1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:18,978 Non ! 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,733 De vrais ninjas ! 4 00:00:24,776 --> 00:00:25,818 Chizu. 5 00:00:25,902 --> 00:00:29,113 On est tous ici. Du bon côté. 6 00:00:29,614 --> 00:00:32,075 Pas du côté des ninjas. 7 00:00:32,158 --> 00:00:34,494 Usagi. C'est une ninja. 8 00:00:35,745 --> 00:00:36,996 Quoi ? 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,716 Quoi ? 10 00:00:48,800 --> 00:00:53,137 Désolée. J'ai essayé de vous faire partir avant. 11 00:00:53,221 --> 00:00:56,390 Tu étais trop qualifiée pour balayer. 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,519 Mais sous-qualifiée en amitié. 13 00:00:59,602 --> 00:01:03,856 Chizu, il ne devait y avoir personne au temple. 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,943 Élimine ces obstacles. 15 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 Quoi ? 16 00:01:22,834 --> 00:01:26,170 Je ne peux pas. Je ne leur ferai pas de mal. 17 00:01:26,754 --> 00:01:28,965 Pour personne. 18 00:01:29,048 --> 00:01:33,094 Je t'ai élevée, et tu me remercies comme ça ? 19 00:01:33,177 --> 00:01:36,514 - Je suis ta famille. - Vous m'avez enlevée. 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,685 Et alors ? Personne ne voulait de toi, Chizu. 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,646 Ce qui va arriver sera de ta faute. 22 00:01:47,733 --> 00:01:48,568 Ikuzo ! 23 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 Reculez ! Je découpe tout. 24 00:02:02,707 --> 00:02:03,666 Allez ! 25 00:02:07,962 --> 00:02:08,880 Et voilà ! 26 00:02:22,560 --> 00:02:24,687 J'ai son pied dans l'œil ! 27 00:02:29,734 --> 00:02:30,818 À toi. 28 00:02:55,593 --> 00:02:58,596 - Pousse-toi. - Je ne peux pas. On perd. 29 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 Cette attaque est inutile. 30 00:03:17,782 --> 00:03:22,703 Les ninjas ne connaissent pas les secrets de la pierre de Ki. 31 00:03:22,787 --> 00:03:24,330 Tu crois, Tetsujin ? 32 00:03:24,413 --> 00:03:25,957 Madame Fuwa. 33 00:03:26,040 --> 00:03:28,876 Toujours fâchée de notre rupture. 34 00:03:31,545 --> 00:03:34,423 Quoi ? J'ai rompu avec toi. 35 00:03:34,507 --> 00:03:38,886 Et si j'étais avec toi, c'était pour découvrir ça. 36 00:03:38,970 --> 00:03:41,264 Le Rouleau des secrets ? 37 00:03:41,347 --> 00:03:44,725 Mais comment ? Comment est-ce possible ? 38 00:03:47,019 --> 00:03:49,313 Elle l'a volé. 39 00:03:50,523 --> 00:03:53,109 Pour déplacer la pierre, 40 00:03:53,192 --> 00:03:56,946 soulevez-la par les quatre points cardinaux. 41 00:04:02,076 --> 00:04:06,664 Le rouleau ne dit pas : "Ne jamais toucher la pierre" ? 42 00:04:06,747 --> 00:04:07,873 Vite ! 43 00:04:19,010 --> 00:04:20,553 C'est prometteur. 44 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Merci. Je m'entraîne. 45 00:04:22,430 --> 00:04:26,475 Désolée, mais la promesse, c'est que tu vas mourir. 46 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Non ! Mon beau pelage. 47 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Une autre fois. 48 00:05:04,513 --> 00:05:07,892 Chizu, ma vengeance fera très mal. 49 00:05:07,975 --> 00:05:11,312 Il faudra toute une équipe de nettoyage. 50 00:05:17,151 --> 00:05:18,486 Une espionne ? 51 00:05:20,029 --> 00:05:22,573 Explique-toi ou je t'aplatis ! 52 00:05:24,658 --> 00:05:25,910 Je suis désolée. 53 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 J'ai obéi. 54 00:05:28,245 --> 00:05:31,082 Je ne connais que le clan Neko. 55 00:05:31,582 --> 00:05:35,002 J'ai grandi dans la peur et sous les menaces. 