1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,431
[música de suspenso]
3
00:00:18,061 --> 00:00:18,895
¡No!
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,608
¡Oh, son ninjas reales!
5
00:00:23,691 --> 00:00:24,692
[Spot gime]
6
00:00:24,776 --> 00:00:25,818
Oye, Chizu.
7
00:00:26,402 --> 00:00:29,530
Estamos por aquí. De este lado.
El de los buenos.
8
00:00:29,614 --> 00:00:32,075
El lado de los "no ninja".
9
00:00:32,158 --> 00:00:32,992
Usagi.
10
00:00:33,659 --> 00:00:34,494
Es una ninja.
11
00:00:34,577 --> 00:00:35,661
[música de sorpresa]
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,996
¿Qué?
13
00:00:47,048 --> 00:00:48,716
¿Qué?
14
00:00:49,300 --> 00:00:53,137
Lo siento. Intenté hacer que se fueran
antes de que llegaran.
15
00:00:53,221 --> 00:00:56,557
Sabía que era demasiado buena para barrer.
16
00:00:56,641 --> 00:00:59,519
Y nada buena para ser una amiga.
17
00:00:59,602 --> 00:01:03,856
Chizu, te ordené dejar el templo
sin protección.
18
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
Deshazte de estos obstáculos.
19
00:01:21,082 --> 00:01:21,916
¿Qué?
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,793
[duda] No lo haré.
21
00:01:24,418 --> 00:01:25,795
No los lastimaré.
22
00:01:26,754 --> 00:01:28,965
Ni por usted ni por nadie.
23
00:01:29,048 --> 00:01:33,177
Te cuidé desde que gateabas,
¿y así me lo agradeces?
24
00:01:33,261 --> 00:01:34,387
Somos familia.
25
00:01:34,470 --> 00:01:37,014
- Me secuestró de un orfanato.
- ¿Y qué?
26
00:01:37,598 --> 00:01:40,685
Nadie más te quería, Chizu.
27
00:01:40,768 --> 00:01:43,646
Lo que les pase a tus amigos ahora
será tu culpa.
28
00:01:47,733 --> 00:01:48,568
¡Ikuzo!
29
00:01:53,823 --> 00:01:56,033
¡Atrás! Estoy muy filoso.
30
00:02:02,957 --> 00:02:03,875
¡Aquí vamos!
31
00:02:07,879 --> 00:02:08,713
¡Eso es!
32
00:02:13,718 --> 00:02:14,719
[chilla]
33
00:02:22,059 --> 00:02:24,687
¡Se me metió un tokage en el ojo!
34
00:02:24,770 --> 00:02:26,147
[Spot gruñe]
35
00:02:29,734 --> 00:02:30,818
Esa es tuya.
36
00:02:51,088 --> 00:02:52,173
Oh…
37
00:02:54,967 --> 00:02:58,596
- ¡Ah, eh! Hazte para allá.
- No puedo, vamos perdiendo.
38
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
[Tetsujin] Estos ataques son inútiles.
39
00:03:17,782 --> 00:03:22,703
Las Neko Ninja no podrán usar
la piedra del Ki. No conocen sus secretos.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,288
¿En serio, Tetsujin?
41
00:03:24,372 --> 00:03:25,957
Lady Fuwa.
42
00:03:26,040 --> 00:03:28,876
Veo que sigues molesta
porque rompí contigo.
43
00:03:30,211 --> 00:03:31,045
[sonido de asco]
44
00:03:32,046 --> 00:03:34,423
¿Qué? Yo rompí contigo.
45
00:03:34,507 --> 00:03:38,886
Y la única razón por la que salí contigo
fue para aprender sobre esto.
46
00:03:38,970 --> 00:03:41,264
¿Tienes el Pergamino de los secretos?
47
00:03:41,847 --> 00:03:45,017
Pero, ¿cómo, cómo, cómo? Ya dímelo.
48
00:03:47,019 --> 00:03:49,313
Es obvio que ella lo robó.
49
00:03:50,523 --> 00:03:53,109
"Para liberar a la piedra de su base,
50
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
levántela por los cuatro puntos cardinales
a la vez".
51
00:04:02,118 --> 00:04:05,663
¿Que no leíste la parte
de "nunca toque la piedra del Ki"
52
00:04:05,746 --> 00:04:06,789
en el pergamino?
