1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Ну ж бо. Моє обличчя саме себе не нагодує. 3 00:00:30,698 --> 00:00:31,532 Так, 4 00:00:32,366 --> 00:00:33,284 мадам. 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,912 Я не замовляла сарказму. 6 00:00:35,995 --> 00:00:40,833 Гей! Я надерла Чізу дупу в автоматах, і їй довелося мені готувати. 7 00:00:40,917 --> 00:00:41,793 Ви голодні? 8 00:00:43,836 --> 00:00:46,464 Я б трохи перехопив. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 Усаґі? Щось хочеш? 10 00:00:51,636 --> 00:00:54,055 Чізу приготувала окономіякі. 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Апетиту немає. 12 00:00:57,934 --> 00:01:02,396 Щодо мого шпигунства на користь команди ніндзь Неко. 13 00:01:02,897 --> 00:01:04,315 Мені шкода. 14 00:01:04,398 --> 00:01:07,443 Принаймні в кінці ти вчинила правильно. 15 00:01:07,527 --> 00:01:10,822 Так, але ніндзі Неко прийдуть за нами. 16 00:01:10,905 --> 00:01:13,491 А вони лихі. 17 00:01:13,574 --> 00:01:18,121 Ти й гадки не маєш, які вони. Жорстокі й безжальні. 18 00:01:18,621 --> 00:01:22,125 Вони викрали мене з притулку немовлям. 19 00:01:22,208 --> 00:01:24,961 Ти не маєш права на почуття. 20 00:01:25,044 --> 00:01:28,381 Будь-яка непокора жорстоко карається. 21 00:01:29,674 --> 00:01:34,303 Ніндзі виростають безвольними. 22 00:01:34,387 --> 00:01:39,433 Вони виховуються лише як знаряддя своєї господині, Леді Фуви. 23 00:01:40,059 --> 00:01:42,061 Вони не знають милосердя. 24 00:01:42,145 --> 00:01:44,522 Нічого… не відчувають. 25 00:01:49,068 --> 00:01:51,362 Що? Я слухав. 26 00:01:52,613 --> 00:01:54,282 Надзвичайно смачно. 27 00:01:54,365 --> 00:01:56,409 Та я досі злий на тебе. 28 00:01:56,492 --> 00:01:57,618 Ми всі, так? 29 00:02:00,413 --> 00:02:05,168 Усаґі, якщо Леді Фува накаже вбити нас, вони це зроблять. 30 00:02:05,251 --> 00:02:06,961 Треба бути напоготові. 31 00:02:07,044 --> 00:02:10,006 Особливо не виходити. Бути непомітними. 32 00:02:10,089 --> 00:02:14,177 Я не ховатимуся. З Карасу-Тенґу я стану самураєм. 33 00:02:14,260 --> 00:02:18,931 І ніндзі мені не страшні! Лиш треба знайти останнього йокая. 34 00:02:19,015 --> 00:02:20,516 Йокая омани. 35 00:02:20,600 --> 00:02:23,686 Востаннє, коли я була в Таємному доджьо, 36 00:02:23,769 --> 00:02:25,479 сталося дещо дивне. 37 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Я дещо бачила. 38 00:02:27,315 --> 00:02:31,569 Схоже на дитину, але також це була тінь, 39 00:02:31,652 --> 00:02:34,363 а потім вона взяла й полетіла. 40 00:02:34,447 --> 00:02:38,451 Боже, це дуже схоже на йокая! Це певно Ґіман! 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,493 Думаєш? 42 00:02:39,577 --> 00:02:42,788 Чи хтось із сотні інших йокаїв. Але гадаю, це він. 43 00:02:42,872 --> 00:02:45,750 Може, і ні! Та це моя єдина зачіпка. 44 00:02:45,833 --> 00:02:47,335 Мушу перевірити. 45 00:02:47,418 --> 00:02:52,173 Зараз таємне доджьо — найнебезпечніше місце у світі для вас! 46 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 Тому це останнє місце, де нас шукатимуть. Ідеально! 