56 00:05:35,086 --> 00:05:36,670 Avant de venir ici, 57 00:05:36,754 --> 00:05:40,674 j'ignorais la gentillesse et les bonbons d'amitié. 58 00:05:40,758 --> 00:05:44,303 Tu l'as encore, c'est bien. Tu n'en auras plus. 59 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Je voulais vous prévenir, 60 00:05:46,555 --> 00:05:50,267 mais j'avais peur de la réaction de madame Fuwa. 61 00:05:51,018 --> 00:05:52,103 Désolée. 62 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Une plante peut pousser dans la rue, 63 00:05:55,398 --> 00:05:58,901 mais elle prospère dans un sol sain. 64 00:05:58,984 --> 00:06:01,821 Cette métaphore n'est pas si mal. 65 00:06:01,904 --> 00:06:04,949 Madame Fuwa a toujours le rouleau. 66 00:06:05,032 --> 00:06:06,909 Le Rouleau des secrets ? 67 00:06:08,285 --> 00:06:12,289 C'est une blague de l'époque où j'étais avec Fu-Fu. 68 00:06:13,707 --> 00:06:15,084 Grandissez. 69 00:06:15,584 --> 00:06:18,170 Je craignais ses motivations. 70 00:06:18,254 --> 00:06:22,883 Alors, j'ai fait un faux rouleau et je lui en ai parlé. 71 00:06:22,967 --> 00:06:26,011 Elle a envoyé Chizu des années plus tard. 72 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Oui. 73 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Avec un ninja Neko, il faut anticiper. 74 00:06:30,808 --> 00:06:33,436 Ils ne voleront jamais la pierre. 75 00:06:33,519 --> 00:06:38,190 Elle est scellée, fixée au champ magnétique terrestre. 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 Ça ira, Chizu. 77 00:06:42,027 --> 00:06:45,114 Ils te pardonneront, et Kitsune… 78 00:06:47,032 --> 00:06:50,828 Ne la laissons pas seule. Madame Fuwa se vengera. 79 00:06:50,911 --> 00:06:54,290 Soyons prêts. Il faut dormir à tour de rôle… 80 00:06:54,373 --> 00:06:58,377 Tu n'as aucun ordre à donner. Pourquoi t'écouter ? 81 00:06:58,461 --> 00:07:01,338 - Mais les ninjas… - Ne dis rien. 82 00:07:01,422 --> 00:07:04,925 Tu nous as trahis. On n'a pas besoin de toi. 83 00:07:05,426 --> 00:07:07,136 On doit rester unis ! 84 00:07:07,636 --> 00:07:09,054 J'y vais aussi. 85 00:07:09,138 --> 00:07:13,851 Si Karasu-Tengu accepte de m'entraîner, je nous protégerai. 86 00:07:16,479 --> 00:07:17,646 Au travail ! 87 00:07:18,147 --> 00:07:21,901 Vous me gardez quand même ici ? 88 00:07:21,984 --> 00:07:24,570 Oui. Mais sans aucune prime. 89 00:07:24,653 --> 00:07:26,363 Je n'en avais pas. 90 00:07:26,447 --> 00:07:29,158 Tu n'as pas à m'en dire davantage. 91 00:07:29,783 --> 00:07:32,620 Mais Kitsune a eu le cœur brisé. 92 00:07:33,120 --> 00:07:36,332 Va la voir. Apporte-lui un cadeau. 93 00:07:38,292 --> 00:07:40,377 Le yo-yo ne détecte rien. 94 00:07:40,461 --> 00:07:42,880 Où sont passés ces yokai ? 95 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 C'est incroyable. 96 00:07:44,548 --> 00:07:49,303 Je peux supporter la trahison, mais Kitsune a souffert. 97 00:07:49,386 --> 00:07:52,014 Tu devrais m'aider. Ça t'occupera. 98 00:07:52,515 --> 00:07:56,644 D'accord, mais j'ai un boulot à faire d'abord. 99 00:07:56,727 --> 00:07:58,437 Tu bosses beaucoup. 100 00:07:58,521 --> 00:08:02,608 J'ai une dette à rembourser. En partie à cause de toi. 101 00:08:02,691 --> 00:08:04,443 C'est vrai. Désolé. 102 00:08:04,944 --> 00:08:07,279 Je pourrai t'aider après. 103 00:08:07,363 --> 00:08:11,534 Bon. Je cherche Giman, la Duperie. Il change de forme. 104 00:08:11,617 --> 00:08:14,954 Sakuran, la Distraction, possède des objets. 105 00:08:15,454 --> 00:08:19,708 Ils peuvent ressembler à un truc trompeur ou distrayant. 106 00:08:19,792 --> 00:08:21,794 Tout te distrait. 