53
00:04:06,872 --> 00:04:07,873
¡Ahora!
54
00:04:19,010 --> 00:04:20,553
Tienes futuro.
55
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
Gracias. He estado entrenando.
56
00:04:22,430 --> 00:04:26,475
Perdón, quise decir
que ya no tendrás futuro porque morirás.
57
00:04:48,247 --> 00:04:50,082
[suena música de rock pesado]
58
00:04:52,752 --> 00:04:53,586
[música termina]
59
00:04:54,337 --> 00:04:56,672
¡No! Mi hermoso pelaje.
60
00:05:02,386 --> 00:05:04,472
[agitada] Será otro día.
61
00:05:04,555 --> 00:05:07,892
Chizu, tu castigo será doloroso
62
00:05:07,975 --> 00:05:11,145
y necesitarás un equipo
de limpieza después.
63
00:05:11,228 --> 00:05:13,189
[música siniestra]
64
00:05:14,315 --> 00:05:16,108
[crujido y portazo]
65
00:05:17,276 --> 00:05:18,486
¿Espionaje ninja?
66
00:05:20,529 --> 00:05:22,448
¡Explícate o te aplasto!
67
00:05:23,282 --> 00:05:24,492
[balbucea]
68
00:05:24,575 --> 00:05:25,493
Lo siento.
69
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Solo seguía órdenes.
70
00:05:28,245 --> 00:05:31,082
El Equipo Neko Ninja
es todo lo que conozco.
71
00:05:31,582 --> 00:05:34,960
Me criaron con miedo y amenazas.
72
00:05:35,044 --> 00:05:38,464
Hasta que me infiltré en este templo,
fue que conocí la amabilidad
73
00:05:38,547 --> 00:05:40,674
y el dulce de la amistad.
74
00:05:40,758 --> 00:05:44,303
Qué bueno que aún lo tengas
porque jamás te volveré a dar otro.
75
00:05:44,387 --> 00:05:46,347
Quería contarles sobre el ataque,
76
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
pero temía lo que Lady Fuwa
pudiera hacer, yo…
77
00:05:51,018 --> 00:05:52,103
Lo siento.
78
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Un retoño puede florecer
en una grieta en la calle,
79
00:05:55,398 --> 00:05:58,776
pero solo puede crecer en tierra rica.
80
00:05:58,859 --> 00:06:01,987
Yo detesto las metáforas granjeras,
pero esa es buena.
81
00:06:02,071 --> 00:06:05,157
No ha acabado.
Lady Fuwa aún tiene el pergamino.
82
00:06:05,241 --> 00:06:06,992
¿El Pergamino de los secretos?
83
00:06:08,411 --> 00:06:12,164
Esa fue una broma
de cuando Fu-Fu y yo salíamos.
84
00:06:12,248 --> 00:06:13,624
[sonido de asco]
85
00:06:13,707 --> 00:06:15,126
Ah, maduren.
86
00:06:15,668 --> 00:06:18,337
Yo sospechaba
que ella quería la piedra del Ki,
87
00:06:18,421 --> 00:06:22,883
así que hice un antiguo pergamino falso
y le hablé casualmente de él.
88
00:06:23,467 --> 00:06:26,011
Y, años después, envió a Chizu
por la carnada.
89
00:06:26,095 --> 00:06:26,929
Sí.
90
00:06:27,012 --> 00:06:30,266
Con las Neko Ninja,
tienes que adelantarte varios años.
91
00:06:30,933 --> 00:06:33,436
En fin, nunca podrán robar
la piedra de Ki.
92
00:06:34,186 --> 00:06:35,938
Es 100 % inamovible,
93
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
fija al campo magnético de la Tierra.
94
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Todo estará bien, Chizu.
95
00:06:42,027 --> 00:06:44,613
Te perdonarán
después de un tiempo, y Kitsune…
96
00:06:44,697 --> 00:06:47,116
- [crujido y portazo]
- [Tetsujin] Oh, oh.
97
00:06:47,199 --> 00:06:48,367
No debería estar sola.
98
00:06:48,451 --> 00:06:50,828
Lady Fuwa quiere vengarse.
99
00:06:50,911 --> 00:06:52,204
Debemos estar listos.
100
00:06:52,288 --> 00:06:54,290
Hay que dormir por turnos y hacer una…
101
00:06:54,373 --> 00:06:58,377
Oye, tú no intentes darle órdenes a nadie.
