قوية، لكنني أقوى.‬ 95 00:07:17,229 --> 00:07:19,607 ‫ومن المحال أن أسمح لك بهزيمتي!‬ 96 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 ‫ها نحن أولاء.‬ 97 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 ‫مرحبًا يا صديقتي!‬ 98 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 ‫أظن أن الوصف‬ ‫الذي تقصدينه هو "معرفة العمل".‬ 99 00:07:32,578 --> 00:07:35,456 ‫قلت إنني سأساعد حيال هذا،‬ ‫لذا، ها أنا أساعد.‬ 100 00:07:38,626 --> 00:07:39,960 ‫شكرًا يا "كاسا أوباكي".‬ 101 00:07:49,136 --> 00:07:54,350 ‫مرحبًا. يسرني أن أكون‬ ‫ثلاجتك الجديدة "تاكاهاشي ".‬ 102 00:07:54,934 --> 00:07:56,852 ‫رجاءً، اختر لقبًا لي.‬ 103 00:07:56,936 --> 00:07:57,811 ‫بئسًا!‬ 104 00:07:57,895 --> 00:08:01,315 ‫عُلم. بوسعك الآن مناداتي "بئسًا".‬ 105 00:08:01,398 --> 00:08:03,442 ‫"تشيزو"! لا يمكنني إعادة ضبط ذلك.‬ 106 00:08:04,985 --> 00:08:09,782 ‫يا رفاق! "كاراسو تينغو" أشبعتني ضربًا‬ ‫ثم وافقت على أن تكون معلمتي!‬ 107 00:08:09,865 --> 00:08:11,951 ‫- ما أروع ذلك!‬ ‫- حقًا؟‬ 108 00:08:12,034 --> 00:08:12,868 ‫أجل!‬ 109 00:08:12,952 --> 00:08:16,622 ‫حسنًا، لا. ربما يكون ذلك رائعًا.‬ ‫عليّ هزيمة ثلاثة "يوكاي" فحسب.‬ 110 00:08:17,206 --> 00:08:22,086 ‫لست مضطرًا إلى محاربة الوحوش ليتم تدريبك.‬ ‫اذهب لرؤية صديقي، "بارغين بونجي".‬ 111 00:08:22,670 --> 00:08:26,882 ‫من؟ لا! "كاراسو تينغو" ستحولني‬ ‫إلى الساموراي المطلق!‬ 112 00:08:26,966 --> 00:08:28,801 ‫أجل، إن نجوت.‬ 113 00:08:29,343 --> 00:08:32,805 ‫لكن "بارغين بونجي" سيعطيك قطعة بسكويت‬ ‫بعد كل مران.‬ 114 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 ‫لقد اتخذ قراره يا "غين".‬ 115 00:08:34,807 --> 00:08:36,517 ‫هيا، لنفعلها.‬ 116 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 ‫سأفعلها بمفردي.‬ ‫الساموراي الحقيقي لا يحتاج إلى أحد!‬ 117 00:08:42,356 --> 00:08:44,733 ‫محال أن تلاحق هؤلاء الـ"يوكاي" من دوننا.‬ 118 00:08:44,817 --> 00:08:46,068 ‫سنأتي جميعًا معك.‬ 119 00:08:46,151 --> 00:08:48,487 ‫أجل، نحن فريق. إننا أصدقاء!‬ 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,532 ‫لسنا أصدقاء. نحن بالكاد فريق.‬ 121 00:08:51,615 --> 00:08:53,367 ‫لا أريد المشاركة في ذلك!‬ 122 00:08:53,450 --> 00:08:58,414 ‫حسنًا، يمكنك البقاء هنا والتنظيف.‬ ‫احرصي على التنظيف تحت الثلاجة.‬ 123 00:08:58,497 --> 00:09:02,001 ‫أنا صديقتك الأعز الجديدة "بئسًا".‬ 124 00:09:03,085 --> 00:09:04,545 ‫حسنًا. سأذهب.‬ 125 00:09:05,629 --> 00:09:10,509 ‫حسنًا، يمكنكم القدوم ومشاهدتي‬ ‫أقاتل الـ"يوكاي". لكن لا تعترضوا طريقي!‬ 126 00:09:12,136 --> 00:09:13,429 ‫"بئسًا"!‬ 127 00:09:13,512 --> 00:09:15,931 ‫هذا أسوأ لقب على الإطلاق يا رفاق.‬ 128 00:09:16,015 --> 00:09:17,391 ‫هذا نكرة مقارنة بخيبتي.‬ 129 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 ‫لقبي هو "لقب".