1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,891
Так близько.
3
00:00:15,433 --> 00:00:18,269
Щойно ми відчинимо двері,
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,731
Ключисько буде моїм.
5
00:00:21,814 --> 00:00:23,900
Тоді все, що ви знаєте,
6
00:00:23,983 --> 00:00:25,276
згине.
7
00:00:26,152 --> 00:00:31,282
Усіх, хто спробує мене зупинити,
буде знищено.
8
00:00:32,742 --> 00:00:36,245
Що ж, це дуже цікаво.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,624
Звісно, ми й не мріємо тебе зупинити.
10
00:00:39,707 --> 00:00:41,959
Ні. Нізащо. Аж ніяк.
11
00:00:45,463 --> 00:00:46,839
УСАҐІ
12
00:00:46,923 --> 00:00:48,341
ЧІЗУ
13
00:00:48,424 --> 00:00:49,842
ҐЕН
14
00:00:49,926 --> 00:00:51,344
КІЦУНЕ
15
00:00:51,427 --> 00:00:52,637
СПОТ
16
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
Як ця штука їде?
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,561
Не знаю. Пів двигуна нема.
18
00:01:06,234 --> 00:01:08,778
Ашібаша! Повертайся сюди негайно!
19
00:01:09,904 --> 00:01:13,658
Він скоро повернеться.
Він же не любить бути сам.
20
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
Гей!
21
00:01:15,076 --> 00:01:16,077
Чікабума!
22
00:01:17,787 --> 00:01:21,207
Тихо! За мною женеться Каґехіто.
23
00:01:21,290 --> 00:01:25,253
Якщо він дізнається, що я тут,
зробить із мене суші.
24
00:01:25,336 --> 00:01:28,548
Каґехіто? Той йокай із купою очей?
25
00:01:28,631 --> 00:01:34,011
Так. Слухайте, у мене мало часу.
Він збирається все знищити.
26
00:01:34,095 --> 00:01:36,889
-Як…
-Він могутніший, ніж ви думаєте.
27
00:01:36,973 --> 00:01:37,932
І він іде.
28
00:01:38,599 --> 00:01:43,146
Послухайте, я знаю, Усаґі може
повернути йокая в Кі-Стоун.
29
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Йому треба негайно це зробити з Каґехіто,
інакше всім кінець.
30
00:01:48,025 --> 00:01:49,152
-Але…
-Маю йти.
31
00:01:49,235 --> 00:01:52,196
Скажіть Усаґі, інакше всьому місту…
32
00:01:54,282 --> 00:01:57,410
І бережіться Каґехіто, інакше вам…
33
00:02:00,413 --> 00:02:03,833
-Треба знайти Усаґі.
-Він пішов до Тецуджина.
34
00:02:06,627 --> 00:02:10,256
Ти зголоднів, так?
Принесу тобі трохи батарейок.
35
00:02:12,008 --> 00:02:13,885
Це офіційно. Я дав маху.
36
00:02:14,594 --> 00:02:17,388
Усаґі! І дві мініатюрні ніндзі?
37
00:02:18,389 --> 00:02:21,017
І Спот. Тобто як ти дав маху?
38
00:02:21,100 --> 00:02:23,144
Ну, це Хана.
39
00:02:23,227 --> 00:02:28,357
-Це Кі-Стоун? Такий гарний.
-Не підходь надто близько.
40
00:02:28,441 --> 00:02:33,029
Її близнючка — це насправді Ґіман,
йокай омани.
41
00:02:33,946 --> 00:02:36,949
То ти схопив останнього міського йокая?
42
00:02:38,284 --> 00:02:41,996
Ні. Бо виявляється, Ґіман крутий.
43
00:02:42,496 --> 00:02:47,460
Не хочу замикати його в Кі-Стоуні.
Тобто Карасу-Тенґу мене не вчитиме,
44
00:02:47,543 --> 00:02:49,253
і я не стану самураєм.
