1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,891 Так близько. 3 00:00:15,433 --> 00:00:18,269 Щойно ми відчинимо двері, 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,731 Ключисько буде моїм. 5 00:00:21,814 --> 00:00:23,900 Тоді все, що ви знаєте, 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,276 згине. 7 00:00:26,152 --> 00:00:31,282 Усіх, хто спробує мене зупинити, буде знищено. 8 00:00:32,742 --> 00:00:36,245 Що ж, це дуже цікаво. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,624 Звісно, ми й не мріємо тебе зупинити. 10 00:00:39,707 --> 00:00:41,959 Ні. Нізащо. Аж ніяк. 11 00:00:45,463 --> 00:00:46,839 УСАҐІ 12 00:00:46,923 --> 00:00:48,341 ЧІЗУ 13 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 ҐЕН 14 00:00:49,926 --> 00:00:51,344 КІЦУНЕ 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,637 СПОТ 16 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 Як ця штука їде? 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,561 Не знаю. Пів двигуна нема. 18 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Ашібаша! Повертайся сюди негайно! 19 00:01:09,904 --> 00:01:13,658 Він скоро повернеться. Він же не любить бути сам. 20 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 Гей! 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,077 Чікабума! 22 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 Тихо! За мною женеться Каґехіто. 23 00:01:21,290 --> 00:01:25,253 Якщо він дізнається, що я тут, зробить із мене суші. 24 00:01:25,336 --> 00:01:28,548 Каґехіто? Той йокай із купою очей? 25 00:01:28,631 --> 00:01:34,011 Так. Слухайте, у мене мало часу. Він збирається все знищити. 26 00:01:34,095 --> 00:01:36,889 -Як… -Він могутніший, ніж ви думаєте. 27 00:01:36,973 --> 00:01:37,932 І він іде. 28 00:01:38,599 --> 00:01:43,146 Послухайте, я знаю, Усаґі може повернути йокая в Кі-Стоун. 29 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Йому треба негайно це зробити з Каґехіто, інакше всім кінець. 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,152 -Але… -Маю йти. 31 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Скажіть Усаґі, інакше всьому місту… 32 00:01:54,282 --> 00:01:57,410 І бережіться Каґехіто, інакше вам… 33 00:02:00,413 --> 00:02:03,833 -Треба знайти Усаґі. -Він пішов до Тецуджина. 34 00:02:06,627 --> 00:02:10,256 Ти зголоднів, так? Принесу тобі трохи батарейок. 35 00:02:12,008 --> 00:02:13,885 Це офіційно. Я дав маху. 36 00:02:14,594 --> 00:02:17,388 Усаґі! І дві мініатюрні ніндзі? 37 00:02:18,389 --> 00:02:21,017 І Спот. Тобто як ти дав маху? 38 00:02:21,100 --> 00:02:23,144 Ну, це Хана. 39 00:02:23,227 --> 00:02:28,357 -Це Кі-Стоун? Такий гарний. -Не підходь надто близько. 40 00:02:28,441 --> 00:02:33,029 Її близнючка — це насправді Ґіман, йокай омани. 41 00:02:33,946 --> 00:02:36,949 То ти схопив останнього міського йокая? 42 00:02:38,284 --> 00:02:41,996 Ні. Бо виявляється, Ґіман крутий. 43 00:02:42,496 --> 00:02:47,460 Не хочу замикати його в Кі-Стоуні. Тобто Карасу-Тенґу мене не вчитиме, 44 00:02:47,543 --> 00:02:49,253 і я не стану самураєм. 45 00:02:49,337 --> 00:02:50,171 Так. 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,632 Овва, ти таки напартачив. 47 00:02:53,549 --> 00:02:54,383 Що це? 48 00:02:56,510 --> 00:02:59,222 Кі-Стоун хоче тобі щось показати. 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Він може мені помогти? 50 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 Кі-Стоун, ти офіційно мій улюблений камінь! 