‬ 130 00:09:23,856 --> 00:09:24,690 ‫"أوساجي"!‬ 131 00:09:25,774 --> 00:09:27,443 ‫لهذا تحتاج إلينا.‬ 132 00:09:27,526 --> 00:09:31,322 ‫لست معتادًا على سرعة الحياة في المدينة.‬ ‫تستمر في التوقف والنظر إلى الأشياء.‬ 133 00:09:31,905 --> 00:09:35,534 ‫أجل، ما أغرب أن أفعل ذلك‬ ‫حين أبحث عن شيء ما!‬ 134 00:09:42,916 --> 00:09:43,834 ‫عجبًا!‬ 135 00:09:46,086 --> 00:09:47,755 ‫هذا مذهل.‬ 136 00:09:55,137 --> 00:09:57,348 ‫لم أر قط آليّ البناء يعملون.‬ 137 00:09:58,390 --> 00:10:02,519 ‫هذان الآليان رائعان جدًا حقًا.‬ ‫لا أكفّ عن تأمّل هذا العمل أبدًا.‬ 138 00:10:02,603 --> 00:10:05,939 ‫انظروا إلى الرافعة ذات المغناطيس.‬ ‫إنها ضخمة!‬ 139 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 ‫إنه محض موقع بناء.‬ 140 00:10:11,987 --> 00:10:14,073 ‫ما رأيكم أن نذهب إلى صالة الألعاب؟‬ 141 00:10:15,115 --> 00:10:17,409 ‫لا، يجب أن أجد أولئك الـ"يوكاي"!‬ 142 00:10:17,493 --> 00:10:20,871 ‫الدمار والإلهاء والخداع.‬ 143 00:10:21,622 --> 00:10:26,085 ‫إن كنت تبحث عن "يوكاي" إلهاء،‬ ‫فعليك أن تتفقد صالة الألعاب!‬ 144 00:10:26,168 --> 00:10:29,797 ‫إنه المكان الأكثر إلهاءً في العالم.‬ ‫أشعر بالإلهاء لمجرّد قربي منها!‬ 145 00:10:31,340 --> 00:10:32,383 ‫وما صالة الألعاب؟‬ 146 00:10:32,466 --> 00:10:34,301 ‫ألم تذهب إلى صالة ألعاب قبلًا؟‬ 147 00:10:34,385 --> 00:10:36,637 ‫عليك أن تتفقدها أيها الفتى الريفي!‬ 148 00:10:37,179 --> 00:10:39,056 ‫"تشيزو"، لنستمتع قليلًا.‬ 149 00:10:39,139 --> 00:10:43,560 ‫وافقت على قتال الـ"يوكاي" معكم.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 150 00:10:43,644 --> 00:10:46,855 ‫هيا. سوف أشتري لك بعض الدجاج المشوي.‬ 151 00:10:47,856 --> 00:10:51,026 ‫- لا تعجبني طريقة نطقك لكملة "أشتري".‬ ‫- حسنًا، سأذهب.‬ 152 00:10:51,652 --> 00:10:52,820 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 153 00:10:52,903 --> 00:10:54,780 ‫"أوساجي"؟ هل سنفعل هذا؟‬ 154 00:10:55,781 --> 00:10:58,367 ‫حسنًا، لكن فقط لأننا قد نجد "يوكاي".‬ 155 00:10:58,450 --> 00:11:00,285 ‫ولخمس دقائق فقط.‬ 156 00:11:39,616 --> 00:11:41,702 ‫نل منهن! الجميع يكره النينجا!‬ 157 00:12:36,632 --> 00:12:40,761 ‫- كيف أصبح الظلام حالكًا خلال خمس دقائق؟‬ ‫- بقينا هناك لسبع ساعات يا صاح.‬ 158 00:12:40,844 --> 00:12:42,971 ‫أخبرتك أنها ملهية.‬ 159 00:12:43,055 --> 00:12:45,516 ‫جعلتموني أضيّع اليوم بأكمله يا رفاق!‬ 160 00:12:45,599 --> 00:12:47,643 ‫لم يرغمك أحد على فعل أي شيء.‬ 161 00:12:48,185 --> 00:12:51,271 ‫اُضطُررت عمليًا إلى جرّك بعيدًا‬ ‫عن لعبة "كي سايكل".‬ 162 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 ‫حسنًا، أجل، لكنني...‬ 163 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 ‫أجل، كان ذلك رائعًا جدًا في الواقع.