47 00:02:56,427 --> 00:02:57,678 Безглуздя якесь. 48 00:02:57,762 --> 00:03:01,390 Хочеш щось зробити — відведи мене в це доджьо. 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,269 Не хочеш, нічого. Та я все одно піду. 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,687 Я тебе відведу. 51 00:03:06,771 --> 00:03:08,940 О боже, я його знайшла! 52 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 Я знайшла Ашібашу! 53 00:03:12,902 --> 00:03:17,448 Що? Ашібашу! Друзі, вона знайшла Ашібашу. 54 00:03:17,531 --> 00:03:19,075 Ашібашу! 55 00:03:21,494 --> 00:03:22,954 Не знаєте, що це. 56 00:03:23,037 --> 00:03:27,500 Хіба це не щось на кшталт приватного візка? 57 00:03:27,583 --> 00:03:31,045 У нас був такий у дитинстві. Це так круто. 58 00:03:31,128 --> 00:03:33,464 Я знаю, так? Ходи подивися! 59 00:03:36,342 --> 00:03:38,803 Схоже, я сьогодні з вами двома. 60 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Ми прокрадемося в Таємне доджьо ніндзь. 61 00:03:43,099 --> 00:03:45,601 Схоже, я сьогодні з ними. 62 00:03:47,311 --> 00:03:48,646 УСАҐІ 63 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 ЧІЗУ 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 ҐЕН 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 КІЦУНЕ 66 00:03:53,234 --> 00:03:54,443 СПОТ 67 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 Це найпрекрасніше, що я колись бачив. 68 00:04:03,286 --> 00:04:04,328 Справді? 69 00:04:06,789 --> 00:04:08,416 Не багато ти бачив. 70 00:04:09,292 --> 00:04:13,170 -Я полагоджу його. Буде як новенький! -Ти не вмієш. 71 00:04:13,254 --> 00:04:16,340 Ні, але я налаштована рішуче! 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,304 Це важко. Піду за пирогом. 73 00:04:21,387 --> 00:04:24,307 О ні. Ти нічого не кидатимеш! 74 00:04:24,390 --> 00:04:26,183 Ти про що? 75 00:04:26,267 --> 00:04:29,437 Щоразу, як виникають проблеми, ти тікаєш. 76 00:04:29,520 --> 00:04:32,231 -Як коли… -Коли ми втекли з міста? 77 00:04:32,315 --> 00:04:34,400 Це наші сімейні таємниці. 78 00:04:39,822 --> 00:04:43,951 Віднеси цю батарею в храм, і хай Тецуджин її зарядить. 79 00:04:44,035 --> 00:04:48,539 Але він завжди розповідає довгі історії про жахи минулого. 80 00:04:48,622 --> 00:04:52,752 Тоді лишайся тут і слухай нашу запеклу суперечку. 81 00:04:52,835 --> 00:04:56,630 Так, я ліпше послухаю про стародавні хвороби стоп. 82 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 Я не впораюся, якщо ти знову підеш. 83 00:05:02,511 --> 00:05:05,389 Живіт болить. Мені треба в лікарню. 84 00:05:05,473 --> 00:05:10,144 Ні, не треба. Ходімо лагодити Ашібашу разом. 85 00:05:10,227 --> 00:05:11,937 -Гаразд. -Добре. 86 00:05:15,900 --> 00:05:18,069 -Вхід там, але… -Ікузо! 87 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 -Ми туди не підемо! -Ви двоє знову заснули? 88 00:05:29,163 --> 00:05:30,998 Ніякого гарячого какао! 89 00:05:40,883 --> 00:05:42,134 Ти впевнена, що… 90 00:05:45,429 --> 00:05:51,060 Цим коридором користуються рідко. Я відведу тебе туди, де бачила цю штуку. 91 00:06:00,486 --> 00:06:01,320 Ніндзя. 92 00:06:10,746 --> 00:06:12,665 Усе дуже погано. 