1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,061 --> 00:00:18,978
Non !
3
00:00:22,106 --> 00:00:23,733
De vrais ninjas !
4
00:00:24,776 --> 00:00:25,818
Chizu.
5
00:00:25,902 --> 00:00:29,113
On est tous ici. Du bon côté.
6
00:00:29,614 --> 00:00:32,075
Pas du côté des ninjas.
7
00:00:32,158 --> 00:00:34,494
Usagi. C'est une ninja.
8
00:00:35,745 --> 00:00:36,996
Quoi ?
9
00:00:47,048 --> 00:00:48,716
Quoi ?
10
00:00:48,800 --> 00:00:53,137
Désolée. J'ai essayé
de vous faire partir avant.
11
00:00:53,221 --> 00:00:56,390
Tu étais trop qualifiée pour balayer.
12
00:00:56,474 --> 00:00:59,519
Mais sous-qualifiée en amitié.
13
00:00:59,602 --> 00:01:03,856
Chizu, il ne devait y avoir
personne au temple.
14
00:01:03,940 --> 00:01:06,943
Élimine ces obstacles.
15
00:01:21,082 --> 00:01:21,916
Quoi ?
16
00:01:22,834 --> 00:01:26,170
Je ne peux pas.
Je ne leur ferai pas de mal.
17
00:01:26,754 --> 00:01:28,965
Pour personne.
18
00:01:29,048 --> 00:01:33,094
Je t'ai élevée,
et tu me remercies comme ça ?
19
00:01:33,177 --> 00:01:36,514
- Je suis ta famille.
- Vous m'avez enlevée.
20
00:01:36,597 --> 00:01:40,685
Et alors ?
Personne ne voulait de toi, Chizu.
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,646
Ce qui va arriver sera de ta faute.
22
00:01:47,733 --> 00:01:48,568
Ikuzo !
23
00:01:53,823 --> 00:01:56,033
Reculez ! Je découpe tout.
24
00:02:02,707 --> 00:02:03,666
Allez !
25
00:02:07,962 --> 00:02:08,880
Et voilà !
26
00:02:22,560 --> 00:02:24,687
J'ai son pied dans l'œil !
27
00:02:29,734 --> 00:02:30,818
À toi.
28
00:02:55,593 --> 00:02:58,596
- Pousse-toi.
- Je ne peux pas. On perd.
29
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Cette attaque est inutile.
30
00:03:17,782 --> 00:03:22,703
Les ninjas ne connaissent pas
les secrets de la pierre de Ki.
31
00:03:22,787 --> 00:03:24,330
Tu crois, Tetsujin ?
32
00:03:24,413 --> 00:03:25,957
Madame Fuwa.
33
00:03:26,040 --> 00:03:28,876
Toujours fâchée de notre rupture.
34
00:03:31,545 --> 00:03:34,423
Quoi ? J'ai rompu avec toi.
35
00:03:34,507 --> 00:03:38,886
Et si j'étais avec toi,
c'était pour découvrir ça.
36
00:03:38,970 --> 00:03:41,264
Le Rouleau des secrets ?
37
00:03:41,347 --> 00:03:44,725
Mais comment ?
Comment est-ce possible ?
38
00:03:47,019 --> 00:03:49,313
Elle l'a volé.
39
00:03:50,523 --> 00:03:53,109
Pour déplacer la pierre,
40
00:03:53,192 --> 00:03:56,946
soulevez-la
par les quatre points cardinaux.
41
00:04:02,076 --> 00:04:06,664
Le rouleau ne dit pas :
"Ne jamais toucher la pierre" ?
42
00:04:06,747 --> 00:04:07,873
Vite !
43
00:04:19,010 --> 00:04:20,553
C'est prometteur.
44
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
Merci. Je m'entraîne.
45
00:04:22,430 --> 00:04:26,475
Désolée, mais la promesse,
c'est que tu vas mourir.
46
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Non ! Mon beau pelage.