‬ 164 00:12:59,530 --> 00:13:02,199 ‫أتلقى شيئًا! هناك "يوكاي" قريب!‬ 165 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 ‫أعتقد‬ 166 00:13:09,039 --> 00:13:10,082 ‫أنه...‬ 167 00:13:12,167 --> 00:13:13,001 ‫هنا؟‬ 168 00:13:19,299 --> 00:13:20,259 ‫لا تؤذني!‬ 169 00:13:20,801 --> 00:13:25,138 ‫حسنًا، هل أنت "يوكاي"،‬ ‫أم أنك مثل تلك الثلاجة المُتكلّمة؟‬ 170 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 ‫يمكنني أن أكون كليهما!‬ 171 00:13:26,390 --> 00:13:30,811 ‫وأنت ذلك الأرنب‬ ‫الذي يهاجم الـ"يوكاي" بلا سبب!‬ 172 00:13:32,896 --> 00:13:35,524 ‫إنك تعطينني سببًا الآن! توقفي!‬ 173 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 ‫انظروا إلى هذا. زبادي مجاني.‬ 174 00:13:38,235 --> 00:13:39,862 ‫هذا يوم جميل.‬ 175 00:13:39,945 --> 00:13:44,491 ‫هل أنت "ساكوران" أم "هاكاي" أم "غيمان"؟‬ 176 00:13:44,575 --> 00:13:46,618 ‫اسمي "جيهانكي".‬ 177 00:13:47,369 --> 00:13:49,705 ‫ابق بعيدًا! لا تؤذني!‬ 178 00:13:50,289 --> 00:13:54,001 ‫لا أريد إيذاءك! هلا تتوقفين‬ ‫عن إلقاء أكواب الزبادي عليّ!‬ 179 00:13:55,586 --> 00:13:58,755 ‫حسنًا. آسفة لأنني تسرعت في الاستنتاج.‬ 180 00:13:58,839 --> 00:14:01,508 ‫ثمة مشاعر كثيرة معادية‬ ‫للـ"يوكاي" في الأنحاء.‬ 181 00:14:01,592 --> 00:14:05,178 ‫أنا هنا لأن الـ"يويو" الغبي خاصتي‬ ‫قادني إلى الـ"يوكاي" الخطأ.‬ 182 00:14:06,179 --> 00:14:08,348 ‫حسنًا، مع سلاح "كايكيشي"،‬ 183 00:14:08,432 --> 00:14:11,935 ‫عليك التركيز على الـ"يوكاي"‬ ‫الذي تبحث عنه تحديدًا.‬ 184 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 ‫شكرًا لك.‬ 185 00:14:14,980 --> 00:14:18,775 ‫على الرحب والسعة. استمتعوا بالزبادي‬ ‫الذي نلتموه بشكل غير المشروع!‬ 186 00:14:18,859 --> 00:14:20,235 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 187 00:14:20,736 --> 00:14:24,114 ‫هلا تقاتل آلة لبيع الشاي المثلج تاليًا!‬ ‫أشعر بالعطش.‬ 188 00:14:24,197 --> 00:14:27,242 ‫هيا. يجب أن أركز على الـ"يوكاي"‬ ‫الذي أبحث عنه.‬ 189 00:14:27,743 --> 00:14:33,040 ‫الإلهاء والتدمير والخداع.‬ 190 00:14:33,123 --> 00:14:35,000 ‫سنتبعه، صحيح؟‬ 191 00:14:35,584 --> 00:14:38,253 ‫- دعاه يتدبر هذا بنفسه.‬ ‫- سنذهب.‬ 192 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 ‫آلي البناء هذا يستحوذ عليه "يوكاي"!‬ 193 00:14:52,684 --> 00:14:56,396 ‫حسنًا، واضح أنك لن تحاول محاربة‬ ‫هذا الشيء بمفردك، لذا أنا...‬ 194 00:14:56,480 --> 00:14:58,732 ‫ها أنا قادم!‬ 195 00:14:58,815 --> 00:15:02,569 ‫يعجبني طموحه،‬ ‫لكنني قلق بشأن اتخاذه للقرارات.‬ 196 00:15:06,615 --> 00:15:08,659 ‫أأنت أحد الـ"يوكاي" الحضريين الثلاثة؟‬ 197 00:15:09,701 --> 00:15:10,661 ‫"هاكاي"!‬ 198 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 ‫أظن أن هذا قد يكون "هاكاي"!