¿Por qué te escucharíamos?
102
00:06:58,961 --> 00:07:01,547
- Pero las ninjas buscarán…
- No quiero oírte.
103
00:07:01,630 --> 00:07:03,841
Ya traicionaste
a todos los que te quieren.
104
00:07:03,924 --> 00:07:05,342
No te necesitamos.
105
00:07:05,426 --> 00:07:07,470
¡Pero debemos estar juntos!
106
00:07:07,553 --> 00:07:09,054
De hecho, también debo irme.
107
00:07:09,138 --> 00:07:11,974
Si venzo a esos yokai
y entreno con Karasu-Tengu,
108
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
podré protegernos a todos.
109
00:07:16,479 --> 00:07:17,646
El deber llama.
110
00:07:18,147 --> 00:07:21,942
Entonces, ¿dejará
que siga trabajando aquí?
111
00:07:22,026 --> 00:07:24,528
Sí, pero olvídate de tu bono.
112
00:07:24,612 --> 00:07:26,363
Oiga, nunca me ha dado un bono.
113
00:07:26,947 --> 00:07:29,325
No tienes que decirme nada a mí.
114
00:07:30,034 --> 00:07:33,287
Pero a Kitsune le rompiste el corazón.
115
00:07:33,370 --> 00:07:36,290
Deberías ir a buscarla,
darle un regalo o algo.
116
00:07:37,666 --> 00:07:40,377
Ah, no puedo sentir nada con el yoyó.
117
00:07:40,461 --> 00:07:42,922
Nunca hay un yokai cerca
cuando los estoy cazando.
118
00:07:43,005 --> 00:07:44,465
No puedo creer lo de Chizu.
119
00:07:45,132 --> 00:07:47,927
Digo, yo soporto la traición,
pero ¿Kitsune?
120
00:07:48,010 --> 00:07:49,220
Se veía muy triste.
121
00:07:49,303 --> 00:07:52,139
Ayúdame a buscar a los yokai,
así tendrás algo que hacer.
122
00:07:52,223 --> 00:07:53,933
Muy bien, pero primero
123
00:07:54,016 --> 00:07:56,477
debo hacer un tonto trabajo de publicidad.
124
00:07:56,560 --> 00:07:58,312
¿Por qué tienes que trabajar tanto?
125
00:07:58,395 --> 00:08:02,566
Para pagarle al Escuadrón Murciélago.
Y parte de esa deuda es tuya.
126
00:08:02,650 --> 00:08:04,568
Ah, cierto. Perdón.
127
00:08:04,652 --> 00:08:07,238
[suspira] Será rápido. Te ayudaré después.
128
00:08:07,321 --> 00:08:10,533
Está bien, ahora busco a Giman,
yokai del engaño.
129
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
Cambia de forma.
130
00:08:11,700 --> 00:08:14,662
Y Sakuran, yokai de la distracción.
Posee objetos.
131
00:08:15,454 --> 00:08:17,456
Ambos podrían lucir como cualquier cosa.
132
00:08:17,540 --> 00:08:19,583
Seguro algo engañoso o que distrae.
133
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
[Gen] A ti todo te distrae, granjero.
134
00:08:21,877 --> 00:08:23,170
Ah, vamos, eso no…
135
00:08:23,254 --> 00:08:25,422
¡Oh, mira eso, es un tranvía! [ríe]
136
00:08:28,717 --> 00:08:31,387
No me distraje,
solo me concentré momentáneamente en…
137
00:08:31,470 --> 00:08:32,972
¡Oh, un pájaro!
138
00:08:36,058 --> 00:08:37,059
¡Kitsune!
139
00:08:38,018 --> 00:08:40,354
Kitsune. ¿Adónde vas?
140
00:08:40,437 --> 00:08:43,023
Alto, alto. Tienes que perdonarme.
141
00:08:43,107 --> 00:08:46,652
[suspira] Claro que no.
Nuestra amistad fue una gran mentira.
142
00:08:46,735 --> 00:08:49,405
No fue mentira y, por favor,
143
00:08:49,488 --> 00:08:52,533
no te destruí
como me ordenaron que lo hiciera.
144
00:08:52,616 --> 00:08:54,577
¡Ah! ¿Esa es tu defensa?
145
00:08:54,660 --> 00:08:56,370
[con voz aguda] "¡No te destruí!".