47
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Une autre fois.
48
00:05:04,513 --> 00:05:07,892
Chizu, ma vengeance fera très mal.
49
00:05:07,975 --> 00:05:11,312
Il faudra toute une équipe de nettoyage.
50
00:05:17,151 --> 00:05:18,486
Une espionne ?
51
00:05:20,029 --> 00:05:22,573
Explique-toi ou je t'aplatis !
52
00:05:24,658 --> 00:05:25,910
Je suis désolée.
53
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
J'ai obéi.
54
00:05:28,245 --> 00:05:31,082
Je ne connais que le clan Neko.
55
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
J'ai grandi dans la peur
et sous les menaces.
56
00:05:35,086 --> 00:05:36,670
Avant de venir ici,
57
00:05:36,754 --> 00:05:40,674
j'ignorais la gentillesse
et les bonbons d'amitié.
58
00:05:40,758 --> 00:05:44,303
Tu l'as encore, c'est bien.
Tu n'en auras plus.
59
00:05:44,387 --> 00:05:46,472
Je voulais vous prévenir,
60
00:05:46,555 --> 00:05:50,267
mais j'avais peur
de la réaction de madame Fuwa.
61
00:05:51,018 --> 00:05:52,103
Désolée.
62
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Une plante peut pousser dans la rue,
63
00:05:55,398 --> 00:05:58,901
mais elle prospère dans un sol sain.
64
00:05:58,984 --> 00:06:01,821
Cette métaphore n'est pas si mal.
65
00:06:01,904 --> 00:06:04,949
Madame Fuwa a toujours le rouleau.
66
00:06:05,032 --> 00:06:06,909
Le Rouleau des secrets ?
67
00:06:08,285 --> 00:06:12,289
C'est une blague
de l'époque où j'étais avec Fu-Fu.
68
00:06:13,707 --> 00:06:15,084
Grandissez.
69
00:06:15,584 --> 00:06:18,170
Je craignais ses motivations.
70
00:06:18,254 --> 00:06:22,883
Alors, j'ai fait un faux rouleau
et je lui en ai parlé.
71
00:06:22,967 --> 00:06:26,011
Elle a envoyé Chizu
des années plus tard.
72
00:06:26,095 --> 00:06:26,929
Oui.
73
00:06:27,012 --> 00:06:30,307
Avec un ninja Neko, il faut anticiper.
74
00:06:30,808 --> 00:06:33,436
Ils ne voleront jamais la pierre.
75
00:06:33,519 --> 00:06:38,190
Elle est scellée,
fixée au champ magnétique terrestre.
76
00:06:40,234 --> 00:06:41,944
Ça ira, Chizu.
77
00:06:42,027 --> 00:06:45,114
Ils te pardonneront, et Kitsune…
78
00:06:47,032 --> 00:06:50,828
Ne la laissons pas seule.
Madame Fuwa se vengera.
79
00:06:50,911 --> 00:06:54,290
Soyons prêts.
Il faut dormir à tour de rôle…
80
00:06:54,373 --> 00:06:58,377
Tu n'as aucun ordre à donner.
Pourquoi t'écouter ?
81
00:06:58,461 --> 00:07:01,338
- Mais les ninjas…
- Ne dis rien.
82
00:07:01,422 --> 00:07:04,925
Tu nous as trahis.
On n'a pas besoin de toi.
83
00:07:05,426 --> 00:07:07,136
On doit rester unis !
84
00:07:07,636 --> 00:07:09,054
J'y vais aussi.
85
00:07:09,138 --> 00:07:13,851
Si Karasu-Tengu accepte de m'entraîner,
je nous protégerai.
86
00:07:16,479 --> 00:07:17,646
Au travail !
87
00:07:18,147 --> 00:07:21,901
Vous me gardez quand même ici ?
88
00:07:21,984 --> 00:07:24,570
Oui. Mais sans aucune prime.