51 00:03:04,602 --> 00:03:07,230 Може, я все-таки стану самураєм. 52 00:03:20,910 --> 00:03:22,370 Ти! 53 00:03:25,873 --> 00:03:27,458 Пробач. 54 00:03:35,383 --> 00:03:36,842 Ні! 55 00:03:39,053 --> 00:03:42,807 Усі казали, мій предок був лихим, а я не вірив. 56 00:03:42,890 --> 00:03:45,393 Усе життя хотів бути самураєм. 57 00:03:45,476 --> 00:03:46,519 Усе добре? 58 00:03:46,602 --> 00:03:50,982 Ні, я здаюся. Це кінець. Я повертаюся на ферму до тітки. 59 00:03:51,065 --> 00:03:55,152 Хано, у Нео-Едо на тебе чигає небезпека. Вам краще піти зі мною. 60 00:03:56,904 --> 00:04:00,241 Чекай, це не все, що ти маєш побачити. Є ще. 61 00:04:00,324 --> 00:04:03,828 Кі-Стоун каже, це важливо! Ти не можеш піти! 62 00:04:07,873 --> 00:04:09,292 Прощай, Тецуджине. 63 00:04:09,375 --> 00:04:10,501 Дякую за все. 64 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 Як ти, Хано? 65 00:04:20,636 --> 00:04:26,058 Чудово. Круто мати друга, який може перетворитися на паровелосипед. 66 00:04:26,142 --> 00:04:31,605 Якби ти дала мені стати дирижаблем, не летіло б у пику стільки жуків. 67 00:04:35,401 --> 00:04:37,194 Нам потрібен Усаґі! 68 00:04:37,278 --> 00:04:39,905 -Він тут був? -Він поїхав на ферму. 69 00:04:40,489 --> 00:04:42,616 -Він нам треба! -Я знаю, де вона. 70 00:04:42,700 --> 00:04:44,118 Візьмемо Ашібашу? 71 00:04:44,201 --> 00:04:47,705 Лише якщо він поспав. Інакше буде капризувати. 72 00:04:51,375 --> 00:04:54,712 Усе добре, вони його повернуть. Я знаю. 73 00:05:10,353 --> 00:05:12,646 Мій маленький шпигуне, 74 00:05:12,730 --> 00:05:15,191 яку інформацію ти мені приніс? 75 00:05:17,818 --> 00:05:21,447 Що? Усаґі нарешті покинув Нео-Едо? 76 00:05:21,530 --> 00:05:24,700 І тепер його друзі хочуть його повернути? 77 00:05:25,451 --> 00:05:31,165 Ні! 78 00:05:31,248 --> 00:05:32,750 Ні! 79 00:05:32,833 --> 00:05:38,297 Усаґі — єдиний, хто міг знову засадити мене в цей проклятий Кі-Стоун. 80 00:05:38,381 --> 00:05:40,007 Я там збожеволію. 81 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 Збожеволію, кажу! 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,846 Я весь цей час ховався в надії зберегти свободу. 83 00:05:45,930 --> 00:05:48,391 Але тепер я змушений діяти. 84 00:05:48,891 --> 00:05:52,395 Я мушу знищити Усаґі і його друзів! 85 00:05:52,478 --> 00:05:56,941 Я маю покласти край цим жахливим бійцям з йокаями! 86 00:05:59,193 --> 00:06:01,070 Мені треба дістати клей. 87 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 Кано, можеш сховатися ненадовго? 88 00:06:13,666 --> 00:06:16,335 Тітонька може злякатися йокая. 89 00:06:18,587 --> 00:06:19,839 Чудово. Дякую. 90 00:06:20,589 --> 00:06:22,466 Думаєш, я їй сподобаюся? 91 00:06:23,008 --> 00:06:25,386 Вона тебе полюбить, а ти — її. 92 00:06:25,886 --> 00:06:28,389 Вона найдобріша у світі істота. 93 00:06:28,472 --> 00:06:31,809 Дбала про мене, попри мою поведінку. 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,813 -Сподіваюся, вона мені пробачить. -Звісно. 95 00:06:35,896 --> 00:06:38,399 Я така рада тебе бачити, Усаґі. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,943 Пробач, тітонько. Я… 97 00:06:41,026 --> 00:06:43,070 Заткнися й обійми мене! 98 00:06:46,031 --> 00:06:47,825 І хто в нас тут? 99 00:06:47,908 --> 00:06:49,869 Познайомся з Ханою. 100 00:06:49,952 --> 00:06:51,454 Хано, це моя тітка. 101 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 Вітаю, тітко Усаґі. 102 00:06:53,122 --> 00:06:57,001 Називай мене тітонькою. Рада знайомству, Хано. 103 00:06:57,668 --> 00:06:59,378 Що з вашою ногою? 