107 00:08:21,877 --> 00:08:22,962 Non, c'est… 108 00:08:23,045 --> 00:08:25,005 Un tramway ! 109 00:08:28,717 --> 00:08:31,095 J'étais juste concentré sur… 110 00:08:31,178 --> 00:08:32,972 Un oiseau ! 111 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 Kitsune ! 112 00:08:37,851 --> 00:08:39,937 Kitsune ! Tu vas où ? 113 00:08:40,437 --> 00:08:42,606 Attends. Pardonne-moi. 114 00:08:43,107 --> 00:08:46,694 Pas question. Notre amitié est un mensonge. 115 00:08:46,777 --> 00:08:48,028 C'est faux. 116 00:08:48,612 --> 00:08:52,575 Je ne vous ai pas éliminés comme j'en avais l'ordre. 117 00:08:52,658 --> 00:08:56,370 C'est ta défense ? "Je ne vous ai pas éliminés." 118 00:08:56,453 --> 00:08:58,080 C'est tout ? 119 00:08:58,163 --> 00:09:01,959 Dis-moi ce que je peux faire pour me rattraper. 120 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Il y a une chose. 121 00:09:04,878 --> 00:09:07,089 Ne me parle plus jamais. 122 00:09:08,549 --> 00:09:09,466 J'ai… 123 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 un cadeau pour toi. 124 00:09:18,017 --> 00:09:20,644 Ce sont les couteaux des ninjas ? 125 00:09:20,728 --> 00:09:23,105 Des lames de super qualité. 126 00:09:23,188 --> 00:09:28,485 Ton "cadeau" est un tas de trucs qui ont failli me tuer ? 127 00:09:28,569 --> 00:09:33,490 Dit comme ça, ça fait beaucoup moins attentionné. 128 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Mais regarde ce kunai. 129 00:09:36,368 --> 00:09:39,622 Je ne peux pas. Il est planté dans mon dos. 130 00:09:50,174 --> 00:09:51,133 Mayumi ! 131 00:09:51,216 --> 00:09:57,348 Salut, le rhinocéros, que je dois connaître, 132 00:09:57,848 --> 00:10:00,142 vu ton expression. 133 00:10:06,899 --> 00:10:09,151 - Chaussures. - Je les veux. 134 00:10:20,996 --> 00:10:23,832 C'est ça, ton boulot ? 135 00:10:25,209 --> 00:10:29,630 Mayumi envoie les gens rue Hashimoto. Moi, rue Kobayashi. 136 00:10:29,713 --> 00:10:33,175 On compte les points. Donne-moi une heure. 137 00:10:49,358 --> 00:10:52,486 Rue Hashimoto, c'est par ici. 138 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 - Chaussures. - Oui. 139 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 Rue Kobayashi, les meilleurs prix ! 140 00:11:00,786 --> 00:11:03,580 Rue Kobayashi, les meilleurs prix ! 141 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 - Super chaussures ! - Oui ! 142 00:11:15,175 --> 00:11:17,845 - Mon Dieu. - Il me les faut. 143 00:11:17,928 --> 00:11:19,513 Pas mal, Mayumi. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,769 Ces chaussures sont géniales. 145 00:11:25,853 --> 00:11:28,355 - Chaussures. - Je les veux. 146 00:11:28,439 --> 00:11:32,568 Je veux ces chaussures. Pour mes pieds ! 147 00:11:32,651 --> 00:11:36,238 Des chauss… Elle est douée. 148 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Spot. Il y a un yokai ! 149 00:11:49,418 --> 00:11:55,090 Je ne vois rien qui puisse ressembler à un yokai ici. 150 00:11:56,800 --> 00:11:57,676 Enfin… 151 00:11:58,427 --> 00:11:59,261 Je… 152 00:12:00,220 --> 00:12:02,806 Je veux ces chaussures. 153 00:12:02,890 --> 00:12:04,099 C'est ça ! 154 00:12:07,311 --> 00:12:09,313 Non. Des pâtisseries. 155 00:12:09,396 --> 00:12:12,483 J'en veux. Je ne pense qu'à ça ! 156 00:12:13,066 --> 00:12:13,984 Vraiment ? 157 00:12:16,111 --> 00:12:21,366 Ce panneau n'arrête pas de changer. Il est très distrayant… 158 00:12:21,450 --> 00:12:25,913 Distrayant ! C'est Sakuran, le yokai Distraction ! 159 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Kitsune ! 160 00:12:47,643 --> 00:12:48,560 Kitsune ! 