1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,431 [música de suspenso] 3 00:00:18,061 --> 00:00:18,895 ¡No! 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,608 ¡Oh, son ninjas reales! 5 00:00:23,691 --> 00:00:24,692 [Spot gime] 6 00:00:24,776 --> 00:00:25,818 Oye, Chizu. 7 00:00:26,402 --> 00:00:29,530 Estamos por aquí. De este lado. El de los buenos. 8 00:00:29,614 --> 00:00:32,075 El lado de los "no ninja". 9 00:00:32,158 --> 00:00:32,992 Usagi. 10 00:00:33,659 --> 00:00:34,494 Es una ninja. 11 00:00:34,577 --> 00:00:35,661 [música de sorpresa] 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,996 ¿Qué? 13 00:00:47,048 --> 00:00:48,716 ¿Qué? 14 00:00:49,300 --> 00:00:53,137 Lo siento. Intenté hacer que se fueran antes de que llegaran. 15 00:00:53,221 --> 00:00:56,557 Sabía que era demasiado buena para barrer. 16 00:00:56,641 --> 00:00:59,519 Y nada buena para ser una amiga. 17 00:00:59,602 --> 00:01:03,856 Chizu, te ordené dejar el templo sin protección. 18 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 Deshazte de estos obstáculos. 19 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 ¿Qué? 20 00:01:22,500 --> 00:01:23,793 [duda] No lo haré. 21 00:01:24,418 --> 00:01:25,795 No los lastimaré. 22 00:01:26,754 --> 00:01:28,965 Ni por usted ni por nadie. 23 00:01:29,048 --> 00:01:33,177 Te cuidé desde que gateabas, ¿y así me lo agradeces? 24 00:01:33,261 --> 00:01:34,387 Somos familia. 25 00:01:34,470 --> 00:01:37,014 - Me secuestró de un orfanato. - ¿Y qué? 26 00:01:37,598 --> 00:01:40,685 Nadie más te quería, Chizu. 27 00:01:40,768 --> 00:01:43,646 Lo que les pase a tus amigos ahora será tu culpa. 28 00:01:47,733 --> 00:01:48,568 ¡Ikuzo! 29 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 ¡Atrás! Estoy muy filoso. 30 00:02:02,957 --> 00:02:03,875 ¡Aquí vamos! 31 00:02:07,879 --> 00:02:08,713 ¡Eso es! 32 00:02:13,718 --> 00:02:14,719 [chilla] 33 00:02:22,059 --> 00:02:24,687 ¡Se me metió un tokage en el ojo! 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,147 [Spot gruñe] 35 00:02:29,734 --> 00:02:30,818 Esa es tuya. 36 00:02:51,088 --> 00:02:52,173 Oh… 37 00:02:54,967 --> 00:02:58,596 - ¡Ah, eh! Hazte para allá. - No puedo, vamos perdiendo. 38 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 [Tetsujin] Estos ataques son inútiles. 39 00:03:17,782 --> 00:03:22,703 Las Neko Ninja no podrán usar la piedra del Ki. No conocen sus secretos. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 ¿En serio, Tetsujin? 41 00:03:24,372 --> 00:03:25,957 Lady Fuwa. 42 00:03:26,040 --> 00:03:28,876 Veo que sigues molesta porque rompí contigo. 43 00:03:30,211 --> 00:03:31,045 [sonido de asco] 44 00:03:32,046 --> 00:03:34,423 ¿Qué? Yo rompí contigo. 45 00:03:34,507 --> 00:03:38,886 Y la única razón por la que salí contigo fue para aprender sobre esto. 46 00:03:38,970 --> 00:03:41,264 ¿Tienes el Pergamino de los secretos? 47 00:03:41,847 --> 00:03:45,017 Pero, ¿cómo, cómo, cómo? Ya dímelo. 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,313 Es obvio que ella lo robó. 49 00:03:50,523 --> 00:03:53,109 "Para liberar a la piedra de su base, 50 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 levántela por los cuatro puntos cardinales a la vez". 51 00:04:02,118 --> 00:04:05,663 ¿Que no leíste la parte de "nunca toque la piedra del Ki" 52 00:04:05,746 --> 00:04:06,789 en el pergamino? 53 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 ¡Ahora! 