104 00:06:59,462 --> 00:07:00,588 Я її втратила. 105 00:07:00,671 --> 00:07:04,758 Ви дивилися під ліжком? Інколи в мене туди щось падає. 106 00:07:05,801 --> 00:07:07,761 Ми з тобою порозуміємося. 107 00:07:07,845 --> 00:07:12,308 Хочеш оглянути ферму? Пошукаємо мій сховок із коміксами. 108 00:07:14,310 --> 00:07:17,188 Тітонько, хтось має подбати про Хану. 109 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Її викрали з притулку ніндзі, і… 110 00:07:19,857 --> 00:07:21,817 Звісно, я про неї подбаю. 111 00:07:21,901 --> 00:07:25,070 Ти поїдеш, і гарно мати тут дитину. 112 00:07:25,154 --> 00:07:27,198 Так, стосовно цього. 113 00:07:27,781 --> 00:07:30,701 Я теж лишуся, якщо дозволиш. 114 00:07:32,411 --> 00:07:37,333 Я хотів стати самураєм, як наш предок, та це була помилка. 115 00:07:37,416 --> 00:07:41,795 Ти хотів стати самураєм, відтоді як почав ходити. 116 00:07:41,879 --> 00:07:44,131 Якщо повернешся на ферму, 117 00:07:44,215 --> 00:07:46,050 твоє серце згасне. 118 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Ми обоє це знаємо. 119 00:07:48,636 --> 00:07:52,598 Я знайшла камінь у формі ноги! Тут є щось поїсти? 120 00:07:52,681 --> 00:07:56,227 Звісно, люба. Ходи в дім, я тобі щось приготую. 121 00:07:56,310 --> 00:07:58,729 Усаґі треба подумати. 122 00:08:01,023 --> 00:08:02,233 Дякую. 123 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 Будь ласка, Хано. 124 00:08:18,582 --> 00:08:21,377 Не знаю. Що мені робити, Споте? 125 00:08:21,961 --> 00:08:25,631 Звісно, питай його, коли маєш тямущого йокая. 126 00:08:25,714 --> 00:08:28,133 Пробач. Я забув, що ти тут. 127 00:08:29,468 --> 00:08:33,597 Хана в безпеці, можеш знову ув'язнити мене. 128 00:08:34,181 --> 00:08:38,602 Може, Карасу-Тенґу тебе потренує, і ти станеш самураєм. 129 00:08:42,523 --> 00:08:46,110 Тітка має рацію, я завжди хотів стати самураєм. 130 00:08:46,193 --> 00:08:49,697 Але схопити тебе було б неправильно. 131 00:08:49,780 --> 00:08:51,991 Це те, що я хотіла почути. 132 00:08:53,826 --> 00:08:58,122 Карасу-Тенґу! Чи ти Ґіман, який вдає Карасу-Тенґу? 133 00:08:58,205 --> 00:09:01,041 Ґімана не існує. Я його вигадала. 134 00:09:02,501 --> 00:09:05,004 Ти послала мене битися із собою? 135 00:09:05,087 --> 00:09:07,590 Ти був імпульсивним і самозакоханим. 136 00:09:07,673 --> 00:09:11,635 Таку особу не можна вчити того, чого я можу навчити. 137 00:09:11,719 --> 00:09:13,429 Я мусила побачити, 138 00:09:13,512 --> 00:09:17,308 що ти можеш поставити потреби інших вище своїх, 139 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 і ти це зробив. 140 00:09:18,726 --> 00:09:23,439 Послухай мене. Я відчуваю, щось насувається, щось жахливе. 141 00:09:23,522 --> 00:09:28,652 Цьому світові потрібен переможець. Усаґі, я буду твоїм сенсеєм. 142 00:09:29,570 --> 00:09:34,575 Дякую! Коли почнемо? Зараз? Можна зараз? Чи ми вже почали? 143 00:09:34,658 --> 00:09:38,245 Не знаю, як це робиться. Є час перекусити? 144 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Тепер, коли Хана в безпеці, почнемо! 145 00:09:46,295 --> 00:09:47,296 Так! 146 00:09:51,008 --> 00:09:52,009 Перепрошую. 147 00:09:54,094 --> 00:09:57,181 Не варто залишати його тут. Це неохайно. 148 00:10:09,777 --> 00:10:11,236 Куди пішов Усаґі? 149 00:10:12,071 --> 00:10:13,030 Уперед. 150 00:10:21,914 --> 00:10:24,792 Хіба ти не маєш стежити за дорогою? 151 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Це ні до чого. Нема потреби. 