146
00:08:56,453 --> 00:08:58,080
¿Es todo lo que tienes?
147
00:08:58,163 --> 00:09:01,959
Por favor, solo dime qué puedo hacer
para arreglar esto.
148
00:09:02,042 --> 00:09:03,627
Hay algo que quiero.
149
00:09:05,379 --> 00:09:07,047
No vuelvas a hablarme jamás.
150
00:09:08,632 --> 00:09:10,092
Yo, eh…
151
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
te traje un regalo.
152
00:09:18,058 --> 00:09:20,644
¿Son los cuchillos
que esas ninjas nos arrojaron?
153
00:09:20,728 --> 00:09:23,105
Son armas buenas. De gran calidad.
154
00:09:23,689 --> 00:09:25,733
¿Tu idea de un "regalo"
155
00:09:25,816 --> 00:09:28,485
es un montón de cosas
que por poco me matan?
156
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Cuando lo dices así, suena…
157
00:09:32,156 --> 00:09:33,490
desconsiderado.
158
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Pero mira el filo de este kunai.
159
00:09:36,368 --> 00:09:39,705
No puedo ver tu cuchillo
si lo clavas en mi espalda.
160
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
[música triste]
161
00:09:50,174 --> 00:09:51,133
¡Hola, Mayumi!
162
00:09:51,216 --> 00:09:57,848
Hola, tú, rinoceronte
al que obviamente solo conozco
163
00:09:57,931 --> 00:10:00,351
porque me llegó a saludar.
164
00:10:06,899 --> 00:10:08,609
- Zapatos.
- Quiero esos zapatos.
165
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
[cliente 1] Zapatos.
166
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Ay.
167
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
¿Este es tu trabajo de publicidad?
168
00:10:25,250 --> 00:10:27,836
Mayumi envía a personas
al callejón Hashimoto,
169
00:10:27,920 --> 00:10:29,546
y yo, al callejón Kobayashi.
170
00:10:29,630 --> 00:10:30,964
Se volvió una competencia.
171
00:10:31,048 --> 00:10:33,175
Dame una hora, y buscaremos a los yokai.
172
00:10:37,596 --> 00:10:41,058
[música de breakdance]
173
00:10:46,563 --> 00:10:49,274
[música de breakdance]
174
00:10:49,358 --> 00:10:52,277
Callejón Hashimoto, pasen por aquí.
175
00:10:52,361 --> 00:10:54,738
- [cliente 1] Zapatos.
- [cliente 2] Los quiero.
176
00:10:55,322 --> 00:10:56,448
¡Las mejores ofertas
177
00:10:56,532 --> 00:10:58,492
en [se queja] el callejón Kobayashi!
178
00:11:00,869 --> 00:11:03,747
¡Las mejores ofertas
en el callejón Kobayashi!
179
00:11:03,831 --> 00:11:05,791
[música de breakdance]
180
00:11:05,874 --> 00:11:06,875
[Spot chilla]
181
00:11:08,919 --> 00:11:11,422
- ¡Necesito zapatos!
- ¡Yo quiero!
182
00:11:15,008 --> 00:11:17,845
- [cliente 1 gruñe]
- [clientes 2 y 3] Zapatos.
183
00:11:17,928 --> 00:11:19,346
Nada mal, Mayumi.
184
00:11:23,100 --> 00:11:25,352
Ay, vaya, qué increíbles zapatos.
185
00:11:25,436 --> 00:11:28,355
- Zapatos.
- Necesito esos zapatos.
186
00:11:28,439 --> 00:11:32,401
[clientes con voz zombi] Zapatos…
187
00:11:32,484 --> 00:11:36,196
Es muy zapato… Digo, bueno.
188
00:11:42,786 --> 00:11:45,539
Spot, mira. ¡Hay un yokai muy cerca!
189
00:11:46,123 --> 00:11:47,750
[chilla]
190
00:11:49,418 --> 00:11:55,132
No veo nada que parezca ser,
obviamente, bueno, un yokai.
191
00:11:56,842 --> 00:11:57,676
Digo, yo…
192
00:11:58,427 --> 00:11:59,261
Yo…
193
00:12:00,220 --> 00:12:02,931
Yo necesito esos zapatos.
194
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
¡Eso es lo que busco!
195
00:12:07,311 --> 00:12:09,313
No, pasteles.