54 00:04:19,010 --> 00:04:20,553 Tienes futuro. 55 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Gracias. He estado entrenando. 56 00:04:22,430 --> 00:04:26,475 Perdón, quise decir que ya no tendrás futuro porque morirás. 57 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 [suena música de rock pesado] 58 00:04:52,752 --> 00:04:53,586 [música termina] 59 00:04:54,337 --> 00:04:56,672 ¡No! Mi hermoso pelaje. 60 00:05:02,386 --> 00:05:04,472 [agitada] Será otro día. 61 00:05:04,555 --> 00:05:07,892 Chizu, tu castigo será doloroso 62 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 y necesitarás un equipo de limpieza después. 63 00:05:11,228 --> 00:05:13,189 [música siniestra] 64 00:05:14,315 --> 00:05:16,108 [crujido y portazo] 65 00:05:17,276 --> 00:05:18,486 ¿Espionaje ninja? 66 00:05:20,529 --> 00:05:22,448 ¡Explícate o te aplasto! 67 00:05:23,282 --> 00:05:24,492 [balbucea] 68 00:05:24,575 --> 00:05:25,493 Lo siento. 69 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Solo seguía órdenes. 70 00:05:28,245 --> 00:05:31,082 El Equipo Neko Ninja es todo lo que conozco. 71 00:05:31,582 --> 00:05:34,960 Me criaron con miedo y amenazas. 72 00:05:35,044 --> 00:05:38,464 Hasta que me infiltré en este templo, fue que conocí la amabilidad 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,674 y el dulce de la amistad. 74 00:05:40,758 --> 00:05:44,303 Qué bueno que aún lo tengas porque jamás te volveré a dar otro. 75 00:05:44,387 --> 00:05:46,347 Quería contarles sobre el ataque, 76 00:05:46,430 --> 00:05:50,142 pero temía lo que Lady Fuwa pudiera hacer, yo… 77 00:05:51,018 --> 00:05:52,103 Lo siento. 78 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Un retoño puede florecer en una grieta en la calle, 79 00:05:55,398 --> 00:05:58,776 pero solo puede crecer en tierra rica. 80 00:05:58,859 --> 00:06:01,987 Yo detesto las metáforas granjeras, pero esa es buena. 81 00:06:02,071 --> 00:06:05,157 No ha acabado. Lady Fuwa aún tiene el pergamino. 82 00:06:05,241 --> 00:06:06,992 ¿El Pergamino de los secretos? 83 00:06:08,411 --> 00:06:12,164 Esa fue una broma de cuando Fu-Fu y yo salíamos. 84 00:06:12,248 --> 00:06:13,624 [sonido de asco] 85 00:06:13,707 --> 00:06:15,126 Ah, maduren. 86 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 Yo sospechaba que ella quería la piedra del Ki, 87 00:06:18,421 --> 00:06:22,883 así que hice un antiguo pergamino falso y le hablé casualmente de él. 88 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Y, años después, envió a Chizu por la carnada. 89 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Sí. 90 00:06:27,012 --> 00:06:30,266 Con las Neko Ninja, tienes que adelantarte varios años. 91 00:06:30,933 --> 00:06:33,436 En fin, nunca podrán robar la piedra de Ki. 92 00:06:34,186 --> 00:06:35,938 Es 100 % inamovible, 93 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 fija al campo magnético de la Tierra. 94 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Todo estará bien, Chizu. 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 Te perdonarán después de un tiempo, y Kitsune… 96 00:06:44,697 --> 00:06:47,116 - [crujido y portazo] - [Tetsujin] Oh, oh. 97 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 No debería estar sola. 98 00:06:48,451 --> 00:06:50,828 Lady Fuwa quiere vengarse. 99 00:06:50,911 --> 00:06:52,204 Debemos estar listos. 