45
00:02:49,337 --> 00:02:50,171
Так.
46
00:02:50,671 --> 00:02:52,632
Овва, ти таки напартачив.
47
00:02:53,549 --> 00:02:54,383
Що це?
48
00:02:56,510 --> 00:02:59,222
Кі-Стоун хоче тобі щось показати.
49
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Він може мені помогти?
50
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
Кі-Стоун, ти офіційно
мій улюблений камінь!
51
00:03:04,602 --> 00:03:07,230
Може, я все-таки стану самураєм.
52
00:03:20,910 --> 00:03:22,370
Ти!
53
00:03:25,873 --> 00:03:27,458
Пробач.
54
00:03:35,383 --> 00:03:36,842
Ні!
55
00:03:39,053 --> 00:03:42,807
Усі казали, мій предок був лихим,
а я не вірив.
56
00:03:42,890 --> 00:03:45,393
Усе життя хотів бути самураєм.
57
00:03:45,476 --> 00:03:46,519
Усе добре?
58
00:03:46,602 --> 00:03:50,982
Ні, я здаюся. Це кінець.
Я повертаюся на ферму до тітки.
59
00:03:51,065 --> 00:03:55,152
Хано, у Нео-Едо на тебе чигає небезпека.
Вам краще піти зі мною.
60
00:03:56,904 --> 00:04:00,241
Чекай, це не все,
що ти маєш побачити. Є ще.
61
00:04:00,324 --> 00:04:03,828
Кі-Стоун каже, це важливо!
Ти не можеш піти!
62
00:04:07,873 --> 00:04:09,292
Прощай, Тецуджине.
63
00:04:09,375 --> 00:04:10,501
Дякую за все.
64
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
Як ти, Хано?
65
00:04:20,636 --> 00:04:26,058
Чудово. Круто мати друга, який може
перетворитися на паровелосипед.
66
00:04:26,142 --> 00:04:31,605
Якби ти дала мені стати дирижаблем,
не летіло б у пику стільки жуків.
67
00:04:35,401 --> 00:04:37,194
Нам потрібен Усаґі!
68
00:04:37,278 --> 00:04:39,905
-Він тут був?
-Він поїхав на ферму.
69
00:04:40,489 --> 00:04:42,616
-Він нам треба!
-Я знаю, де вона.
70
00:04:42,700 --> 00:04:44,118
Візьмемо Ашібашу?
71
00:04:44,201 --> 00:04:47,705
Лише якщо він поспав.
Інакше буде капризувати.
72
00:04:51,375 --> 00:04:54,712
Усе добре, вони його повернуть. Я знаю.
73
00:05:10,353 --> 00:05:12,646
Мій маленький шпигуне,
74
00:05:12,730 --> 00:05:15,191
яку інформацію ти мені приніс?
75
00:05:17,818 --> 00:05:21,447
Що? Усаґі нарешті покинув Нео-Едо?
76
00:05:21,530 --> 00:05:24,700
І тепер його друзі хочуть його повернути?
77
00:05:25,451 --> 00:05:31,165
Ні!
78
00:05:31,248 --> 00:05:32,750
Ні!
79
00:05:32,833 --> 00:05:38,297
Усаґі — єдиний, хто міг знову засадити
мене в цей проклятий Кі-Стоун.
80
00:05:38,381 --> 00:05:40,007
Я там збожеволію.
81
00:05:40,091 --> 00:05:41,634
Збожеволію, кажу!
82
00:05:41,717 --> 00:05:45,846
Я весь цей час ховався
в надії зберегти свободу.
83
00:05:45,930 --> 00:05:48,391
Але тепер я змушений діяти.
84
00:05:48,891 --> 00:05:52,395
Я мушу знищити Усаґі і його друзів!
85
00:05:52,478 --> 00:05:56,941
Я маю покласти край
цим жахливим бійцям з йокаями!