93 00:06:14,875 --> 00:06:16,419 Можна вже поставити? 94 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Слухай, 95 00:06:21,882 --> 00:06:24,385 я не думаю, що зможу це зробити. 96 00:06:24,885 --> 00:06:26,595 Полагодити Ашібашу? 97 00:06:26,679 --> 00:06:28,556 Ні, залишитися тут. 98 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 Ти завжди так робиш! 99 00:06:31,434 --> 00:06:35,729 Мені потрібна твоя допомога. Можеш просто взяти на себе… 100 00:06:36,772 --> 00:06:37,606 Гаразд. 101 00:06:38,232 --> 00:06:40,443 Ґене, що відбувається? 102 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 У нього вселився йокай! 103 00:06:57,710 --> 00:06:59,795 Це займе приблизно годину. 104 00:06:59,879 --> 00:07:05,885 Послухаєш довгої історії про те, як добре було в давнину? 105 00:07:07,261 --> 00:07:08,971 Чудово. 106 00:07:11,140 --> 00:07:11,974 Або… 107 00:07:12,558 --> 00:07:15,644 Ходи. Тобі може бути цікаво. 108 00:07:22,401 --> 00:07:25,154 Що? Це лише купа старого мотлоху. 109 00:07:26,113 --> 00:07:30,284 Ти, мабуть, ніколи не чула пристойної гри на тайко. 110 00:07:38,125 --> 00:07:38,959 Кіцуне! 111 00:07:40,085 --> 00:07:41,337 Усе гаразд? 112 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Знову! 113 00:07:49,970 --> 00:07:51,430 Попереджаю. 114 00:07:51,514 --> 00:07:55,809 У мене серце воїна, навички майстра й… 115 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 Гаразд, ти дитина. 116 00:07:57,478 --> 00:07:58,395 За мною. 117 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 Що ви тут робите? 118 00:08:13,953 --> 00:08:15,788 Ти сказала йти за тобою. 119 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 Я не… Чекай! 120 00:08:18,207 --> 00:08:19,124 Ти Чізу! 121 00:08:20,251 --> 00:08:22,419 Так. Я бачила тебе раніше. 122 00:08:22,503 --> 00:08:23,546 Я Хана. 123 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Дуже приємно, Хано. Я Усаґі. 124 00:08:28,926 --> 00:08:31,554 Як той хлопець із мішеней? 125 00:08:32,388 --> 00:08:34,890 Ми постійно про тебе говоримо. 126 00:08:34,974 --> 00:08:39,144 Але таємно, щоб Леді Фува не почула. 127 00:08:39,812 --> 00:08:41,939 Ви говорите про… мене? 128 00:08:43,232 --> 00:08:45,359 Більшість ніндзь такі злі, 129 00:08:45,442 --> 00:08:49,989 але деякі з нас, як-от я, не хочуть нікого кривдити. 130 00:08:50,072 --> 00:08:52,992 Нам просто більше нікуди піти. 131 00:08:54,034 --> 00:08:55,286 Я знаю, як це. 132 00:08:55,369 --> 00:09:00,040 Усі чули, як ти пішла проти Леді Фуви в храмі Кі-Стоун. 133 00:09:00,124 --> 00:09:04,086 Хоча вона тебе виховала, ти вчинила правильно. 134 00:09:07,923 --> 00:09:11,468 Якщо ти можеш бути хорошою, може, і я теж. 135 00:09:12,344 --> 00:09:13,721 Я знаю, що можеш. 136 00:09:13,804 --> 00:09:17,516 Тому я ховаюся тут, коли в нас бойова підготовка. 137 00:09:17,600 --> 00:09:21,895 Це жах. Вони змушують нас рубати голови манекенам. 