100 00:06:52,288 --> 00:06:54,290 Hay que dormir por turnos y hacer una… 101 00:06:54,373 --> 00:06:58,377 Oye, tú no intentes darle órdenes a nadie. ¿Por qué te escucharíamos? 102 00:06:58,961 --> 00:07:01,547 - Pero las ninjas buscarán… - No quiero oírte. 103 00:07:01,630 --> 00:07:03,841 Ya traicionaste a todos los que te quieren. 104 00:07:03,924 --> 00:07:05,342 No te necesitamos. 105 00:07:05,426 --> 00:07:07,470 ¡Pero debemos estar juntos! 106 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 De hecho, también debo irme. 107 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 Si venzo a esos yokai y entreno con Karasu-Tengu, 108 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 podré protegernos a todos. 109 00:07:16,479 --> 00:07:17,646 El deber llama. 110 00:07:18,147 --> 00:07:21,942 Entonces, ¿dejará que siga trabajando aquí? 111 00:07:22,026 --> 00:07:24,528 Sí, pero olvídate de tu bono. 112 00:07:24,612 --> 00:07:26,363 Oiga, nunca me ha dado un bono. 113 00:07:26,947 --> 00:07:29,325 No tienes que decirme nada a mí. 114 00:07:30,034 --> 00:07:33,287 Pero a Kitsune le rompiste el corazón. 115 00:07:33,370 --> 00:07:36,290 Deberías ir a buscarla, darle un regalo o algo. 116 00:07:37,666 --> 00:07:40,377 Ah, no puedo sentir nada con el yoyó. 117 00:07:40,461 --> 00:07:42,922 Nunca hay un yokai cerca cuando los estoy cazando. 118 00:07:43,005 --> 00:07:44,465 No puedo creer lo de Chizu. 119 00:07:45,132 --> 00:07:47,927 Digo, yo soporto la traición, pero ¿Kitsune? 120 00:07:48,010 --> 00:07:49,220 Se veía muy triste. 121 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 Ayúdame a buscar a los yokai, así tendrás algo que hacer. 122 00:07:52,223 --> 00:07:53,933 Muy bien, pero primero 123 00:07:54,016 --> 00:07:56,477 debo hacer un tonto trabajo de publicidad. 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 ¿Por qué tienes que trabajar tanto? 125 00:07:58,395 --> 00:08:02,566 Para pagarle al Escuadrón Murciélago. Y parte de esa deuda es tuya. 126 00:08:02,650 --> 00:08:04,568 Ah, cierto. Perdón. 127 00:08:04,652 --> 00:08:07,238 [suspira] Será rápido. Te ayudaré después. 128 00:08:07,321 --> 00:08:10,533 Está bien, ahora busco a Giman, yokai del engaño. 129 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 Cambia de forma. 130 00:08:11,700 --> 00:08:14,662 Y Sakuran, yokai de la distracción. Posee objetos. 131 00:08:15,454 --> 00:08:17,456 Ambos podrían lucir como cualquier cosa. 132 00:08:17,540 --> 00:08:19,583 Seguro algo engañoso o que distrae. 133 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 [Gen] A ti todo te distrae, granjero. 134 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Ah, vamos, eso no… 135 00:08:23,254 --> 00:08:25,422 ¡Oh, mira eso, es un tranvía! [ríe] 136 00:08:28,717 --> 00:08:31,387 No me distraje, solo me concentré momentáneamente en… 137 00:08:31,470 --> 00:08:32,972 ¡Oh, un pájaro! 138 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 ¡Kitsune! 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,354 Kitsune. ¿Adónde vas? 140 00:08:40,437 --> 00:08:43,023 Alto, alto. Tienes que perdonarme. 141 00:08:43,107 --> 00:08:46,652 [suspira] Claro que no. Nuestra amistad fue una gran mentira. 142 00:08:46,735 --> 00:08:49,405 No fue mentira y, por favor, 143 00:08:49,488 --> 00:08:52,533 no te destruí como me ordenaron que lo hiciera. 144 00:08:52,616 --> 00:08:54,577 ¡Ah! ¿Esa es tu defensa? 145 00:08:54,660 --> 00:08:56,370 [con voz aguda] "¡No te destruí!". 146 00:08:56,453 --> 00:08:58,080 ¿Es todo lo que tienes? 