‬ 199 00:15:16,583 --> 00:15:18,835 ‫أهو سعيد بهذا؟‬ 200 00:15:19,378 --> 00:15:20,462 ‫"كاراسو تينغو"‬ 201 00:15:21,380 --> 00:15:22,589 ‫أرسلتني‬ 202 00:15:23,423 --> 00:15:24,508 ‫لأهزمك!‬ 203 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 ‫"هاكاي"!‬ 204 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 ‫"هاكاي"، إنني أتحداك...‬ 205 00:15:34,267 --> 00:15:37,729 ‫لا تساعدوني! دعوني أحارب هذا الشيء بمفردي.‬ 206 00:15:38,313 --> 00:15:40,732 ‫- استسلم ولن تتأذى.‬ ‫- "هاكاي"!‬ 207 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 ‫"هاكاي"!‬ 208 00:16:04,339 --> 00:16:06,800 ‫حسنًا، ربما أحتاج إلى قليل من المساعدة.‬ 209 00:16:06,883 --> 00:16:08,051 ‫أخيرًا!‬ 210 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‫حسنًا.‬ 211 00:16:56,850 --> 00:17:01,063 ‫حسنًا، ما مدى قوة هذه السلسلة؟‬ 212 00:17:11,281 --> 00:17:13,366 ‫"غين"! وجهوه أنتم إلى ذلك الاتجاه!‬ 213 00:17:18,205 --> 00:17:20,290 ‫أيها المعتوه ذو التروس، طاردني!‬ 214 00:17:20,373 --> 00:17:21,541 ‫"هاكاي"!‬ 215 00:17:37,474 --> 00:17:38,809 ‫انتبهوا!‬ 216 00:17:44,689 --> 00:17:48,235 ‫جديًا، ذلك الـ"يويو" غير قابل للتدمير.‬ 217 00:17:48,735 --> 00:17:49,986 ‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬ 218 00:17:53,156 --> 00:17:53,990 ‫"هاكاي"!‬ 219 00:17:54,866 --> 00:17:56,952 ‫ظننت حقًا أن ذلك سيهزمه.‬ 220 00:18:06,545 --> 00:18:08,421 ‫إنه عالق! لا يمكنه أن يفلت!‬ 221 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 ‫إلا إن فعل ذلك.‬ 222 00:18:15,095 --> 00:18:17,722 ‫"هاكاي"!‬ 223 00:18:17,806 --> 00:18:20,433 ‫أنت "يوكاي" غير متجسد صغير وغاضب، صحيح؟‬ 224 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 ‫"هاكاي"!‬ 225 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 ‫يجب أن أحتجزه في الصخرة "كي"‬ ‫قبل أن يتحرر.‬ 226 00:18:24,729 --> 00:18:25,814 ‫هيا بنا!‬ 227 00:18:25,897 --> 00:18:28,233 ‫"هاكاي"!‬ 228 00:18:28,733 --> 00:18:30,861 ‫سنهاجم عند منتصف الليل!‬ 229 00:18:31,361 --> 00:18:33,113 ‫ماذا؟ أوشك منتصف الليل!‬ 230 00:18:34,531 --> 00:18:35,615 ‫يا رفاق، انتظروا!‬ 231 00:18:36,366 --> 00:18:43,039 ‫"هاكاي"!‬ 232 00:18:43,123 --> 00:18:45,750 ‫آسف على منعكم من مساعدتي‬ ‫حين احتجت إلى عونكم.‬ 233 00:18:45,834 --> 00:18:47,460 ‫لا بأس. استمتعت بوقتي.‬ 234 00:18:47,544 --> 00:18:50,547 ‫أجل، أشعر أننا قويّنا علاقتنا‬ ‫ببعضنا البعض اليوم حقًا.‬ 235 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 ‫يا رفاق، انتظروا!‬ 236 00:18:53,550 --> 00:18:55,343 ‫لنذهب إلى منزل "غين" أولًا!‬ 237 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 ‫أو لنأكل السوشي!‬ 238 00:18:57,596 --> 00:18:58,763 ‫من يريد السوشي؟‬ 239 00:18:59,264 --> 00:19:04,644 ‫"هاكاي".