138 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Навіщо їм це? 139 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 -О боже! Знаєш, що нам треба зробити? -Що? 140 00:09:44,126 --> 00:09:46,086 Встановити цілі! 141 00:09:46,170 --> 00:09:47,296 Так! 142 00:09:51,717 --> 00:09:55,137 Гаразд, це я ту бачила ту летючу тінь. 143 00:09:55,220 --> 00:09:56,221 Летючу тінь? 144 00:09:57,139 --> 00:09:58,974 -Це схоже на… -Хто тут? 145 00:10:02,978 --> 00:10:04,480 Це ти, Хано. 146 00:10:06,231 --> 00:10:09,652 Мушу визнати, я вважала тебе повною нездарою. 147 00:10:09,735 --> 00:10:14,948 Але сьогодні на тренуванні ти була неймовірна. Діти тебе бояться. 148 00:10:15,908 --> 00:10:20,120 Я завжди кажу, той, хто лякає дітей, мені до душі. 149 00:10:20,204 --> 00:10:22,039 Дякую, Леді Фуво. 150 00:10:22,122 --> 00:10:24,625 Так тримати, і зовсім скоро 151 00:10:24,708 --> 00:10:27,169 ти потрапиш у Загін вбивць. 152 00:10:31,590 --> 00:10:33,050 Пронесло. 153 00:10:34,051 --> 00:10:37,429 Ти ж казала, що прогулюєш тренування? 154 00:10:37,513 --> 00:10:40,307 Це була не я. 155 00:10:40,974 --> 00:10:42,685 -Це Кана. -Хто? 156 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 Я не збиралася розказувати вам про неї. 157 00:10:46,772 --> 00:10:49,858 Ми з Каною як дві краплі води, 158 00:10:50,442 --> 00:10:53,445 і вона робить усе те, чого я не хочу. 159 00:10:53,529 --> 00:10:55,239 Гаразд, пів хвильки. 160 00:10:55,906 --> 00:11:00,869 У неї є уявна подруга, яка робить за неї погані речі, та це вона. 161 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Як у тій історії. 162 00:11:02,871 --> 00:11:04,123 Якій історії? 163 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Про дівчину, у якої є уявна подруга, 164 00:11:06,667 --> 00:11:09,253 яка робить за неї погані речі. 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,421 Кана справжня. 166 00:11:11,130 --> 00:11:12,464 Я її не вигадала. 167 00:11:12,548 --> 00:11:15,592 -Не хотів тебе образити. -Усе гаразд. 168 00:11:15,676 --> 00:11:18,345 Але ти мені віриш, Чізу? 169 00:11:18,429 --> 00:11:20,556 Я… вірю, 170 00:11:22,099 --> 00:11:26,270 що тебе треба забрати звідси. Тут не місце дитині. 171 00:11:27,271 --> 00:11:31,275 Чізу! Ти, очевидно, проспала уроки шепоту. 172 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Ти найгучніша ніндзя у світі. 173 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Годі! 174 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 Ти це вмієш? 175 00:11:46,373 --> 00:11:49,376 Так. Я вмію однією штукою вдарити іншу. 176 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Це навіть не бійка. Він грається з нами. 177 00:12:11,398 --> 00:12:13,275 Ти безжальне чудовисько. 178 00:12:18,739 --> 00:12:19,615 Гаразд. 179 00:12:20,115 --> 00:12:21,158 Що? 180 00:12:25,537 --> 00:12:26,371 Ой-ой. 181 00:12:27,915 --> 00:12:31,919 Ти справді думала, що тебе ніхто не помітить? 182 00:12:32,002 --> 00:12:32,920 Біжи! 183 00:12:35,005 --> 00:12:37,132 Не дуже оптимально. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Схоже, відірвалися. 185 00:12:47,267 --> 00:12:48,352 Ні! 186 00:12:50,312 --> 00:12:51,355 Ікузо! 187 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 Час провчити мою зіркову ученицю. 