1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,234 --> 00:00:28,780
Ну ж бо. Моє обличчя саме себе не нагодує.
3
00:00:30,698 --> 00:00:31,532
Так,
4
00:00:32,366 --> 00:00:33,284
мадам.
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,912
Я не замовляла сарказму.
6
00:00:35,995 --> 00:00:40,833
Гей! Я надерла Чізу дупу в автоматах,
і їй довелося мені готувати.
7
00:00:40,917 --> 00:00:41,793
Ви голодні?
8
00:00:43,836 --> 00:00:46,464
Я б трохи перехопив.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
Усаґі? Щось хочеш?
10
00:00:51,636 --> 00:00:54,055
Чізу приготувала окономіякі.
11
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
Апетиту немає.
12
00:00:57,934 --> 00:01:02,396
Щодо мого шпигунства
на користь команди ніндзь Неко.
13
00:01:02,897 --> 00:01:04,315
Мені шкода.
14
00:01:04,398 --> 00:01:07,443
Принаймні в кінці ти вчинила правильно.
15
00:01:07,527 --> 00:01:10,822
Так, але ніндзі Неко прийдуть за нами.
16
00:01:10,905 --> 00:01:13,491
А вони лихі.
17
00:01:13,574 --> 00:01:18,121
Ти й гадки не маєш, які вони.
Жорстокі й безжальні.
18
00:01:18,621 --> 00:01:22,125
Вони викрали мене з притулку немовлям.
19
00:01:22,208 --> 00:01:24,961
Ти не маєш права на почуття.
20
00:01:25,044 --> 00:01:28,381
Будь-яка непокора жорстоко карається.
21
00:01:29,674 --> 00:01:34,303
Ніндзі виростають безвольними.
22
00:01:34,387 --> 00:01:39,433
Вони виховуються лише як знаряддя
своєї господині, Леді Фуви.
23
00:01:40,059 --> 00:01:42,061
Вони не знають милосердя.
24
00:01:42,145 --> 00:01:44,522
Нічого… не відчувають.
25
00:01:49,068 --> 00:01:51,362
Що? Я слухав.
26
00:01:52,613 --> 00:01:54,282
Надзвичайно смачно.
27
00:01:54,365 --> 00:01:56,409
Та я досі злий на тебе.
28
00:01:56,492 --> 00:01:57,618
Ми всі, так?
29
00:02:00,413 --> 00:02:05,168
Усаґі, якщо Леді Фува накаже
вбити нас, вони це зроблять.
30
00:02:05,251 --> 00:02:06,961
Треба бути напоготові.
31
00:02:07,044 --> 00:02:10,006
Особливо не виходити. Бути непомітними.
32
00:02:10,089 --> 00:02:14,177
Я не ховатимуся.
З Карасу-Тенґу я стану самураєм.
33
00:02:14,260 --> 00:02:18,931
І ніндзі мені не страшні!
Лиш треба знайти останнього йокая.
34
00:02:19,015 --> 00:02:20,516
Йокая омани.
35
00:02:20,600 --> 00:02:23,686
Востаннє, коли я була в Таємному доджьо,
36
00:02:23,769 --> 00:02:25,479
сталося дещо дивне.
37
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Я дещо бачила.
38
00:02:27,315 --> 00:02:31,569
Схоже на дитину, але також це була тінь,
39
00:02:31,652 --> 00:02:34,363
а потім вона взяла й полетіла.
40
00:02:34,447 --> 00:02:38,451
Боже, це дуже схоже на йокая!
Це певно Ґіман!
41
00:02:38,534 --> 00:02:39,493
Думаєш?
42
00:02:39,577 --> 00:02:42,788
Чи хтось із сотні інших йокаїв.
Але гадаю, це він.
43
00:02:42,872 --> 00:02:45,750
Може, і ні! Та це моя єдина зачіпка.
44
00:02:45,833 --> 00:02:47,335
Мушу перевірити.
45
00:02:47,418 --> 00:02:52,173
Зараз таємне доджьо —
найнебезпечніше місце у світі для вас!
46
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
Тому це останнє місце,
де нас шукатимуть. Ідеально!