‬ 240 00:19:04,728 --> 00:19:09,900 ‫- "هاكاي".‬ ‫- هذا أكثر بالون غاضب رأيته في حياتي.‬ 241 00:19:11,109 --> 00:19:16,031 ‫"هاكاي"!‬ 242 00:19:16,114 --> 00:19:18,992 ‫مهلًا، يجب أن نعود إلى صالة الألعاب.‬ 243 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 ‫للاحتفال.‬ 244 00:19:21,828 --> 00:19:23,079 ‫الآن!‬ 245 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 ‫"هاكاي"!‬ 246 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 ‫"تيتسوجين"، أتعلم كيف أعيد‬ ‫هذا الـ"يوكاي" إلى الصخرة "كي"؟‬ 247 00:19:28,919 --> 00:19:32,797 ‫هل سيساعدك إن كان زلقًا؟‬ ‫لدي بعض زيت الماكينات في مكان ما هنا.‬ 248 00:19:32,881 --> 00:19:36,509 ‫من يريد الذهاب لشراء أكواب الفاكهة؟‬ ‫لدي قسيمة.‬ 249 00:19:37,761 --> 00:19:39,846 ‫يجب أن نغادر. حالًا!‬ 250 00:19:40,555 --> 00:19:44,893 ‫لا، يجب أن أحبس "هاكاي"،‬ ‫لكنني لا أعرف كيف.‬ 251 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 ‫"هاكاي"!‬ 252 00:19:48,647 --> 00:19:52,567 ‫- "هاكاي"!‬ ‫- القوى الخارقة لحبس الـ"يوكاي"... تفعيل!‬ 253 00:19:53,318 --> 00:19:55,237 ‫"هاكاي"!‬ 254 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 ‫حقًا؟ أهذا أفضل تخمين لديك‬ ‫عن كيفية عمل هذا؟‬ 255 00:19:59,282 --> 00:20:01,034 ‫تفكير يائس نوعيًا يا "أوساجي".‬ 256 00:20:01,117 --> 00:20:02,285 ‫"هاكاي"!‬ 257 00:20:02,369 --> 00:20:06,581 ‫ربما هناك كلمة سحرية،‬ ‫مثل "حثيث"! أو "روح"!‬ 258 00:20:07,791 --> 00:20:10,794 ‫ربما علينا الذهاب إلى المكتبة‬ ‫والبحث عنها. فورًا!‬ 259 00:20:10,877 --> 00:20:12,837 ‫بوسعك محاولة السؤال باحترام.‬ 260 00:20:13,505 --> 00:20:14,714 ‫هذا يستحق المحاولة.‬ 261 00:20:14,798 --> 00:20:17,008 ‫"هاكاي"!‬ 262 00:20:17,092 --> 00:20:20,428 ‫"يويو"، تعلمت اليوم كم أحتاج إلى أصدقائي.‬ 263 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 ‫والآن أنا بحاجة إليك أيضًا.‬ ‫أطلب أن تساعدني بكل احترام.‬ 264 00:20:25,809 --> 00:20:27,352 ‫"هاكاي".‬ 265 00:20:42,826 --> 00:20:43,868 ‫"أهو معك؟‬ 266 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 ‫الموت للحاكم.‬ 267 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 ‫لا يمكن السماح له بالعيش."‬ 268 00:20:55,338 --> 00:20:56,339 ‫نجح الأمر.‬ 269 00:20:56,840 --> 00:20:58,216 ‫لكن راودتني رؤيا.‬ 270 00:20:58,717 --> 00:21:00,927 ‫كان جدي يقابل نينجا.‬ 271 00:21:01,011 --> 00:21:03,888 ‫قطعًا ما كان ليعمل مع فريق النينجا. وقال...‬ 272 00:21:03,972 --> 00:21:07,058 ‫"أوساجي"، لدينا مشاكل أكبر الآن.‬ 273 00:21:10,645 --> 00:21:11,980 ‫هؤلاء نينجا حقيقيات!‬ 274 00:21:13,606 --> 00:21:15,817 ‫كان يجب أن تغادروا حين طلبت منكم ذلك.‬ 275 00:21:17,277 --> 00:21:18,445 ‫لا!‬ 276 00:21:43,136 --> 00:21:45,555 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