89
00:07:24,653 --> 00:07:26,363
Je n'en avais pas.
90
00:07:26,447 --> 00:07:29,158
Tu n'as pas à m'en dire davantage.
91
00:07:29,783 --> 00:07:32,620
Mais Kitsune a eu le cœur brisé.
92
00:07:33,120 --> 00:07:36,332
Va la voir. Apporte-lui un cadeau.
93
00:07:38,292 --> 00:07:40,377
Le yo-yo ne détecte rien.
94
00:07:40,461 --> 00:07:42,880
Où sont passés ces yokai ?
95
00:07:42,963 --> 00:07:44,465
C'est incroyable.
96
00:07:44,548 --> 00:07:49,303
Je peux supporter la trahison,
mais Kitsune a souffert.
97
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
Tu devrais m'aider. Ça t'occupera.
98
00:07:52,515 --> 00:07:56,644
D'accord, mais j'ai un boulot
à faire d'abord.
99
00:07:56,727 --> 00:07:58,437
Tu bosses beaucoup.
100
00:07:58,521 --> 00:08:02,608
J'ai une dette à rembourser.
En partie à cause de toi.
101
00:08:02,691 --> 00:08:04,443
C'est vrai. Désolé.
102
00:08:04,944 --> 00:08:07,279
Je pourrai t'aider après.
103
00:08:07,363 --> 00:08:11,534
Bon. Je cherche Giman, la Duperie.
Il change de forme.
104
00:08:11,617 --> 00:08:14,954
Sakuran, la Distraction,
possède des objets.
105
00:08:15,454 --> 00:08:19,708
Ils peuvent ressembler
à un truc trompeur ou distrayant.
106
00:08:19,792 --> 00:08:21,794
Tout te distrait.
107
00:08:21,877 --> 00:08:22,962
Non, c'est…
108
00:08:23,045 --> 00:08:25,005
Un tramway !
109
00:08:28,717 --> 00:08:31,095
J'étais juste concentré sur…
110
00:08:31,178 --> 00:08:32,972
Un oiseau !
111
00:08:36,058 --> 00:08:37,059
Kitsune !
112
00:08:37,851 --> 00:08:39,937
Kitsune ! Tu vas où ?
113
00:08:40,437 --> 00:08:42,606
Attends. Pardonne-moi.
114
00:08:43,107 --> 00:08:46,694
Pas question.
Notre amitié est un mensonge.
115
00:08:46,777 --> 00:08:48,028
C'est faux.
116
00:08:48,612 --> 00:08:52,575
Je ne vous ai pas éliminés
comme j'en avais l'ordre.
117
00:08:52,658 --> 00:08:56,370
C'est ta défense ?
"Je ne vous ai pas éliminés."
118
00:08:56,453 --> 00:08:58,080
C'est tout ?
119
00:08:58,163 --> 00:09:01,959
Dis-moi ce que je peux faire
pour me rattraper.
120
00:09:02,042 --> 00:09:03,627
Il y a une chose.
121
00:09:04,878 --> 00:09:07,089
Ne me parle plus jamais.
122
00:09:08,549 --> 00:09:09,466
J'ai…
123
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
un cadeau pour toi.
124
00:09:18,017 --> 00:09:20,644
Ce sont les couteaux des ninjas ?
125
00:09:20,728 --> 00:09:23,105
Des lames de super qualité.
126
00:09:23,188 --> 00:09:28,485
Ton "cadeau" est un tas de trucs
qui ont failli me tuer ?
127
00:09:28,569 --> 00:09:33,490
Dit comme ça,
ça fait beaucoup moins attentionné.
128
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Mais regarde ce kunai.
129
00:09:36,368 --> 00:09:39,622
Je ne peux pas.
Il est planté dans mon dos.
130
00:09:50,174 --> 00:09:51,133
Mayumi !
131
00:09:51,216 --> 00:09:57,348
Salut, le rhinocéros,
que je dois connaître,
132
00:09:57,848 --> 00:10:00,142
vu ton expression.