86
00:05:59,193 --> 00:06:01,070
Мені треба дістати клей.
87
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
Кано, можеш сховатися ненадовго?
88
00:06:13,666 --> 00:06:16,335
Тітонька може злякатися йокая.
89
00:06:18,587 --> 00:06:19,839
Чудово. Дякую.
90
00:06:20,589 --> 00:06:22,466
Думаєш, я їй сподобаюся?
91
00:06:23,008 --> 00:06:25,386
Вона тебе полюбить, а ти — її.
92
00:06:25,886 --> 00:06:28,389
Вона найдобріша у світі істота.
93
00:06:28,472 --> 00:06:31,809
Дбала про мене, попри мою поведінку.
94
00:06:32,852 --> 00:06:35,813
-Сподіваюся, вона мені пробачить.
-Звісно.
95
00:06:35,896 --> 00:06:38,399
Я така рада тебе бачити, Усаґі.
96
00:06:38,482 --> 00:06:40,943
Пробач, тітонько. Я…
97
00:06:41,026 --> 00:06:43,070
Заткнися й обійми мене!
98
00:06:46,031 --> 00:06:47,825
І хто в нас тут?
99
00:06:47,908 --> 00:06:49,869
Познайомся з Ханою.
100
00:06:49,952 --> 00:06:51,454
Хано, це моя тітка.
101
00:06:51,537 --> 00:06:53,038
Вітаю, тітко Усаґі.
102
00:06:53,122 --> 00:06:57,001
Називай мене тітонькою.
Рада знайомству, Хано.
103
00:06:57,668 --> 00:06:59,378
Що з вашою ногою?
104
00:06:59,462 --> 00:07:00,588
Я її втратила.
105
00:07:00,671 --> 00:07:04,758
Ви дивилися під ліжком?
Інколи в мене туди щось падає.
106
00:07:05,801 --> 00:07:07,761
Ми з тобою порозуміємося.
107
00:07:07,845 --> 00:07:12,308
Хочеш оглянути ферму?
Пошукаємо мій сховок із коміксами.
108
00:07:14,310 --> 00:07:17,188
Тітонько, хтось має подбати про Хану.
109
00:07:17,271 --> 00:07:19,773
Її викрали з притулку ніндзі, і…
110
00:07:19,857 --> 00:07:21,817
Звісно, я про неї подбаю.
111
00:07:21,901 --> 00:07:25,070
Ти поїдеш, і гарно мати тут дитину.
112
00:07:25,154 --> 00:07:27,198
Так, стосовно цього.
113
00:07:27,781 --> 00:07:30,701
Я теж лишуся, якщо дозволиш.
114
00:07:32,411 --> 00:07:37,333
Я хотів стати самураєм, як наш предок,
та це була помилка.
115
00:07:37,416 --> 00:07:41,795
Ти хотів стати самураєм,
відтоді як почав ходити.
116
00:07:41,879 --> 00:07:44,131
Якщо повернешся на ферму,
117
00:07:44,215 --> 00:07:46,050
твоє серце згасне.
118
00:07:46,133 --> 00:07:47,551
Ми обоє це знаємо.
119
00:07:48,636 --> 00:07:52,598
Я знайшла камінь у формі ноги!
Тут є щось поїсти?
120
00:07:52,681 --> 00:07:56,227
Звісно, люба.
Ходи в дім, я тобі щось приготую.
121
00:07:56,310 --> 00:07:58,729
Усаґі треба подумати.
122
00:08:01,023 --> 00:08:02,233
Дякую.
123
00:08:02,316 --> 00:08:03,734
Будь ласка, Хано.
124
00:08:18,582 --> 00:08:21,377
Не знаю. Що мені робити, Споте?
125
00:08:21,961 --> 00:08:25,631
Звісно, питай його,
коли маєш тямущого йокая.
126
00:08:25,714 --> 00:08:28,133
Пробач. Я забув, що ти тут.