147 00:08:58,163 --> 00:09:01,959 Por favor, solo dime qué puedo hacer para arreglar esto. 148 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Hay algo que quiero. 149 00:09:05,379 --> 00:09:07,047 No vuelvas a hablarme jamás. 150 00:09:08,632 --> 00:09:10,092 Yo, eh… 151 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 te traje un regalo. 152 00:09:18,058 --> 00:09:20,644 ¿Son los cuchillos que esas ninjas nos arrojaron? 153 00:09:20,728 --> 00:09:23,105 Son armas buenas. De gran calidad. 154 00:09:23,689 --> 00:09:25,733 ¿Tu idea de un "regalo" 155 00:09:25,816 --> 00:09:28,485 es un montón de cosas que por poco me matan? 156 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Cuando lo dices así, suena… 157 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 desconsiderado. 158 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Pero mira el filo de este kunai. 159 00:09:36,368 --> 00:09:39,705 No puedo ver tu cuchillo si lo clavas en mi espalda. 160 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 [música triste] 161 00:09:50,174 --> 00:09:51,133 ¡Hola, Mayumi! 162 00:09:51,216 --> 00:09:57,848 Hola, tú, rinoceronte al que obviamente solo conozco 163 00:09:57,931 --> 00:10:00,351 porque me llegó a saludar. 164 00:10:06,899 --> 00:10:08,609 - Zapatos. - Quiero esos zapatos. 165 00:10:08,692 --> 00:10:09,693 [cliente 1] Zapatos. 166 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Ay. 167 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 ¿Este es tu trabajo de publicidad? 168 00:10:25,250 --> 00:10:27,836 Mayumi envía a personas al callejón Hashimoto, 169 00:10:27,920 --> 00:10:29,546 y yo, al callejón Kobayashi. 170 00:10:29,630 --> 00:10:30,964 Se volvió una competencia. 171 00:10:31,048 --> 00:10:33,175 Dame una hora, y buscaremos a los yokai. 172 00:10:37,596 --> 00:10:41,058 [música de breakdance] 173 00:10:46,563 --> 00:10:49,274 [música de breakdance] 174 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 Callejón Hashimoto, pasen por aquí. 175 00:10:52,361 --> 00:10:54,738 - [cliente 1] Zapatos. - [cliente 2] Los quiero. 176 00:10:55,322 --> 00:10:56,448 ¡Las mejores ofertas 177 00:10:56,532 --> 00:10:58,492 en [se queja] el callejón Kobayashi! 178 00:11:00,869 --> 00:11:03,747 ¡Las mejores ofertas en el callejón Kobayashi! 179 00:11:03,831 --> 00:11:05,791 [música de breakdance] 180 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 [Spot chilla] 181 00:11:08,919 --> 00:11:11,422 - ¡Necesito zapatos! - ¡Yo quiero! 182 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 - [cliente 1 gruñe] - [clientes 2 y 3] Zapatos. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,346 Nada mal, Mayumi. 184 00:11:23,100 --> 00:11:25,352 Ay, vaya, qué increíbles zapatos. 185 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 - Zapatos. - Necesito esos zapatos. 186 00:11:28,439 --> 00:11:32,401 [clientes con voz zombi] Zapatos… 187 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Es muy zapato… Digo, bueno. 188 00:11:42,786 --> 00:11:45,539 Spot, mira. ¡Hay un yokai muy cerca! 189 00:11:46,123 --> 00:11:47,750 [chilla] 190 00:11:49,418 --> 00:11:55,132 No veo nada que parezca ser, obviamente, bueno, un yokai. 191 00:11:56,842 --> 00:11:57,676 Digo, yo… 192 00:11:58,427 --> 00:11:59,261 Yo… 193 00:12:00,220 --> 00:12:02,931 Yo necesito esos zapatos. 194 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 ¡Eso es lo que busco! 