133
00:10:06,899 --> 00:10:09,151
- Chaussures.
- Je les veux.
134
00:10:20,996 --> 00:10:23,832
C'est ça, ton boulot ?
135
00:10:25,209 --> 00:10:29,630
Mayumi envoie les gens rue Hashimoto.
Moi, rue Kobayashi.
136
00:10:29,713 --> 00:10:33,175
On compte les points.
Donne-moi une heure.
137
00:10:49,358 --> 00:10:52,486
Rue Hashimoto, c'est par ici.
138
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
- Chaussures.
- Oui.
139
00:10:55,364 --> 00:10:58,200
Rue Kobayashi, les meilleurs prix !
140
00:11:00,786 --> 00:11:03,580
Rue Kobayashi, les meilleurs prix !
141
00:11:08,919 --> 00:11:11,004
- Super chaussures !
- Oui !
142
00:11:15,175 --> 00:11:17,845
- Mon Dieu.
- Il me les faut.
143
00:11:17,928 --> 00:11:19,513
Pas mal, Mayumi.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,769
Ces chaussures sont géniales.
145
00:11:25,853 --> 00:11:28,355
- Chaussures.
- Je les veux.
146
00:11:28,439 --> 00:11:32,568
Je veux ces chaussures.
Pour mes pieds !
147
00:11:32,651 --> 00:11:36,238
Des chauss… Elle est douée.
148
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Spot. Il y a un yokai !
149
00:11:49,418 --> 00:11:55,090
Je ne vois rien
qui puisse ressembler à un yokai ici.
150
00:11:56,800 --> 00:11:57,676
Enfin…
151
00:11:58,427 --> 00:11:59,261
Je…
152
00:12:00,220 --> 00:12:02,806
Je veux ces chaussures.
153
00:12:02,890 --> 00:12:04,099
C'est ça !
154
00:12:07,311 --> 00:12:09,313
Non. Des pâtisseries.
155
00:12:09,396 --> 00:12:12,483
J'en veux. Je ne pense qu'à ça !
156
00:12:13,066 --> 00:12:13,984
Vraiment ?
157
00:12:16,111 --> 00:12:21,366
Ce panneau n'arrête pas de changer.
Il est très distrayant…
158
00:12:21,450 --> 00:12:25,913
Distrayant ! C'est Sakuran,
le yokai Distraction !
159
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Kitsune !
160
00:12:47,643 --> 00:12:48,560
Kitsune !
161
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
C'est un yokai-panneau.
162
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Plus tard…
163
00:13:28,851 --> 00:13:32,729
C'est vrai ! Le panneau possède Mayumi.
164
00:13:32,813 --> 00:13:34,982
Comme Kogane et son chapeau.
165
00:13:35,065 --> 00:13:36,733
Je travaille, là.
166
00:13:37,317 --> 00:13:40,404
- Utilise ton épée.
- Il y a Mayumi.
167
00:13:41,905 --> 00:13:42,906
Ikuzo !
168
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Je sais que tu es là, yokai !
169
00:14:01,008 --> 00:14:05,345
Salut. Je suis Sakuran,
le yokai Distraction.
170
00:14:05,429 --> 00:14:08,515
Je sais.
C'est Karasu-Tengu qui m'envoie.
171
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Le corbeau ? Je le déteste !
172
00:14:12,311 --> 00:14:14,521
Au lieu de me combattre,
173
00:14:14,605 --> 00:14:18,191
tu ne préfères pas
acheter ce joli bracelet ?
174
00:14:18,275 --> 00:14:20,652
C'est joli.
175
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Non ! Je dois manger…
Non. Je dois me battre.
176
00:14:25,741 --> 00:14:29,036
Peut-être contre la mauvaise haleine !
177
00:14:29,536 --> 00:14:31,288
Oui. Peut-être.
178
00:14:32,539 --> 00:14:34,625
Je vais te déchiqueter !