152 00:10:27,461 --> 00:10:29,630 Я просто тримаюся за нього. 153 00:10:54,822 --> 00:10:59,201 Я уявляв, що вивчатиму бойові мистецтва саме в такому місці. 154 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 -Розріж це зернятко рису! -Що? 155 00:11:04,748 --> 00:11:08,127 Це нечесно! Я не був готовий. Можна ще раз? 156 00:11:08,210 --> 00:11:10,462 Можна тисячі разів. 157 00:11:10,546 --> 00:11:14,591 Цей урок не закінчиться, поки не розріжеш зернятко. 158 00:11:14,675 --> 00:11:18,387 А можна щось простіше? Може, почнемо з кавуна? 159 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Ми тут надовго. 160 00:11:21,849 --> 00:11:27,187 На щастя, тут, на священній горі, час не підкоряється звичним законам. 161 00:11:27,271 --> 00:11:32,651 Я помітив, коли ми покинули ферму, був день, а зараз ніч. А також це. 162 00:11:34,194 --> 00:11:38,323 -Магія це так дивно. -Інакше вона не була б магією. 163 00:11:44,496 --> 00:11:47,791 Ти дізнаєшся таємницю володіння мечем. 164 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 Чекай, що? Справді? Ти почнеш із таємниці? 165 00:11:52,337 --> 00:11:55,132 -Круто. -Меч знає майбутнє. 166 00:11:55,716 --> 00:11:59,178 Йому відомо наступний крок суперника. 167 00:11:59,720 --> 00:12:03,223 Ти теж це знатимеш, якщо слухатимеш його. 168 00:12:04,016 --> 00:12:07,352 Для цього твій розум має мовчати. 169 00:12:07,436 --> 00:12:08,771 Ти про медитацію? 170 00:12:09,605 --> 00:12:12,900 Я круто медитую. Так медитую. 171 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 Одного разу я медитував і придумав… 172 00:12:16,195 --> 00:12:17,529 Розум має мовчати! 173 00:12:17,613 --> 00:12:19,573 Добре, я дуже постараюся. 174 00:12:19,656 --> 00:12:21,575 Навпаки. 175 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 Ти маєш підкоритися. 176 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Чому сонце так робить? 177 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Ша. Магія. 178 00:12:41,970 --> 00:12:43,764 Так хочеться супу. 179 00:12:49,728 --> 00:12:53,398 -Мої ноги не здаються тобі дивними? -Тиша. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,196 Тобі подобаються сови? Люблю їх. 181 00:12:59,279 --> 00:13:02,366 Ми ще повернемося до цього. Нумо битися. 182 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 Ти готовий? 183 00:15:14,581 --> 00:15:17,376 -Завжди… -Не кажи, що завжди готовий! 184 00:15:17,459 --> 00:15:18,919 Бо це не так. 185 00:15:44,111 --> 00:15:48,115 Отже, моє навчання завершено! 186 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Ні! Ти досі геть не вмієш медитувати. 187 00:15:51,284 --> 00:15:57,416 Життя — це тренування. Воно закінчується лише з останнім іспитом. 188 00:15:57,499 --> 00:16:00,085 Як вікторина чи… 189 00:16:00,168 --> 00:16:02,337 Смерть. Цей іспит — смерть. 190 00:16:02,421 --> 00:16:05,257 Так, вибач. Це очевидно. 191 00:16:05,340 --> 00:16:09,344 Ти маєш повернутися до Нео-Едо. Воно недалеко звідси. 192 00:16:14,975 --> 00:16:19,021 На цій священній горі минуло вже два сезони. 193 00:16:19,104 --> 00:16:22,858 Але за межами цього місця не пройшло й дня. 194 00:16:23,650 --> 00:16:27,529 Щоб це не була за пекельна загроза, 195 00:16:27,612 --> 00:16:29,031 мусиш її зупинити. 196 00:16:29,656 --> 00:16:34,202 Твої друзі поїхали на твої пошуки, і місто лишилося без захисту. 197 00:16:34,286 --> 00:16:35,537 Від чого? 198 00:16:35,620 --> 00:16:36,580 Від загрози! 