196
00:12:09,396 --> 00:12:12,483
Necesito pasteles.
¡Solo puedo pensar en eso!
197
00:12:13,066 --> 00:12:13,984
¿En serio, amigo?
198
00:12:14,860 --> 00:12:16,028
[tintineo]
199
00:12:16,111 --> 00:12:18,197
¿Por qué sigue cambiando el letrero?
200
00:12:18,280 --> 00:12:21,909
¿Y por qué me distrae tanto…?
201
00:12:21,992 --> 00:12:23,327
[tartamudea] ¡Distractor!
202
00:12:23,410 --> 00:12:25,913
¡El letrero es Sakuran,
el yokai de la distracción!
203
00:12:25,996 --> 00:12:27,122
[chilla]
204
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
¡Kitsune!
205
00:12:47,643 --> 00:12:48,477
¡Kitsune!
206
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
[tintineo]
207
00:12:56,902 --> 00:13:00,280
[tintineo con cuenta regresiva]
208
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
[música de videojuegos]
209
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
Gen, es un yokai letrero.
210
00:13:27,641 --> 00:13:29,351
- Ahora no, estoy…
- ¡No, en serio!
211
00:13:29,935 --> 00:13:32,479
Sakuran es un yokai letrero
y poseyó a Mayumi
212
00:13:32,563 --> 00:13:34,982
igual que el yokai sombrero
poseyó a Lord Kogane.
213
00:13:35,065 --> 00:13:38,819
Oye, estoy trabajando.
¿Por qué no usas tu espada?
214
00:13:38,902 --> 00:13:40,404
No quiero herir a Mayumi.
215
00:13:41,738 --> 00:13:42,906
¡Ikuzo!
216
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
¡Yokai, sé que estás ahí! [grita]
217
00:14:00,883 --> 00:14:05,345
Hola. Soy Sakuran,
el yokai de la distracción.
218
00:14:05,429 --> 00:14:08,515
Ya sé quién eres.
Karasu-Tengu me envió para vencerte.
219
00:14:08,599 --> 00:14:09,433
[sonido de asco]
220
00:14:09,516 --> 00:14:12,185
¿La chica cuervo? ¡La odio!
221
00:14:12,269 --> 00:14:14,479
Ey, en lugar de vencerme,
222
00:14:14,563 --> 00:14:18,191
¿no te interesaría comprar
este [con eco] hermoso brazalete?
223
00:14:18,275 --> 00:14:20,652
- [tintineo]
- Qué lin…
224
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
¡No! Debo comer…
225
00:14:22,571 --> 00:14:24,948
[tartamudea] No, debo vencer algo.
226
00:14:25,657 --> 00:14:29,036
[Sakuran] Deberías luchar
contra [voz gruesa] ¡el mal aliento!
227
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
Ah, sí, creo que tienes razón.
228
00:14:32,539 --> 00:14:34,625
¡Te haré pedazos, letrero!
229
00:14:34,708 --> 00:14:36,585
[gruñe]
230
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
[chilla]
231
00:14:40,464 --> 00:14:42,716
[Sakuran] Los buenos chicos
merecen algo rico.
232
00:14:42,799 --> 00:14:44,217
¡Compren sus premios!
233
00:14:44,301 --> 00:14:46,511
[se relame y chilla]
234
00:14:47,596 --> 00:14:51,266
Oye, ¿te soy honesto?
Esos premios parecen ser buenos.
235
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
[Sakuran] ¡Un verdadero samurái
236
00:14:56,021 --> 00:14:58,231
[con voz gruesa] necesita armas
dignas de él!
237
00:14:58,315 --> 00:15:01,360
Oh, amigo, pero qué linda espada.
238
00:15:04,488 --> 00:15:05,322
¡Te tengo!
239
00:15:14,665 --> 00:15:17,125
¡Armas! Yo tengo que comprarlas.
240
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
¿Eh? Debo dejar de ver anuncios.
241
00:15:21,588 --> 00:15:26,635
[Sakuran] No puedes evitarlo.
¡La distracción es irresistible!
242
00:15:26,718 --> 00:15:30,180
Mira. ¡El mejor tablero de dardos!
243
00:15:32,599 --> 00:15:33,433
¿Eh?
244
00:15:33,517 --> 00:15:36,061
Mi antepasado no pertenece a ese tablero
245
00:15:36,144 --> 00:15:39,690
a menos que sea un tablero de tributo,
lo cual no existe.