188 00:13:01,990 --> 00:13:03,909 Ти мене достатньо навчила. 189 00:13:59,548 --> 00:14:04,386 Через 30 секунд від тебе лишиться лише пляма на підлозі, Чізу. 190 00:14:04,469 --> 00:14:07,055 І, ймовірно, на стелі та стінах. 191 00:14:07,723 --> 00:14:12,644 Але якщо хочеш врятувати друзів, просто повернися до нас. 192 00:14:12,728 --> 00:14:16,565 Я дам їм спокій. І пробачу тобі. Одного дня. 193 00:14:19,985 --> 00:14:20,861 Ніколи! 194 00:14:22,112 --> 00:14:26,533 Тоді на тебе чекає найгірший день у житті. 195 00:14:31,538 --> 00:14:36,001 Вона скоро буде тут, і вона розлючена. 196 00:14:36,084 --> 00:14:37,628 -Хто? -Кана. 197 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Кана йде. 198 00:14:39,796 --> 00:14:43,842 Якщо це твоя інша особистість, яка вміє битися, то саме вчасно! 199 00:14:46,470 --> 00:14:48,263 Що це в біса таке? 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Вам Кана не сподобається. 201 00:14:52,225 --> 00:14:53,769 Пограємо в гру. 202 00:14:53,852 --> 00:14:56,104 Я називаю її «сонним часом». 203 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Я ж казала. 204 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Помилка. 205 00:15:27,928 --> 00:15:30,305 Не чіпайте їх! 206 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 Схоже, вона справжня. 207 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Так! 208 00:16:04,798 --> 00:16:06,341 В яблучко! 209 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 У нас гарно виходить. 210 00:16:11,471 --> 00:16:13,890 Усе гаразд. 211 00:16:13,974 --> 00:16:17,227 Вибач, що скривдив тебе. Ми твої друзі. 212 00:16:18,520 --> 00:16:20,105 Так. У тебе… 213 00:16:21,148 --> 00:16:23,025 Є щось, що люблять діти? 214 00:16:25,527 --> 00:16:27,821 Дивися, цукерка дружби. 215 00:16:33,076 --> 00:16:36,788 Я не вмію дбати про дітей! А якщо я його зламаю? 216 00:16:36,872 --> 00:16:40,500 Йому треба підгузки? Маля-йокай відригує? 217 00:16:40,584 --> 00:16:42,210 Хочу до мами й тата! 218 00:16:42,294 --> 00:16:46,339 Усе гаразд. Ти не розповідаєш друзям про маму й тата, 219 00:16:46,423 --> 00:16:48,967 але можеш поговорити зі мною. 220 00:17:00,812 --> 00:17:01,855 Пронесло. 221 00:17:02,981 --> 00:17:06,151 -Я так хвилювалася через тебе. -Усе добре. 222 00:17:06,777 --> 00:17:07,861 Ти… 223 00:17:07,944 --> 00:17:12,032 Стоп. Ти це ти чи ти? 224 00:17:12,115 --> 00:17:13,408 Геть заплутався. 225 00:17:13,492 --> 00:17:15,285 Вона це вона. Я це я. 226 00:17:15,368 --> 00:17:19,247 Дивно, але я розумію, про що ти. А ти Ґіман, так? 227 00:17:19,331 --> 00:17:20,957 Власною персоною. 228 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Що ти робиш? 229 00:17:24,503 --> 00:17:28,507 Карасу-Тенґу послала мене здолати її. Вона міський йокай! 230 00:17:28,590 --> 00:17:31,218 Не кривдь її! Вона моя подруга! 231 00:17:31,301 --> 00:17:32,803 Я її не скривджу. 232 00:17:33,553 --> 00:17:37,057 Та я мушу її ув'язнити. Вона йокай омани. 233 00:17:37,140 --> 00:17:40,185 Це правда. Я була йокаєм омани. 234 00:17:40,811 --> 00:17:44,064 Але тепер я знайшла мету в житті. Подругу. 235 00:17:44,815 --> 00:17:45,816 Усаґі. 