127
00:08:29,468 --> 00:08:33,597
Хана в безпеці,
можеш знову ув'язнити мене.
128
00:08:34,181 --> 00:08:38,602
Може, Карасу-Тенґу тебе потренує,
і ти станеш самураєм.
129
00:08:42,523 --> 00:08:46,110
Тітка має рацію,
я завжди хотів стати самураєм.
130
00:08:46,193 --> 00:08:49,697
Але схопити тебе було б неправильно.
131
00:08:49,780 --> 00:08:51,991
Це те, що я хотіла почути.
132
00:08:53,826 --> 00:08:58,122
Карасу-Тенґу! Чи ти Ґіман,
який вдає Карасу-Тенґу?
133
00:08:58,205 --> 00:09:01,041
Ґімана не існує. Я його вигадала.
134
00:09:02,501 --> 00:09:05,004
Ти послала мене битися із собою?
135
00:09:05,087 --> 00:09:07,590
Ти був імпульсивним і самозакоханим.
136
00:09:07,673 --> 00:09:11,635
Таку особу не можна вчити того,
чого я можу навчити.
137
00:09:11,719 --> 00:09:13,429
Я мусила побачити,
138
00:09:13,512 --> 00:09:17,308
що ти можеш поставити
потреби інших вище своїх,
139
00:09:17,391 --> 00:09:18,642
і ти це зробив.
140
00:09:18,726 --> 00:09:23,439
Послухай мене. Я відчуваю,
щось насувається, щось жахливе.
141
00:09:23,522 --> 00:09:28,652
Цьому світові потрібен переможець.
Усаґі, я буду твоїм сенсеєм.
142
00:09:29,570 --> 00:09:34,575
Дякую! Коли почнемо? Зараз?
Можна зараз? Чи ми вже почали?
143
00:09:34,658 --> 00:09:38,245
Не знаю, як це робиться. Є час перекусити?
144
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Тепер, коли Хана в безпеці, почнемо!
145
00:09:46,295 --> 00:09:47,296
Так!
146
00:09:51,008 --> 00:09:52,009
Перепрошую.
147
00:09:54,094 --> 00:09:57,181
Не варто залишати його тут. Це неохайно.
148
00:10:09,777 --> 00:10:11,236
Куди пішов Усаґі?
149
00:10:12,071 --> 00:10:13,030
Уперед.
150
00:10:21,914 --> 00:10:24,792
Хіба ти не маєш стежити за дорогою?
151
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Це ні до чого. Нема потреби.
152
00:10:27,461 --> 00:10:29,630
Я просто тримаюся за нього.
153
00:10:54,822 --> 00:10:59,201
Я уявляв, що вивчатиму бойові мистецтва
саме в такому місці.
154
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
-Розріж це зернятко рису!
-Що?
155
00:11:04,748 --> 00:11:08,127
Це нечесно! Я не був готовий.
Можна ще раз?
156
00:11:08,210 --> 00:11:10,462
Можна тисячі разів.
157
00:11:10,546 --> 00:11:14,591
Цей урок не закінчиться,
поки не розріжеш зернятко.
158
00:11:14,675 --> 00:11:18,387
А можна щось простіше?
Може, почнемо з кавуна?
159
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Ми тут надовго.
160
00:11:21,849 --> 00:11:27,187
На щастя, тут, на священній горі,
час не підкоряється звичним законам.
161
00:11:27,271 --> 00:11:32,651
Я помітив, коли ми покинули ферму,
був день, а зараз ніч. А також це.
162
00:11:34,194 --> 00:11:38,323
-Магія це так дивно.
-Інакше вона не була б магією.
163
00:11:44,496 --> 00:11:47,791
Ти дізнаєшся таємницю володіння мечем.
164
00:11:47,875 --> 00:11:51,503
Чекай, що? Справді? Ти почнеш із таємниці?