47
00:02:56,427 --> 00:02:57,678
Безглуздя якесь.
48
00:02:57,762 --> 00:03:01,390
Хочеш щось зробити —
відведи мене в це доджьо.
49
00:03:02,141 --> 00:03:05,269
Не хочеш, нічого. Та я все одно піду.
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,687
Я тебе відведу.
51
00:03:06,771 --> 00:03:08,940
О боже, я його знайшла!
52
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
Я знайшла Ашібашу!
53
00:03:12,902 --> 00:03:17,448
Що? Ашібашу! Друзі, вона знайшла Ашібашу.
54
00:03:17,531 --> 00:03:19,075
Ашібашу!
55
00:03:21,494 --> 00:03:22,954
Не знаєте, що це.
56
00:03:23,037 --> 00:03:27,500
Хіба це не щось
на кшталт приватного візка?
57
00:03:27,583 --> 00:03:31,045
У нас був такий у дитинстві. Це так круто.
58
00:03:31,128 --> 00:03:33,464
Я знаю, так? Ходи подивися!
59
00:03:36,342 --> 00:03:38,803
Схоже, я сьогодні з вами двома.
60
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Ми прокрадемося в Таємне доджьо ніндзь.
61
00:03:43,099 --> 00:03:45,601
Схоже, я сьогодні з ними.
62
00:03:47,311 --> 00:03:48,646
УСАҐІ
63
00:03:48,729 --> 00:03:50,147
ЧІЗУ
64
00:03:50,231 --> 00:03:51,649
ҐЕН
65
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
КІЦУНЕ
66
00:03:53,234 --> 00:03:54,443
СПОТ
67
00:04:00,074 --> 00:04:03,202
Це найпрекрасніше, що я колись бачив.
68
00:04:03,286 --> 00:04:04,328
Справді?
69
00:04:06,789 --> 00:04:08,416
Не багато ти бачив.
70
00:04:09,292 --> 00:04:13,170
-Я полагоджу його. Буде як новенький!
-Ти не вмієш.
71
00:04:13,254 --> 00:04:16,340
Ні, але я налаштована рішуче!
72
00:04:18,801 --> 00:04:21,304
Це важко. Піду за пирогом.
73
00:04:21,387 --> 00:04:24,307
О ні. Ти нічого не кидатимеш!
74
00:04:24,390 --> 00:04:26,183
Ти про що?
75
00:04:26,267 --> 00:04:29,437
Щоразу, як виникають проблеми, ти тікаєш.
76
00:04:29,520 --> 00:04:32,231
-Як коли…
-Коли ми втекли з міста?
77
00:04:32,315 --> 00:04:34,400
Це наші сімейні таємниці.
78
00:04:39,822 --> 00:04:43,951
Віднеси цю батарею в храм,
і хай Тецуджин її зарядить.
79
00:04:44,035 --> 00:04:48,539
Але він завжди розповідає
довгі історії про жахи минулого.
80
00:04:48,622 --> 00:04:52,752
Тоді лишайся тут
і слухай нашу запеклу суперечку.
81
00:04:52,835 --> 00:04:56,630
Так, я ліпше послухаю
про стародавні хвороби стоп.
82
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
Я не впораюся, якщо ти знову підеш.
83
00:05:02,511 --> 00:05:05,389
Живіт болить. Мені треба в лікарню.
84
00:05:05,473 --> 00:05:10,144
Ні, не треба.
Ходімо лагодити Ашібашу разом.
85
00:05:10,227 --> 00:05:11,937
-Гаразд.
-Добре.
86
00:05:15,900 --> 00:05:18,069
-Вхід там, але…
-Ікузо!
87
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
-Ми туди не підемо!
-Ви двоє знову заснули?
88
00:05:29,163 --> 00:05:30,998
Ніякого гарячого какао!
89
00:05:40,883 --> 00:05:42,134
Ти впевнена, що…
90
00:05:45,429 --> 00:05:51,060
Цим коридором користуються рідко.
Я відведу тебе туди, де бачила цю штуку.
91
00:06:00,486 --> 00:06:01,320
Ніндзя.
92
00:06:10,746 --> 00:06:12,665
Усе дуже погано.