161 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 C'est un yokai-panneau. 162 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Plus tard… 163 00:13:28,851 --> 00:13:32,729 C'est vrai ! Le panneau possède Mayumi. 164 00:13:32,813 --> 00:13:34,982 Comme Kogane et son chapeau. 165 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 Je travaille, là. 166 00:13:37,317 --> 00:13:40,404 - Utilise ton épée. - Il y a Mayumi. 167 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Ikuzo ! 168 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Je sais que tu es là, yokai ! 169 00:14:01,008 --> 00:14:05,345 Salut. Je suis Sakuran, le yokai Distraction. 170 00:14:05,429 --> 00:14:08,515 Je sais. C'est Karasu-Tengu qui m'envoie. 171 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Le corbeau ? Je le déteste ! 172 00:14:12,311 --> 00:14:14,521 Au lieu de me combattre, 173 00:14:14,605 --> 00:14:18,191 tu ne préfères pas acheter ce joli bracelet ? 174 00:14:18,275 --> 00:14:20,652 C'est joli. 175 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Non ! Je dois manger… Non. Je dois me battre. 176 00:14:25,741 --> 00:14:29,036 Peut-être contre la mauvaise haleine ! 177 00:14:29,536 --> 00:14:31,288 Oui. Peut-être. 178 00:14:32,539 --> 00:14:34,625 Je vais te déchiqueter ! 179 00:14:40,547 --> 00:14:44,801 Les bons petits méritent des friandises. Alors, fonce ! 180 00:14:47,596 --> 00:14:51,183 Franchement ? Ça avait l'air trop bon. 181 00:14:54,311 --> 00:14:58,482 Un vrai samouraï a besoin d'armes de samouraï ! 182 00:14:58,565 --> 00:15:01,360 C'est vraiment une belle épée. 183 00:15:04,446 --> 00:15:05,322 Prends ça ! 184 00:15:14,665 --> 00:15:17,125 Des armes ! Je les veux. 185 00:15:19,628 --> 00:15:21,505 Je ne dois pas regarder. 186 00:15:21,588 --> 00:15:26,635 C'est plus fort que toi. La distraction est irrésistible ! 187 00:15:26,718 --> 00:15:30,180 Regarde. Le meilleur jeu de fléchettes ! 188 00:15:33,433 --> 00:15:35,978 Mon ancêtre ne mérite pas ça. 189 00:15:36,061 --> 00:15:39,690 Sauf si c'était un hommage, mais ça ne l'est pas. 190 00:15:41,984 --> 00:15:43,360 Je te vaincrai ! 191 00:15:45,362 --> 00:15:48,365 Ne voudrais-tu pas un yaourt ? 192 00:15:48,448 --> 00:15:50,575 Karasu-Tengu m'entraînera ! 193 00:15:50,659 --> 00:15:53,745 Le plus chic des chapeaux ! 194 00:15:53,829 --> 00:15:58,625 Je deviendrai comme Miyamoto Usagi. Et je l'innocenterai ! 195 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 Quoi ? 196 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Ikuzo ! 197 00:16:12,347 --> 00:16:13,515 Lâche-moi ! 198 00:16:19,229 --> 00:16:21,314 Regardez ce dirigeable ! 199 00:16:21,398 --> 00:16:23,900 Des sirènes ? Et cet oiseau ? 200 00:16:23,984 --> 00:16:26,653 - Tais-toi. - Vous êtes fiévreux ? 201 00:16:26,737 --> 00:16:30,574 Hein ? Je suis rouge ? Ma langue est comment ? 202 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Gen ! Reviens. 203 00:16:34,703 --> 00:16:35,829 Trop facile. 204 00:16:35,912 --> 00:16:39,291 Il file à l'hôpital pour un petit rhume. 205 00:16:57,726 --> 00:16:58,769 Amies ? 206 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Laisse tomber. 207 00:17:07,110 --> 00:17:12,157 - Trois visites en une semaine. Super. - Quels symptômes ? 208 00:17:12,240 --> 00:17:16,328 De la fièvre. Je suis rouge. La couleur de ma langue. 209 00:17:16,411 --> 00:17:19,039 - Et des boutons invisibles. - Gen. 210 00:17:19,122 --> 00:17:21,792 Tu es un excellent patient. 211 00:17:21,875 --> 00:17:23,168 Formidable. 212 00:17:31,259 --> 00:17:32,636 C'est quoi ? 213 00:17:32,719 --> 00:17:34,179 Une corne-scie. 214 00:17:35,097 --> 00:17:36,723 Voilà le souci. 