246
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
¡Te venceré!
247
00:15:45,362 --> 00:15:48,365
[Sakuran] ¿No te gustaría
[grita] un yogur?
248
00:15:48,448 --> 00:15:50,575
¡Karasu-Tengu va a ser mi senséi!
249
00:15:50,659 --> 00:15:53,745
[Sakuran] Los sombreros
más [grita] ¡finos!
250
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Y yo seré un samurái como Miyamoto Usagi.
251
00:15:57,290 --> 00:15:58,625
¡Y limpiaré su nombre!
252
00:15:59,376 --> 00:16:00,961
[Sakuran ríe de forma burlona]
253
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
¿Qué? [grita]
254
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
¡Ikuzo!
255
00:16:10,887 --> 00:16:12,014
[Sakuran grita]
256
00:16:12,097 --> 00:16:13,515
¡Suéltame!
257
00:16:19,229 --> 00:16:21,273
¡Ey! ¡Miren esa nave!
258
00:16:21,356 --> 00:16:23,900
¿Alcanzan a oír sirenas?
¿Qué clase de ave es esa?
259
00:16:23,984 --> 00:16:26,653
- No intentes distraernos.
- ¿Acaso tienes fiebre?
260
00:16:26,737 --> 00:16:28,697
¿Por qué? ¿Parezco enfermo?
261
00:16:29,239 --> 00:16:30,615
¿De qué color es mi lengua?
262
00:16:30,699 --> 00:16:31,533
[grita]
263
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
¡Gen! ¡Vuelve, amigo!
264
00:16:34,703 --> 00:16:35,829
Guau, fue muy fácil.
265
00:16:35,912 --> 00:16:39,291
Sí, lo sé, si le dices "achú",
¡bum! Va al hospital.
266
00:16:49,926 --> 00:16:52,179
[tintineo y campanas]
267
00:16:52,262 --> 00:16:54,556
[risas]
268
00:16:57,601 --> 00:16:58,769
¿Amigas de nuevo?
269
00:16:58,852 --> 00:17:00,020
Ni creas.
270
00:17:07,194 --> 00:17:10,405
Tres visitas en una semana. Qué gusto.
271
00:17:10,489 --> 00:17:12,157
¿Qué síntomas tienes hoy, Gen?
272
00:17:12,240 --> 00:17:16,244
Tengo fiebre, acalorado,
y mi lengua tiene un color raro.
273
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
Y tengo otro sarpullido invisible.
274
00:17:18,121 --> 00:17:21,792
- Ay, Gen…
- Eres un estupendo paciente.
275
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
[Shiba Inu 3] El mejor.
276
00:17:23,168 --> 00:17:25,462
[música de circo]
277
00:17:30,425 --> 00:17:32,636
Oh, oh, ¿qué es esto?
278
00:17:32,719 --> 00:17:34,096
Es un cuerno con sierra.
279
00:17:34,179 --> 00:17:36,723
¡Ajá! Trastorno de apego.
280
00:17:40,685 --> 00:17:42,229
Ya tenemos un diagnóstico.
281
00:17:42,312 --> 00:17:45,857
- Esta vez, necesitarás cirugía.
- [música siniestra]
282
00:17:45,941 --> 00:17:47,901
♪ Cuando no sabemos qué es ♪
283
00:17:47,984 --> 00:17:49,569
♪ tenemos que abrir. ♪
284
00:17:49,653 --> 00:17:53,782
♪ Tal vez estés bien por dentro,
pero hay que saber. ♪
285
00:17:53,865 --> 00:17:55,742
¡Uh! Pido el apéndice.
286
00:17:55,826 --> 00:17:57,077
¡Sí!
287
00:17:57,160 --> 00:17:58,161
Pero…
288
00:17:58,245 --> 00:18:00,455
¿los rinocerontes tienen apéndice?
289
00:18:00,539 --> 00:18:02,290
¡Solo hay una forma de averiguarlo!
290
00:18:02,374 --> 00:18:04,835
[risa diabólica]
291
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
[música de terror]
292
00:18:06,878 --> 00:18:08,505
Ajá, ahí está.
293
00:18:08,588 --> 00:18:10,674
Los rinocerontes sí tienen apéndice.
294
00:18:10,757 --> 00:18:11,716
¡Lo sabía!