93
00:06:14,875 --> 00:06:16,419
Можна вже поставити?
94
00:06:20,131 --> 00:06:20,965
Слухай,
95
00:06:21,882 --> 00:06:24,385
я не думаю, що зможу це зробити.
96
00:06:24,885 --> 00:06:26,595
Полагодити Ашібашу?
97
00:06:26,679 --> 00:06:28,556
Ні, залишитися тут.
98
00:06:29,056 --> 00:06:30,891
Ти завжди так робиш!
99
00:06:31,434 --> 00:06:35,729
Мені потрібна твоя допомога.
Можеш просто взяти на себе…
100
00:06:36,772 --> 00:06:37,606
Гаразд.
101
00:06:38,232 --> 00:06:40,443
Ґене, що відбувається?
102
00:06:48,909 --> 00:06:51,245
У нього вселився йокай!
103
00:06:57,710 --> 00:06:59,795
Це займе приблизно годину.
104
00:06:59,879 --> 00:07:05,885
Послухаєш довгої історії про те,
як добре було в давнину?
105
00:07:07,261 --> 00:07:08,971
Чудово.
106
00:07:11,140 --> 00:07:11,974
Або…
107
00:07:12,558 --> 00:07:15,644
Ходи. Тобі може бути цікаво.
108
00:07:22,401 --> 00:07:25,154
Що? Це лише купа старого мотлоху.
109
00:07:26,113 --> 00:07:30,284
Ти, мабуть, ніколи не чула
пристойної гри на тайко.
110
00:07:38,125 --> 00:07:38,959
Кіцуне!
111
00:07:40,085 --> 00:07:41,337
Усе гаразд?
112
00:07:45,049 --> 00:07:46,884
Знову!
113
00:07:49,970 --> 00:07:51,430
Попереджаю.
114
00:07:51,514 --> 00:07:55,809
У мене серце воїна, навички майстра й…
115
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
Гаразд, ти дитина.
116
00:07:57,478 --> 00:07:58,395
За мною.
117
00:08:12,034 --> 00:08:13,410
Що ви тут робите?
118
00:08:13,953 --> 00:08:15,788
Ти сказала йти за тобою.
119
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
Я не… Чекай!
120
00:08:18,207 --> 00:08:19,124
Ти Чізу!
121
00:08:20,251 --> 00:08:22,419
Так. Я бачила тебе раніше.
122
00:08:22,503 --> 00:08:23,546
Я Хана.
123
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Дуже приємно, Хано. Я Усаґі.
124
00:08:28,926 --> 00:08:31,554
Як той хлопець із мішеней?
125
00:08:32,388 --> 00:08:34,890
Ми постійно про тебе говоримо.
126
00:08:34,974 --> 00:08:39,144
Але таємно, щоб Леді Фува не почула.
127
00:08:39,812 --> 00:08:41,939
Ви говорите про… мене?
128
00:08:43,232 --> 00:08:45,359
Більшість ніндзь такі злі,
129
00:08:45,442 --> 00:08:49,989
але деякі з нас, як-от я,
не хочуть нікого кривдити.
130
00:08:50,072 --> 00:08:52,992
Нам просто більше нікуди піти.
131
00:08:54,034 --> 00:08:55,286
Я знаю, як це.
132
00:08:55,369 --> 00:09:00,040
Усі чули, як ти пішла
проти Леді Фуви в храмі Кі-Стоун.
133
00:09:00,124 --> 00:09:04,086
Хоча вона тебе виховала,
ти вчинила правильно.
134
00:09:07,923 --> 00:09:11,468
Якщо ти можеш бути хорошою, може, і я теж.
135
00:09:12,344 --> 00:09:13,721
Я знаю, що можеш.
136
00:09:13,804 --> 00:09:17,516
Тому я ховаюся тут,
коли в нас бойова підготовка.
137
00:09:17,600 --> 00:09:21,895
Це жах. Вони змушують нас
рубати голови манекенам.
138
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Навіщо їм це?
139
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
-О боже! Знаєш, що нам треба зробити?
-Що?
140
00:09:44,126 --> 00:09:46,086
Встановити цілі!