195 00:12:07,311 --> 00:12:09,313 No, pasteles. 196 00:12:09,396 --> 00:12:12,483 Necesito pasteles. ¡Solo puedo pensar en eso! 197 00:12:13,066 --> 00:12:13,984 ¿En serio, amigo? 198 00:12:14,860 --> 00:12:16,028 [tintineo] 199 00:12:16,111 --> 00:12:18,197 ¿Por qué sigue cambiando el letrero? 200 00:12:18,280 --> 00:12:21,909 ¿Y por qué me distrae tanto…? 201 00:12:21,992 --> 00:12:23,327 [tartamudea] ¡Distractor! 202 00:12:23,410 --> 00:12:25,913 ¡El letrero es Sakuran, el yokai de la distracción! 203 00:12:25,996 --> 00:12:27,122 [chilla] 204 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 ¡Kitsune! 205 00:12:47,643 --> 00:12:48,477 ¡Kitsune! 206 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 [tintineo] 207 00:12:56,902 --> 00:13:00,280 [tintineo con cuenta regresiva] 208 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 [música de videojuegos] 209 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 Gen, es un yokai letrero. 210 00:13:27,641 --> 00:13:29,351 - Ahora no, estoy… - ¡No, en serio! 211 00:13:29,935 --> 00:13:32,479 Sakuran es un yokai letrero y poseyó a Mayumi 212 00:13:32,563 --> 00:13:34,982 igual que el yokai sombrero poseyó a Lord Kogane. 213 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 Oye, estoy trabajando. ¿Por qué no usas tu espada? 214 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 No quiero herir a Mayumi. 215 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 ¡Ikuzo! 216 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 ¡Yokai, sé que estás ahí! [grita] 217 00:14:00,883 --> 00:14:05,345 Hola. Soy Sakuran, el yokai de la distracción. 218 00:14:05,429 --> 00:14:08,515 Ya sé quién eres. Karasu-Tengu me envió para vencerte. 219 00:14:08,599 --> 00:14:09,433 [sonido de asco] 220 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 ¿La chica cuervo? ¡La odio! 221 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Ey, en lugar de vencerme, 222 00:14:14,563 --> 00:14:18,191 ¿no te interesaría comprar este [con eco] hermoso brazalete? 223 00:14:18,275 --> 00:14:20,652 - [tintineo] - Qué lin… 224 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 ¡No! Debo comer… 225 00:14:22,571 --> 00:14:24,948 [tartamudea] No, debo vencer algo. 226 00:14:25,657 --> 00:14:29,036 [Sakuran] Deberías luchar contra [voz gruesa] ¡el mal aliento! 227 00:14:29,119 --> 00:14:31,121 Ah, sí, creo que tienes razón. 228 00:14:32,539 --> 00:14:34,625 ¡Te haré pedazos, letrero! 229 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 [gruñe] 230 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 [chilla] 231 00:14:40,464 --> 00:14:42,716 [Sakuran] Los buenos chicos merecen algo rico. 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,217 ¡Compren sus premios! 233 00:14:44,301 --> 00:14:46,511 [se relame y chilla] 234 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Oye, ¿te soy honesto? Esos premios parecen ser buenos. 235 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 [Sakuran] ¡Un verdadero samurái 236 00:14:56,021 --> 00:14:58,231 [con voz gruesa] necesita armas dignas de él! 237 00:14:58,315 --> 00:15:01,360 Oh, amigo, pero qué linda espada. 238 00:15:04,488 --> 00:15:05,322 ¡Te tengo! 239 00:15:14,665 --> 00:15:17,125 ¡Armas! Yo tengo que comprarlas. 240 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 ¿Eh? Debo dejar de ver anuncios. 241 00:15:21,588 --> 00:15:26,635 [Sakuran] No puedes evitarlo. ¡La distracción es irresistible! 