295
00:18:11,800 --> 00:18:13,677
¡Sí, apéndice!
296
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
Oigan, ¿de qué lado está mi apéndice?
297
00:18:16,179 --> 00:18:18,348
No lo sé, veamos los apéndices.
298
00:18:18,431 --> 00:18:20,308
¡Sí, apéndices!
299
00:18:22,686 --> 00:18:23,603
[puerta cruje]
300
00:18:23,687 --> 00:18:25,272
[Usagi] ¡Oh, cuidado!
301
00:18:25,355 --> 00:18:26,648
¡No estaba dormido!
302
00:18:26,731 --> 00:18:28,859
[Sakuran] ¿Quieres helado de mochi, eh?
303
00:18:28,942 --> 00:18:31,778
[gruñe] Con permiso, con permiso.
Hola, Spot.
304
00:18:33,196 --> 00:18:35,198
[Sakuran] Oigan, ¿y si vamos al karaoke?
305
00:18:36,533 --> 00:18:39,744
¡Yokai urbano número dos de tres!
306
00:18:39,828 --> 00:18:41,163
[Sakuran grita]
307
00:18:58,430 --> 00:19:00,098
[suena filo de espada]
308
00:19:02,517 --> 00:19:03,351
[pasos]
309
00:19:29,711 --> 00:19:30,962
- [se queja]
- [Spot gime]
310
00:19:36,801 --> 00:19:39,387
Esto se vuelve cada vez más doloroso.
311
00:19:40,222 --> 00:19:42,182
¿Volviste a ver a tu ancestro?
312
00:19:42,265 --> 00:19:46,269
Entró a un palacio,
pero no lastimó a nadie.
313
00:19:46,353 --> 00:19:49,522
Bueno, tal vez a un par de guardias,
pero seguro tenía una razón
314
00:19:49,606 --> 00:19:53,151
y no asesinó al shogun, estoy seguro.
315
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
El pasado no tiene sentido
hasta que conoces toda la historia.
316
00:19:57,405 --> 00:20:00,575
Por ejemplo,
la relación que tuve con Lady Fuwa.
317
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Faltan detalles.
318
00:20:02,327 --> 00:20:06,706
Me gustan ágiles y peludas desde siempre,
y además estábamos…
319
00:20:06,790 --> 00:20:07,749
[Usagi] ¡Ya me voy!
320
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
[Chikabuma] ¡Cinco, seis, siete!
321
00:20:13,421 --> 00:20:14,381
Sigan así.
322
00:20:14,464 --> 00:20:17,384
¡Lo hacen muy bien! Más a la izquierda.
323
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Ordenaré el almuerzo
para que podamos seguir trabajando, ¿okey?
324
00:20:20,845 --> 00:20:21,805
Cinco, seis, siete.
325
00:20:25,225 --> 00:20:30,355
Chikabuma, tus criaturas generan un poder
326
00:20:30,438 --> 00:20:35,235
más grande de lo que yo imaginaba.
327
00:20:35,318 --> 00:20:38,238
Es un misterio científico, nene.
328
00:20:38,738 --> 00:20:42,075
Y para tu información,
329
00:20:42,158 --> 00:20:45,745
llamarnos "criaturas" es algo ofensivo.
330
00:20:49,582 --> 00:20:53,461
Pero mira cuánto oro, amigo.
331
00:20:53,545 --> 00:20:55,839
Hay que sacarlo de ahí.
332
00:20:55,922 --> 00:20:56,840
¡No!
333
00:20:56,923 --> 00:20:58,717
¡Sigan avanzando!
334
00:20:59,301 --> 00:21:04,014
Ya casi llegamos
al [inhala] objeto que necesito.
335
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
¡La clave de todo!
336
00:21:06,057 --> 00:21:08,935
El clavis.
337
00:21:09,019 --> 00:21:11,896
¡Pero si es oro!
338
00:21:12,981 --> 00:21:14,065
Sí.
339
00:21:14,149 --> 00:21:16,568
Cuando active el objeto,
340
00:21:16,651 --> 00:21:20,530
las cosas como el oro ya no tendrán valor.
341
00:21:21,364 --> 00:21:26,369
Todo lo que conocen cambiará.
342
00:21:26,453 --> 00:21:29,664
Sí, y yo estaré en la cima.
343
00:21:29,748 --> 00:21:31,541
¡Chikabuma!