236 00:17:46,441 --> 00:17:48,110 Ні, я її не відпущу. 237 00:17:48,193 --> 00:17:50,654 Від цього багато залежить. 238 00:17:50,737 --> 00:17:55,367 Справжній сенсей зробить мене самураєм. Мені потрібен Ґіман. 239 00:17:55,450 --> 00:17:57,828 Мій предок не вагався б. 240 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Він був сильним. 241 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 Я не можу. 242 00:18:18,682 --> 00:18:21,309 -Ти зробив правильний вибір. -Знаю. 243 00:18:22,102 --> 00:18:27,357 Мій предок ув'язнив усіх йокаїв. Може, це було неправильно. 244 00:18:27,440 --> 00:18:29,568 Більшість з них… нормальні. 245 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Дякую. 246 00:18:33,238 --> 00:18:34,197 Прошу, Хано. 247 00:18:34,823 --> 00:18:36,950 Усаґі, що ти робитимеш? 248 00:18:37,033 --> 00:18:41,496 Може, Тецуджина щось придумає. Піду до храму Кі-Стоун. 249 00:18:41,580 --> 00:18:44,666 А нам можна? Хочеться побачити Кі-Стоун. 250 00:18:44,749 --> 00:18:47,752 Авжеж. Чізу, зустрінемося всі пізніше. 251 00:18:47,836 --> 00:18:50,422 Гаразд. Будь обережним. 252 00:18:56,845 --> 00:18:59,681 Добре, як би нам спуститися? 253 00:19:02,726 --> 00:19:04,311 Точно. Ніндзі. 254 00:19:12,485 --> 00:19:16,364 -На що я взагалі дивлюся? -Це здається очевидним. 255 00:19:16,448 --> 00:19:20,243 Ашібаша — маленький йокай, який не любить йогурту. 256 00:19:20,327 --> 00:19:21,203 У яблучко. 257 00:19:25,540 --> 00:19:28,376 Звісно. Ось що він їсть. 258 00:19:33,882 --> 00:19:35,508 Не так уже й складно. 259 00:19:37,761 --> 00:19:38,637 О ні! 260 00:19:51,775 --> 00:19:52,984 Швидше! 261 00:19:56,321 --> 00:19:57,364 Швидше! 262 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 Швидше! 263 00:20:08,792 --> 00:20:10,168 Ми прорвалися! 264 00:20:10,252 --> 00:20:11,670 -Так! -Прорвалися! 265 00:20:11,753 --> 00:20:14,172 -Ми будемо могутніми! -Так! 266 00:20:15,840 --> 00:20:19,970 Я мушу оглянути знахідку! 267 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Люк майже відкритий. 268 00:20:26,935 --> 00:20:33,817 Через тисячу років я нарешті виконаю свою обітницю. 269 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 Не натішишся. 270 00:20:36,736 --> 00:20:40,907 Тобі треба забрати свою штучку звідти. 271 00:20:41,616 --> 00:20:44,035 Ключисько. 272 00:20:44,536 --> 00:20:47,122 Так, Ключисько. 273 00:20:47,205 --> 00:20:51,668 І після цього ми станемо найсильнішою командою? 274 00:20:51,751 --> 00:20:53,837 То як це буде? 275 00:20:53,920 --> 00:20:57,173 Ти даси нам якусь зброю чи… 276 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 О! Ти зробиш нас велетнями? 277 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 Завжди хотів бути велетнем! 278 00:21:03,638 --> 00:21:05,265 Чікабума! 279 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Це велетенський я. 280 00:21:12,564 --> 00:21:15,900 Ви будете найсильнішою командою, 281 00:21:15,984 --> 00:21:19,738 бо всі інші загинуть. 282 00:21:22,407 --> 00:21:24,701 Чікабума? 283 00:21:50,268 --> 00:21:52,812 Переклад субтитрів: Людмила Речич