242 00:15:26,718 --> 00:15:30,180 Mira. ¡El mejor tablero de dardos! 243 00:15:32,599 --> 00:15:33,433 ¿Eh? 244 00:15:33,517 --> 00:15:36,061 Mi antepasado no pertenece a ese tablero 245 00:15:36,144 --> 00:15:39,690 a menos que sea un tablero de tributo, lo cual no existe. 246 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 ¡Te venceré! 247 00:15:45,362 --> 00:15:48,365 [Sakuran] ¿No te gustaría [grita] un yogur? 248 00:15:48,448 --> 00:15:50,575 ¡Karasu-Tengu va a ser mi senséi! 249 00:15:50,659 --> 00:15:53,745 [Sakuran] Los sombreros más [grita] ¡finos! 250 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Y yo seré un samurái como Miyamoto Usagi. 251 00:15:57,290 --> 00:15:58,625 ¡Y limpiaré su nombre! 252 00:15:59,376 --> 00:16:00,961 [Sakuran ríe de forma burlona] 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 ¿Qué? [grita] 254 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 ¡Ikuzo! 255 00:16:10,887 --> 00:16:12,014 [Sakuran grita] 256 00:16:12,097 --> 00:16:13,515 ¡Suéltame! 257 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 ¡Ey! ¡Miren esa nave! 258 00:16:21,356 --> 00:16:23,900 ¿Alcanzan a oír sirenas? ¿Qué clase de ave es esa? 259 00:16:23,984 --> 00:16:26,653 - No intentes distraernos. - ¿Acaso tienes fiebre? 260 00:16:26,737 --> 00:16:28,697 ¿Por qué? ¿Parezco enfermo? 261 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 ¿De qué color es mi lengua? 262 00:16:30,699 --> 00:16:31,533 [grita] 263 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 ¡Gen! ¡Vuelve, amigo! 264 00:16:34,703 --> 00:16:35,829 Guau, fue muy fácil. 265 00:16:35,912 --> 00:16:39,291 Sí, lo sé, si le dices "achú", ¡bum! Va al hospital. 266 00:16:49,926 --> 00:16:52,179 [tintineo y campanas] 267 00:16:52,262 --> 00:16:54,556 [risas] 268 00:16:57,601 --> 00:16:58,769 ¿Amigas de nuevo? 269 00:16:58,852 --> 00:17:00,020 Ni creas. 270 00:17:07,194 --> 00:17:10,405 Tres visitas en una semana. Qué gusto. 271 00:17:10,489 --> 00:17:12,157 ¿Qué síntomas tienes hoy, Gen? 272 00:17:12,240 --> 00:17:16,244 Tengo fiebre, acalorado, y mi lengua tiene un color raro. 273 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 Y tengo otro sarpullido invisible. 274 00:17:18,121 --> 00:17:21,792 - Ay, Gen… - Eres un estupendo paciente. 275 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 [Shiba Inu 3] El mejor. 276 00:17:23,168 --> 00:17:25,462 [música de circo] 277 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 Oh, oh, ¿qué es esto? 278 00:17:32,719 --> 00:17:34,096 Es un cuerno con sierra. 279 00:17:34,179 --> 00:17:36,723 ¡Ajá! Trastorno de apego. 280 00:17:40,685 --> 00:17:42,229 Ya tenemos un diagnóstico. 281 00:17:42,312 --> 00:17:45,857 - Esta vez, necesitarás cirugía. - [música siniestra] 282 00:17:45,941 --> 00:17:47,901 ♪ Cuando no sabemos qué es ♪ 283 00:17:47,984 --> 00:17:49,569 ♪ tenemos que abrir. ♪ 284 00:17:49,653 --> 00:17:53,782 ♪ Tal vez estés bien por dentro, pero hay que saber. ♪ 285 00:17:53,865 --> 00:17:55,742 ¡Uh! Pido el apéndice. 286 00:17:55,826 --> 00:17:57,077 ¡Sí! 287 00:17:57,160 --> 00:17:58,161 Pero… 288 00:17:58,245 --> 00:18:00,455 ¿los rinocerontes tienen apéndice? 289 00:18:00,539 --> 00:18:02,290 ¡Solo hay una forma de averiguarlo! 290 00:18:02,374 --> 00:18:04,835 [risa diabólica] 291 00:18:04,918 --> 00:18:06,795 [música de terror] 292 00:18:06,878 --> 00:18:08,505 Ajá, ahí está. 293 00:18:08,588 --> 00:18:10,674 Los rinocerontes sí tienen apéndice. 