141
00:09:46,170 --> 00:09:47,296
Так!
142
00:09:51,717 --> 00:09:55,137
Гаразд, це я ту бачила ту летючу тінь.
143
00:09:55,220 --> 00:09:56,221
Летючу тінь?
144
00:09:57,139 --> 00:09:58,974
-Це схоже на…
-Хто тут?
145
00:10:02,978 --> 00:10:04,480
Це ти, Хано.
146
00:10:06,231 --> 00:10:09,652
Мушу визнати, я вважала
тебе повною нездарою.
147
00:10:09,735 --> 00:10:14,948
Але сьогодні на тренуванні
ти була неймовірна. Діти тебе бояться.
148
00:10:15,908 --> 00:10:20,120
Я завжди кажу,
той, хто лякає дітей, мені до душі.
149
00:10:20,204 --> 00:10:22,039
Дякую, Леді Фуво.
150
00:10:22,122 --> 00:10:24,625
Так тримати, і зовсім скоро
151
00:10:24,708 --> 00:10:27,169
ти потрапиш у Загін вбивць.
152
00:10:31,590 --> 00:10:33,050
Пронесло.
153
00:10:34,051 --> 00:10:37,429
Ти ж казала, що прогулюєш тренування?
154
00:10:37,513 --> 00:10:40,307
Це була не я.
155
00:10:40,974 --> 00:10:42,685
-Це Кана.
-Хто?
156
00:10:42,768 --> 00:10:45,938
Я не збиралася розказувати вам про неї.
157
00:10:46,772 --> 00:10:49,858
Ми з Каною як дві краплі води,
158
00:10:50,442 --> 00:10:53,445
і вона робить усе те, чого я не хочу.
159
00:10:53,529 --> 00:10:55,239
Гаразд, пів хвильки.
160
00:10:55,906 --> 00:11:00,869
У неї є уявна подруга, яка робить
за неї погані речі, та це вона.
161
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Як у тій історії.
162
00:11:02,871 --> 00:11:04,123
Якій історії?
163
00:11:04,206 --> 00:11:06,583
Про дівчину, у якої є уявна подруга,
164
00:11:06,667 --> 00:11:09,253
яка робить за неї погані речі.
165
00:11:09,336 --> 00:11:10,421
Кана справжня.
166
00:11:11,130 --> 00:11:12,464
Я її не вигадала.
167
00:11:12,548 --> 00:11:15,592
-Не хотів тебе образити.
-Усе гаразд.
168
00:11:15,676 --> 00:11:18,345
Але ти мені віриш, Чізу?
169
00:11:18,429 --> 00:11:20,556
Я… вірю,
170
00:11:22,099 --> 00:11:26,270
що тебе треба забрати звідси.
Тут не місце дитині.
171
00:11:27,271 --> 00:11:31,275
Чізу! Ти, очевидно, проспала уроки шепоту.
172
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
Ти найгучніша ніндзя у світі.
173
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Годі!
174
00:11:44,913 --> 00:11:46,290
Ти це вмієш?
175
00:11:46,373 --> 00:11:49,376
Так. Я вмію однією штукою вдарити іншу.
176
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Це навіть не бійка. Він грається з нами.
177
00:12:11,398 --> 00:12:13,275
Ти безжальне чудовисько.
178
00:12:18,739 --> 00:12:19,615
Гаразд.
179
00:12:20,115 --> 00:12:21,158
Що?
180
00:12:25,537 --> 00:12:26,371
Ой-ой.
181
00:12:27,915 --> 00:12:31,919
Ти справді думала,
що тебе ніхто не помітить?
182
00:12:32,002 --> 00:12:32,920
Біжи!
183
00:12:35,005 --> 00:12:37,132
Не дуже оптимально.
184
00:12:45,682 --> 00:12:47,184
Схоже, відірвалися.
185
00:12:47,267 --> 00:12:48,352
Ні!
186
00:12:50,312 --> 00:12:51,355
Ікузо!
187
00:12:57,194 --> 00:12:59,947
Час провчити мою зіркову ученицю.
188
00:13:01,990 --> 00:13:03,909
Ти мене достатньо навчила.