215 00:17:40,602 --> 00:17:42,104 On a un diagnostic. 216 00:17:42,187 --> 00:17:45,857 Cette fois, il va falloir opérer. 217 00:17:45,941 --> 00:17:47,901 Pour avoir confirmation 218 00:17:47,984 --> 00:17:49,694 C'est l'opération 219 00:17:49,778 --> 00:17:53,406 Il n'y a peut-être rien Mais on verra bien 220 00:17:54,574 --> 00:17:55,909 À moi l'appendice. 221 00:17:55,992 --> 00:18:00,497 Oui ! Attendez. Les rhinocéros ont un appendice ? 222 00:18:00,580 --> 00:18:02,290 On va le savoir ! 223 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 Voilà. Les rhinos ont un appendice. 224 00:18:10,757 --> 00:18:13,635 - Je le savais. - Appendice ! 225 00:18:13,718 --> 00:18:16,012 Et il est de quel côté ? 226 00:18:16,096 --> 00:18:20,475 - Je ne sais pas. Regardons l'appendice. - Appendice ! 227 00:18:24,563 --> 00:18:26,648 - Attention ! - Je suis là ! 228 00:18:26,731 --> 00:18:28,275 Des mochis glacés ? 229 00:18:29,234 --> 00:18:31,194 J'arrive. Salut, Spot. 230 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 Qui veut faire un karaoké ? 231 00:18:36,032 --> 00:18:39,744 Deuxième yokai urbain sur trois ! 232 00:19:36,635 --> 00:19:39,721 C'est plus douloureux à chaque fois. 233 00:19:40,222 --> 00:19:42,182 Tu as revu ton ancêtre ? 234 00:19:42,265 --> 00:19:46,144 Dans un palais, mais il n'a fait de mal à personne. 235 00:19:46,228 --> 00:19:49,481 Des gardes, mais il devait avoir une raison. 236 00:19:49,564 --> 00:19:53,151 Il n'a pas assassiné le shogun. J'en suis sûr. 237 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Le passé a un sens si on connaît toute l'histoire. 238 00:19:57,405 --> 00:20:00,575 Voilà ce qui s'est passé avec madame Fuwa. 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,202 Tous les détails. 240 00:20:02,285 --> 00:20:05,288 J'ai un faible pour les pelages soyeux. 241 00:20:05,372 --> 00:20:06,623 Alors, on… 242 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 J'y vais ! 243 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Allez ! 244 00:20:13,421 --> 00:20:14,381 Continuez. 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 C'est bien, les gars ! Plus à gauche. 246 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 On va déjeuner ici pour continuer à bosser. 247 00:20:20,845 --> 00:20:21,763 Allez. 248 00:20:25,225 --> 00:20:30,855 Chikabuma. Vous êtes des créatures capables de créer une force 249 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 bien supérieure à ce que j'imaginais. 250 00:20:35,193 --> 00:20:38,071 C'est un mystère scientifique. 251 00:20:38,613 --> 00:20:41,741 Et je te signale une chose. 252 00:20:41,825 --> 00:20:45,704 Dire qu'on est des "créatures", c'est rebutant. 253 00:20:48,915 --> 00:20:53,128 Il y a un paquet d'or. 254 00:20:53,211 --> 00:20:55,839 Il faut l'extraire. 255 00:20:55,922 --> 00:20:56,840 Non ! 256 00:20:56,923 --> 00:20:58,800 Continuez à avancer ! 257 00:20:59,384 --> 00:21:03,471 On va bientôt atteindre l'objet dont j'ai besoin. 258 00:21:03,555 --> 00:21:05,974 La clé de tout ! 259 00:21:06,057 --> 00:21:08,935 Le Clavis. 260 00:21:09,019 --> 00:21:12,105 Mais c'est de l'or ! 261 00:21:13,023 --> 00:21:14,065 Oui. 262 00:21:14,149 --> 00:21:16,484 Quand l'objet sera activé, 263 00:21:16,568 --> 00:21:20,905 les choses comme l'or n'auront plus de valeur. 264 00:21:21,781 --> 00:21:26,369 Tout ce que vous connaissez changera. 265 00:21:26,453 --> 00:21:29,247 Oui. Et je serai au sommet. 266 00:21:29,748 --> 00:21:31,541 Chikabuma ! 267 00:21:54,522 --> 00:21:56,941 Sous-titres : Vincent Geoffroy