165
00:11:52,337 --> 00:11:55,132
-Круто.
-Меч знає майбутнє.
166
00:11:55,716 --> 00:11:59,178
Йому відомо наступний крок суперника.
167
00:11:59,720 --> 00:12:03,223
Ти теж це знатимеш, якщо слухатимеш його.
168
00:12:04,016 --> 00:12:07,352
Для цього твій розум має мовчати.
169
00:12:07,436 --> 00:12:08,771
Ти про медитацію?
170
00:12:09,605 --> 00:12:12,900
Я круто медитую. Так медитую.
171
00:12:12,983 --> 00:12:16,111
Одного разу я медитував і придумав…
172
00:12:16,195 --> 00:12:17,529
Розум має мовчати!
173
00:12:17,613 --> 00:12:19,573
Добре, я дуже постараюся.
174
00:12:19,656 --> 00:12:21,575
Навпаки.
175
00:12:22,117 --> 00:12:24,077
Ти маєш підкоритися.
176
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Чому сонце так робить?
177
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
Ша. Магія.
178
00:12:41,970 --> 00:12:43,764
Так хочеться супу.
179
00:12:49,728 --> 00:12:53,398
-Мої ноги не здаються тобі дивними?
-Тиша.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,196
Тобі подобаються сови? Люблю їх.
181
00:12:59,279 --> 00:13:02,366
Ми ще повернемося до цього. Нумо битися.
182
00:15:12,913 --> 00:15:13,956
Ти готовий?
183
00:15:14,581 --> 00:15:17,376
-Завжди…
-Не кажи, що завжди готовий!
184
00:15:17,459 --> 00:15:18,919
Бо це не так.
185
00:15:44,111 --> 00:15:48,115
Отже, моє навчання завершено!
186
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Ні! Ти досі геть не вмієш медитувати.
187
00:15:51,284 --> 00:15:57,416
Життя — це тренування.
Воно закінчується лише з останнім іспитом.
188
00:15:57,499 --> 00:16:00,085
Як вікторина чи…
189
00:16:00,168 --> 00:16:02,337
Смерть. Цей іспит — смерть.
190
00:16:02,421 --> 00:16:05,257
Так, вибач. Це очевидно.
191
00:16:05,340 --> 00:16:09,344
Ти маєш повернутися до Нео-Едо.
Воно недалеко звідси.
192
00:16:14,975 --> 00:16:19,021
На цій священній горі
минуло вже два сезони.
193
00:16:19,104 --> 00:16:22,858
Але за межами цього місця
не пройшло й дня.
194
00:16:23,650 --> 00:16:27,529
Щоб це не була за пекельна загроза,
195
00:16:27,612 --> 00:16:29,031
мусиш її зупинити.
196
00:16:29,656 --> 00:16:34,202
Твої друзі поїхали на твої пошуки,
і місто лишилося без захисту.
197
00:16:34,286 --> 00:16:35,537
Від чого?
198
00:16:35,620 --> 00:16:36,580
Від загрози!
199
00:16:37,080 --> 00:16:40,959
Ти взагалі слухаєш?
Негайно вирушай у Нео-Едо!
200
00:16:41,043 --> 00:16:44,212
Я знайду твоїх друзів і пошлю їх до тебе.
201
00:16:44,296 --> 00:16:47,841
Разом ви можете зупинити
цю неймовірну загрозу.
202
00:16:47,924 --> 00:16:50,594
Карасу-Тенґу, ти мною пишатимешся.
203
00:16:51,094 --> 00:16:52,512
Я вже пишаюся.
204
00:17:11,364 --> 00:17:13,325
Знаю. Вони дивні на смак.
205
00:17:30,342 --> 00:17:32,385
Тут так гарно.
206
00:17:35,555 --> 00:17:36,473
Чізу!
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,975
Чізу! Тітонько, це Чізу!
208
00:17:42,562 --> 00:17:44,773
Я така рада за тебе, Хано.