189
00:13:59,548 --> 00:14:04,386
Через 30 секунд від тебе лишиться
лише пляма на підлозі, Чізу.
190
00:14:04,469 --> 00:14:07,055
І, ймовірно, на стелі та стінах.
191
00:14:07,723 --> 00:14:12,644
Але якщо хочеш врятувати друзів,
просто повернися до нас.
192
00:14:12,728 --> 00:14:16,565
Я дам їм спокій.
І пробачу тобі. Одного дня.
193
00:14:19,985 --> 00:14:20,861
Ніколи!
194
00:14:22,112 --> 00:14:26,533
Тоді на тебе чекає найгірший день у житті.
195
00:14:31,538 --> 00:14:36,001
Вона скоро буде тут, і вона розлючена.
196
00:14:36,084 --> 00:14:37,628
-Хто?
-Кана.
197
00:14:38,462 --> 00:14:39,713
Кана йде.
198
00:14:39,796 --> 00:14:43,842
Якщо це твоя інша особистість,
яка вміє битися, то саме вчасно!
199
00:14:46,470 --> 00:14:48,263
Що це в біса таке?
200
00:14:48,347 --> 00:14:50,641
Вам Кана не сподобається.
201
00:14:52,225 --> 00:14:53,769
Пограємо в гру.
202
00:14:53,852 --> 00:14:56,104
Я називаю її «сонним часом».
203
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Я ж казала.
204
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Помилка.
205
00:15:27,928 --> 00:15:30,305
Не чіпайте їх!
206
00:15:49,366 --> 00:15:50,993
Схоже, вона справжня.
207
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Так!
208
00:16:04,798 --> 00:16:06,341
В яблучко!
209
00:16:06,425 --> 00:16:08,051
У нас гарно виходить.
210
00:16:11,471 --> 00:16:13,890
Усе гаразд.
211
00:16:13,974 --> 00:16:17,227
Вибач, що скривдив тебе. Ми твої друзі.
212
00:16:18,520 --> 00:16:20,105
Так. У тебе…
213
00:16:21,148 --> 00:16:23,025
Є щось, що люблять діти?
214
00:16:25,527 --> 00:16:27,821
Дивися, цукерка дружби.
215
00:16:33,076 --> 00:16:36,788
Я не вмію дбати про дітей!
А якщо я його зламаю?
216
00:16:36,872 --> 00:16:40,500
Йому треба підгузки? Маля-йокай відригує?
217
00:16:40,584 --> 00:16:42,210
Хочу до мами й тата!
218
00:16:42,294 --> 00:16:46,339
Усе гаразд.
Ти не розповідаєш друзям про маму й тата,
219
00:16:46,423 --> 00:16:48,967
але можеш поговорити зі мною.
220
00:17:00,812 --> 00:17:01,855
Пронесло.
221
00:17:02,981 --> 00:17:06,151
-Я так хвилювалася через тебе.
-Усе добре.
222
00:17:06,777 --> 00:17:07,861
Ти…
223
00:17:07,944 --> 00:17:12,032
Стоп. Ти це ти чи ти?
224
00:17:12,115 --> 00:17:13,408
Геть заплутався.
225
00:17:13,492 --> 00:17:15,285
Вона це вона. Я це я.
226
00:17:15,368 --> 00:17:19,247
Дивно, але я розумію, про що ти.
А ти Ґіман, так?
227
00:17:19,331 --> 00:17:20,957
Власною персоною.
228
00:17:23,293 --> 00:17:24,419
Що ти робиш?
229
00:17:24,503 --> 00:17:28,507
Карасу-Тенґу послала мене здолати її.
Вона міський йокай!
230
00:17:28,590 --> 00:17:31,218
Не кривдь її! Вона моя подруга!
231
00:17:31,301 --> 00:17:32,803
Я її не скривджу.
232
00:17:33,553 --> 00:17:37,057
Та я мушу її ув'язнити. Вона йокай омани.
233
00:17:37,140 --> 00:17:40,185
Це правда. Я була йокаєм омани.
234
00:17:40,811 --> 00:17:44,064
Але тепер я знайшла мету в житті. Подругу.