179
00:14:40,547 --> 00:14:44,801
Les bons petits méritent des friandises.
Alors, fonce !
180
00:14:47,596 --> 00:14:51,183
Franchement ? Ça avait l'air trop bon.
181
00:14:54,311 --> 00:14:58,482
Un vrai samouraï
a besoin d'armes de samouraï !
182
00:14:58,565 --> 00:15:01,360
C'est vraiment une belle épée.
183
00:15:04,446 --> 00:15:05,322
Prends ça !
184
00:15:14,665 --> 00:15:17,125
Des armes ! Je les veux.
185
00:15:19,628 --> 00:15:21,505
Je ne dois pas regarder.
186
00:15:21,588 --> 00:15:26,635
C'est plus fort que toi.
La distraction est irrésistible !
187
00:15:26,718 --> 00:15:30,180
Regarde. Le meilleur jeu de fléchettes !
188
00:15:33,433 --> 00:15:35,978
Mon ancêtre ne mérite pas ça.
189
00:15:36,061 --> 00:15:39,690
Sauf si c'était un hommage,
mais ça ne l'est pas.
190
00:15:41,984 --> 00:15:43,360
Je te vaincrai !
191
00:15:45,362 --> 00:15:48,365
Ne voudrais-tu pas un yaourt ?
192
00:15:48,448 --> 00:15:50,575
Karasu-Tengu m'entraînera !
193
00:15:50,659 --> 00:15:53,745
Le plus chic des chapeaux !
194
00:15:53,829 --> 00:15:58,625
Je deviendrai comme Miyamoto Usagi.
Et je l'innocenterai !
195
00:16:01,503 --> 00:16:02,421
Quoi ?
196
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Ikuzo !
197
00:16:12,347 --> 00:16:13,515
Lâche-moi !
198
00:16:19,229 --> 00:16:21,314
Regardez ce dirigeable !
199
00:16:21,398 --> 00:16:23,900
Des sirènes ? Et cet oiseau ?
200
00:16:23,984 --> 00:16:26,653
- Tais-toi.
- Vous êtes fiévreux ?
201
00:16:26,737 --> 00:16:30,574
Hein ? Je suis rouge ?
Ma langue est comment ?
202
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Gen ! Reviens.
203
00:16:34,703 --> 00:16:35,829
Trop facile.
204
00:16:35,912 --> 00:16:39,291
Il file à l'hôpital pour un petit rhume.
205
00:16:57,726 --> 00:16:58,769
Amies ?
206
00:16:58,852 --> 00:17:00,145
Laisse tomber.
207
00:17:07,110 --> 00:17:12,157
- Trois visites en une semaine. Super.
- Quels symptômes ?
208
00:17:12,240 --> 00:17:16,328
De la fièvre. Je suis rouge.
La couleur de ma langue.
209
00:17:16,411 --> 00:17:19,039
- Et des boutons invisibles.
- Gen.
210
00:17:19,122 --> 00:17:21,792
Tu es un excellent patient.
211
00:17:21,875 --> 00:17:23,168
Formidable.
212
00:17:31,259 --> 00:17:32,636
C'est quoi ?
213
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
Une corne-scie.
214
00:17:35,097 --> 00:17:36,723
Voilà le souci.
215
00:17:40,602 --> 00:17:42,104
On a un diagnostic.
216
00:17:42,187 --> 00:17:45,857
Cette fois, il va falloir opérer.
217
00:17:45,941 --> 00:17:47,901
Pour avoir confirmation
218
00:17:47,984 --> 00:17:49,694
C'est l'opération
219
00:17:49,778 --> 00:17:53,406
Il n'y a peut-être rien
Mais on verra bien
220
00:17:54,574 --> 00:17:55,909
À moi l'appendice.
221
00:17:55,992 --> 00:18:00,497
Oui ! Attendez.
Les rhinocéros ont un appendice ?