209
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
Ви певно друзі Усаґі.
210
00:17:47,400 --> 00:17:48,902
А ви його тітонька.
211
00:17:48,985 --> 00:17:51,404
Усаґі дістався до міста?
212
00:17:51,488 --> 00:17:53,365
Що? Ми приїхали за ним.
213
00:17:53,448 --> 00:17:55,867
Він має здолати йокая Каґехіто…
214
00:17:55,951 --> 00:17:58,328
Якого біса?
215
00:18:03,792 --> 00:18:05,627
Хано, іди всередину!
216
00:18:05,710 --> 00:18:10,715
Я О-Докуро, наймогутніший йокай!
217
00:18:10,799 --> 00:18:16,847
Народжений з кісток загиблих на війні.
І я прийшов прикінчити вас!
218
00:18:30,235 --> 00:18:31,069
Тітонько!
219
00:18:33,446 --> 00:18:35,073
Повертайся в будинок!
220
00:18:42,080 --> 00:18:47,919
Прокляття! Ти знайшла
моє єдине слабке місце!
221
00:18:50,672 --> 00:18:51,798
Жартую.
222
00:18:52,340 --> 00:18:55,302
Він весь час падає.
223
00:18:55,385 --> 00:18:58,471
О-Докуро не має слабкостей!
224
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Він тут!
225
00:19:18,533 --> 00:19:20,577
Ключисько!
226
00:19:24,831 --> 00:19:27,417
Де ваш лідер?
227
00:19:27,500 --> 00:19:28,335
Я тут.
228
00:19:28,877 --> 00:19:32,214
Я тут, де і був увесь цей час.
229
00:19:32,797 --> 00:19:35,592
Жодної задньої думки.
230
00:19:36,343 --> 00:19:37,344
Тямиш?
231
00:19:37,427 --> 00:19:39,137
Ти брешеш!
232
00:19:39,221 --> 00:19:41,932
Але якщо ти надумав мене зрадити,
233
00:19:42,432 --> 00:19:44,976
то запізнився.
234
00:19:45,685 --> 00:19:51,650
Моя місія скоро буде виконана.
235
00:20:00,283 --> 00:20:01,493
Хано, біжи!
236
00:20:05,789 --> 00:20:07,666
-Привіт, Хано.
-Кано!
237
00:20:07,749 --> 00:20:09,542
Ти мені подобаєшся так.
238
00:20:12,003 --> 00:20:13,713
Привіт, давній друже.
239
00:20:20,595 --> 00:20:23,473
Їдьте в Нео-Едо! Ви там потрібні.
240
00:20:23,556 --> 00:20:24,683
Що?
241
00:20:32,941 --> 00:20:35,402
Ти тепер захищаєш смертних?
242
00:20:35,986 --> 00:20:38,571
Ти розм'якла.
243
00:20:38,655 --> 00:20:39,948
Не говорімо.
244
00:20:40,031 --> 00:20:42,409
Лише роздратуємо одне одного.
245
00:20:55,380 --> 00:20:57,215
Це ваш звичайний день?
246
00:20:57,299 --> 00:20:58,216
Більш-менш.
247
00:21:05,557 --> 00:21:07,475
Ти не втечеш від мене!
248
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Я тебе знайду!
249
00:21:09,936 --> 00:21:12,647
Я знайду тебе й Усаґі!
250
00:21:15,734 --> 00:21:19,738
Спокійно. Знайдемо інших
і розберемося із загрозою.
251
00:21:21,364 --> 00:21:25,702
Мабуть, це ніндзі Неко чи щось таке.
Нічого серйозного.
252
00:21:37,130 --> 00:21:38,381
Стій!
253
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Не втручайся,
254
00:21:41,634 --> 00:21:43,970
якщо хочеш жити.
255
00:22:10,163 --> 00:22:12,707
Переклад субтитрів: Людмила Речич