235
00:17:44,815 --> 00:17:45,816
Усаґі.
236
00:17:46,441 --> 00:17:48,110
Ні, я її не відпущу.
237
00:17:48,193 --> 00:17:50,654
Від цього багато залежить.
238
00:17:50,737 --> 00:17:55,367
Справжній сенсей зробить мене самураєм.
Мені потрібен Ґіман.
239
00:17:55,450 --> 00:17:57,828
Мій предок не вагався б.
240
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
Він був сильним.
241
00:18:07,462 --> 00:18:08,296
Я не можу.
242
00:18:18,682 --> 00:18:21,309
-Ти зробив правильний вибір.
-Знаю.
243
00:18:22,102 --> 00:18:27,357
Мій предок ув'язнив усіх йокаїв.
Може, це було неправильно.
244
00:18:27,440 --> 00:18:29,568
Більшість з них… нормальні.
245
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Дякую.
246
00:18:33,238 --> 00:18:34,197
Прошу, Хано.
247
00:18:34,823 --> 00:18:36,950
Усаґі, що ти робитимеш?
248
00:18:37,033 --> 00:18:41,496
Може, Тецуджина щось придумає.
Піду до храму Кі-Стоун.
249
00:18:41,580 --> 00:18:44,666
А нам можна? Хочеться побачити Кі-Стоун.
250
00:18:44,749 --> 00:18:47,752
Авжеж. Чізу, зустрінемося всі пізніше.
251
00:18:47,836 --> 00:18:50,422
Гаразд. Будь обережним.
252
00:18:56,845 --> 00:18:59,681
Добре, як би нам спуститися?
253
00:19:02,726 --> 00:19:04,311
Точно. Ніндзі.
254
00:19:12,485 --> 00:19:16,364
-На що я взагалі дивлюся?
-Це здається очевидним.
255
00:19:16,448 --> 00:19:20,243
Ашібаша — маленький йокай,
який не любить йогурту.
256
00:19:20,327 --> 00:19:21,203
У яблучко.
257
00:19:25,540 --> 00:19:28,376
Звісно. Ось що він їсть.
258
00:19:33,882 --> 00:19:35,508
Не так уже й складно.
259
00:19:37,761 --> 00:19:38,637
О ні!
260
00:19:51,775 --> 00:19:52,984
Швидше!
261
00:19:56,321 --> 00:19:57,364
Швидше!
262
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
Швидше!
263
00:20:08,792 --> 00:20:10,168
Ми прорвалися!
264
00:20:10,252 --> 00:20:11,670
-Так!
-Прорвалися!
265
00:20:11,753 --> 00:20:14,172
-Ми будемо могутніми!
-Так!
266
00:20:15,840 --> 00:20:19,970
Я мушу оглянути знахідку!
267
00:20:24,224 --> 00:20:26,851
Люк майже відкритий.
268
00:20:26,935 --> 00:20:33,817
Через тисячу років я нарешті виконаю
свою обітницю.
269
00:20:34,401 --> 00:20:36,653
Не натішишся.
270
00:20:36,736 --> 00:20:40,907
Тобі треба забрати свою штучку звідти.
271
00:20:41,616 --> 00:20:44,035
Ключисько.
272
00:20:44,536 --> 00:20:47,122
Так, Ключисько.
273
00:20:47,205 --> 00:20:51,668
І після цього ми станемо
найсильнішою командою?
274
00:20:51,751 --> 00:20:53,837
То як це буде?
275
00:20:53,920 --> 00:20:57,173
Ти даси нам якусь зброю чи…
276
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
О! Ти зробиш нас велетнями?
277
00:21:00,593 --> 00:21:03,138
Завжди хотів бути велетнем!
278
00:21:03,638 --> 00:21:05,265
Чікабума!
279
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Це велетенський я.
280
00:21:12,564 --> 00:21:15,900
Ви будете найсильнішою командою,
281
00:21:15,984 --> 00:21:19,738
бо всі інші загинуть.
282
00:21:22,407 --> 00:21:24,701
Чікабума?
283
00:21:50,268 --> 00:21:52,812
Переклад субтитрів: Людмила Речич