294 00:18:10,757 --> 00:18:11,716 ¡Lo sabía! 295 00:18:11,800 --> 00:18:13,677 ¡Sí, apéndice! 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 Oigan, ¿de qué lado está mi apéndice? 297 00:18:16,179 --> 00:18:18,348 No lo sé, veamos los apéndices. 298 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 ¡Sí, apéndices! 299 00:18:22,686 --> 00:18:23,603 [puerta cruje] 300 00:18:23,687 --> 00:18:25,272 [Usagi] ¡Oh, cuidado! 301 00:18:25,355 --> 00:18:26,648 ¡No estaba dormido! 302 00:18:26,731 --> 00:18:28,859 [Sakuran] ¿Quieres helado de mochi, eh? 303 00:18:28,942 --> 00:18:31,778 [gruñe] Con permiso, con permiso. Hola, Spot. 304 00:18:33,196 --> 00:18:35,198 [Sakuran] Oigan, ¿y si vamos al karaoke? 305 00:18:36,533 --> 00:18:39,744 ¡Yokai urbano número dos de tres! 306 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 [Sakuran grita] 307 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 [suena filo de espada] 308 00:19:02,517 --> 00:19:03,351 [pasos] 309 00:19:29,711 --> 00:19:30,962 - [se queja] - [Spot gime] 310 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Esto se vuelve cada vez más doloroso. 311 00:19:40,222 --> 00:19:42,182 ¿Volviste a ver a tu ancestro? 312 00:19:42,265 --> 00:19:46,269 Entró a un palacio, pero no lastimó a nadie. 313 00:19:46,353 --> 00:19:49,522 Bueno, tal vez a un par de guardias, pero seguro tenía una razón 314 00:19:49,606 --> 00:19:53,151 y no asesinó al shogun, estoy seguro. 315 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 El pasado no tiene sentido hasta que conoces toda la historia. 316 00:19:57,405 --> 00:20:00,575 Por ejemplo, la relación que tuve con Lady Fuwa. 317 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Faltan detalles. 318 00:20:02,327 --> 00:20:06,706 Me gustan ágiles y peludas desde siempre, y además estábamos… 319 00:20:06,790 --> 00:20:07,749 [Usagi] ¡Ya me voy! 320 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 [Chikabuma] ¡Cinco, seis, siete! 321 00:20:13,421 --> 00:20:14,381 Sigan así. 322 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 ¡Lo hacen muy bien! Más a la izquierda. 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Ordenaré el almuerzo para que podamos seguir trabajando, ¿okey? 324 00:20:20,845 --> 00:20:21,805 Cinco, seis, siete. 325 00:20:25,225 --> 00:20:30,355 Chikabuma, tus criaturas generan un poder 326 00:20:30,438 --> 00:20:35,235 más grande de lo que yo imaginaba. 327 00:20:35,318 --> 00:20:38,238 Es un misterio científico, nene. 328 00:20:38,738 --> 00:20:42,075 Y para tu información, 329 00:20:42,158 --> 00:20:45,745 llamarnos "criaturas" es algo ofensivo. 330 00:20:49,582 --> 00:20:53,461 Pero mira cuánto oro, amigo. 331 00:20:53,545 --> 00:20:55,839 Hay que sacarlo de ahí. 332 00:20:55,922 --> 00:20:56,840 ¡No! 333 00:20:56,923 --> 00:20:58,717 ¡Sigan avanzando! 334 00:20:59,301 --> 00:21:04,014 Ya casi llegamos al [inhala] objeto que necesito. 335 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 ¡La clave de todo! 336 00:21:06,057 --> 00:21:08,935 El clavis. 337 00:21:09,019 --> 00:21:11,896 ¡Pero si es oro! 338 00:21:12,981 --> 00:21:14,065 Sí. 339 00:21:14,149 --> 00:21:16,568 Cuando active el objeto, 340 00:21:16,651 --> 00:21:20,530 las cosas como el oro ya no tendrán valor. 341 00:21:21,364 --> 00:21:26,369 Todo lo que conocen cambiará. 342 00:21:26,453 --> 00:21:29,664 Sí, y yo estaré en la cima. 343 00:21:29,748 --> 00:21:31,541 ¡Chikabuma!