199 00:16:37,080 --> 00:16:40,959 Ти взагалі слухаєш? Негайно вирушай у Нео-Едо! 200 00:16:41,043 --> 00:16:44,212 Я знайду твоїх друзів і пошлю їх до тебе. 201 00:16:44,296 --> 00:16:47,841 Разом ви можете зупинити цю неймовірну загрозу. 202 00:16:47,924 --> 00:16:50,594 Карасу-Тенґу, ти мною пишатимешся. 203 00:16:51,094 --> 00:16:52,512 Я вже пишаюся. 204 00:17:11,364 --> 00:17:13,325 Знаю. Вони дивні на смак. 205 00:17:30,342 --> 00:17:32,385 Тут так гарно. 206 00:17:35,555 --> 00:17:36,473 Чізу! 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,975 Чізу! Тітонько, це Чізу! 208 00:17:42,562 --> 00:17:44,773 Я така рада за тебе, Хано. 209 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 Ви певно друзі Усаґі. 210 00:17:47,400 --> 00:17:48,902 А ви його тітонька. 211 00:17:48,985 --> 00:17:51,404 Усаґі дістався до міста? 212 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Що? Ми приїхали за ним. 213 00:17:53,448 --> 00:17:55,867 Він має здолати йокая Каґехіто… 214 00:17:55,951 --> 00:17:58,328 Якого біса? 215 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 Хано, іди всередину! 216 00:18:05,710 --> 00:18:10,715 Я О-Докуро, наймогутніший йокай! 217 00:18:10,799 --> 00:18:16,847 Народжений з кісток загиблих на війні. І я прийшов прикінчити вас! 218 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Тітонько! 219 00:18:33,446 --> 00:18:35,073 Повертайся в будинок! 220 00:18:42,080 --> 00:18:47,919 Прокляття! Ти знайшла моє єдине слабке місце! 221 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Жартую. 222 00:18:52,340 --> 00:18:55,302 Він весь час падає. 223 00:18:55,385 --> 00:18:58,471 О-Докуро не має слабкостей! 224 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Він тут! 225 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Ключисько! 226 00:19:24,831 --> 00:19:27,417 Де ваш лідер? 227 00:19:27,500 --> 00:19:28,335 Я тут. 228 00:19:28,877 --> 00:19:32,214 Я тут, де і був увесь цей час. 229 00:19:32,797 --> 00:19:35,592 Жодної задньої думки. 230 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 Тямиш? 231 00:19:37,427 --> 00:19:39,137 Ти брешеш! 232 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 Але якщо ти надумав мене зрадити, 233 00:19:42,432 --> 00:19:44,976 то запізнився. 234 00:19:45,685 --> 00:19:51,650 Моя місія скоро буде виконана. 235 00:20:00,283 --> 00:20:01,493 Хано, біжи! 236 00:20:05,789 --> 00:20:07,666 -Привіт, Хано. -Кано! 237 00:20:07,749 --> 00:20:09,542 Ти мені подобаєшся так. 238 00:20:12,003 --> 00:20:13,713 Привіт, давній друже. 239 00:20:20,595 --> 00:20:23,473 Їдьте в Нео-Едо! Ви там потрібні. 240 00:20:23,556 --> 00:20:24,683 Що? 241 00:20:32,941 --> 00:20:35,402 Ти тепер захищаєш смертних? 242 00:20:35,986 --> 00:20:38,571 Ти розм'якла. 243 00:20:38,655 --> 00:20:39,948 Не говорімо. 244 00:20:40,031 --> 00:20:42,409 Лише роздратуємо одне одного. 245 00:20:55,380 --> 00:20:57,215 Це ваш звичайний день? 246 00:20:57,299 --> 00:20:58,216 Більш-менш. 247 00:21:05,557 --> 00:21:07,475 Ти не втечеш від мене! 248 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Я тебе знайду! 249 00:21:09,936 --> 00:21:12,647 Я знайду тебе й Усаґі! 250 00:21:15,734 --> 00:21:19,738 Спокійно. Знайдемо інших і розберемося із загрозою. 251 00:21:21,364 --> 00:21:25,702 Мабуть, це ніндзі Неко чи щось таке. Нічого серйозного. 252 00:21:37,130 --> 00:21:38,381 Стій! 253 00:21:39,007 --> 00:21:41,009 Не втручайся, 254 00:21:41,634 --> 00:21:43,970 якщо хочеш жити. 255 00:22:10,163 --> 00:22:12,707 Переклад субтитрів: Людмила Речич