222
00:18:00,580 --> 00:18:02,290
On va le savoir !
223
00:18:07,754 --> 00:18:10,674
Voilà. Les rhinos ont un appendice.
224
00:18:10,757 --> 00:18:13,635
- Je le savais.
- Appendice !
225
00:18:13,718 --> 00:18:16,012
Et il est de quel côté ?
226
00:18:16,096 --> 00:18:20,475
- Je ne sais pas. Regardons l'appendice.
- Appendice !
227
00:18:24,563 --> 00:18:26,648
- Attention !
- Je suis là !
228
00:18:26,731 --> 00:18:28,275
Des mochis glacés ?
229
00:18:29,234 --> 00:18:31,194
J'arrive. Salut, Spot.
230
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
Qui veut faire un karaoké ?
231
00:18:36,032 --> 00:18:39,744
Deuxième yokai urbain sur trois !
232
00:19:36,635 --> 00:19:39,721
C'est plus douloureux à chaque fois.
233
00:19:40,222 --> 00:19:42,182
Tu as revu ton ancêtre ?
234
00:19:42,265 --> 00:19:46,144
Dans un palais,
mais il n'a fait de mal à personne.
235
00:19:46,228 --> 00:19:49,481
Des gardes,
mais il devait avoir une raison.
236
00:19:49,564 --> 00:19:53,151
Il n'a pas assassiné le shogun.
J'en suis sûr.
237
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Le passé a un sens
si on connaît toute l'histoire.
238
00:19:57,405 --> 00:20:00,575
Voilà ce qui s'est passé
avec madame Fuwa.
239
00:20:00,659 --> 00:20:02,202
Tous les détails.
240
00:20:02,285 --> 00:20:05,288
J'ai un faible pour les pelages soyeux.
241
00:20:05,372 --> 00:20:06,623
Alors, on…
242
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
J'y vais !
243
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Allez !
244
00:20:13,421 --> 00:20:14,381
Continuez.
245
00:20:14,464 --> 00:20:17,384
C'est bien, les gars ! Plus à gauche.
246
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
On va déjeuner ici
pour continuer à bosser.
247
00:20:20,845 --> 00:20:21,763
Allez.
248
00:20:25,225 --> 00:20:30,855
Chikabuma. Vous êtes des créatures
capables de créer une force
249
00:20:30,939 --> 00:20:35,110
bien supérieure à ce que j'imaginais.
250
00:20:35,193 --> 00:20:38,071
C'est un mystère scientifique.
251
00:20:38,613 --> 00:20:41,741
Et je te signale une chose.
252
00:20:41,825 --> 00:20:45,704
Dire qu'on est des "créatures",
c'est rebutant.
253
00:20:48,915 --> 00:20:53,128
Il y a un paquet d'or.
254
00:20:53,211 --> 00:20:55,839
Il faut l'extraire.
255
00:20:55,922 --> 00:20:56,840
Non !
256
00:20:56,923 --> 00:20:58,800
Continuez à avancer !
257
00:20:59,384 --> 00:21:03,471
On va bientôt atteindre
l'objet dont j'ai besoin.
258
00:21:03,555 --> 00:21:05,974
La clé de tout !
259
00:21:06,057 --> 00:21:08,935
Le Clavis.
260
00:21:09,019 --> 00:21:12,105
Mais c'est de l'or !
261
00:21:13,023 --> 00:21:14,065
Oui.
262
00:21:14,149 --> 00:21:16,484
Quand l'objet sera activé,
263
00:21:16,568 --> 00:21:20,905
les choses comme l'or
n'auront plus de valeur.
264
00:21:21,781 --> 00:21:26,369
Tout ce que vous connaissez changera.
265
00:21:26,453 --> 00:21:29,247
Oui. Et je serai au sommet.
266
00:21:29,748 --> 00:21:31,541
Chikabuma !
267
00:21:54,522 --> 00:21:56,941
Sous-titres : Vincent Geoffroy