1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:16,350
[gritos]
3
00:00:18,186 --> 00:00:20,271
[gruñido]
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,440
[bullicio general]
5
00:00:35,870 --> 00:00:38,247
[Tetsujin] La piedra del Ki
quiere cerrar el portal.
6
00:00:38,331 --> 00:00:41,626
Está luchando contra el clavis,
pero es demasiado fuerte.
7
00:00:41,709 --> 00:00:44,087
Hay que sacar esa cosa
de la piedra del Ki.
8
00:00:44,170 --> 00:00:47,882
Usagi, te he dicho cientos de veces
que no toques la piedra del Ki.
9
00:00:47,965 --> 00:00:49,383
Nunca hago caso.
10
00:00:50,176 --> 00:00:51,511
¡Ikuzo!
11
00:01:03,898 --> 00:01:05,691
¡Ay, no!
12
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
¿Qué está pasando?
13
00:01:15,952 --> 00:01:18,162
"¿Qué has hecho?".
14
00:01:18,246 --> 00:01:19,622
"Te atrapé".
15
00:01:20,540 --> 00:01:22,333
[chillido]
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,586
"¡No!".
17
00:01:44,480 --> 00:01:47,275
"La piedra del Ki
atrajo a todos los demás por él.
18
00:01:48,651 --> 00:01:50,027
A todos los yokai".
19
00:01:55,241 --> 00:01:56,492
"Está hecho".
20
00:01:57,076 --> 00:01:58,035
"Imposible.
21
00:01:58,536 --> 00:02:00,705
Tu espada rompió la piedra del Ki".
22
00:02:01,831 --> 00:02:04,250
"Rama de Sauce es una espada especial.
23
00:02:05,751 --> 00:02:07,837
Parece que tengo un recuerdo".
24
00:02:11,382 --> 00:02:15,011
Ah, ya lo vi.
Lo que mi antepasado hizo en verdad.
25
00:02:15,094 --> 00:02:16,762
[se queja]
26
00:02:16,846 --> 00:02:18,347
Todos lo vimos, Usagi.
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,350
Creo que toda la ciudad lo vio.
28
00:02:21,934 --> 00:02:23,936
[quejidos]
29
00:02:27,273 --> 00:02:28,316
¿Qué pasa?
30
00:02:28,399 --> 00:02:29,775
Mm…
31
00:02:29,859 --> 00:02:33,112
Conque Miyamoto Usagi no fue un traidor.
32
00:02:33,196 --> 00:02:34,405
Fue un héroe.
33
00:02:35,239 --> 00:02:37,116
Guau, nos habíamos equivocado.
34
00:02:37,200 --> 00:02:41,245
Como sea,
¿dónde están mis papitas crujientes?
35
00:02:41,746 --> 00:02:44,332
¡La reputación de mi antepasado se limpió!
36
00:02:44,415 --> 00:02:46,959
Sí, justo antes del fin del mundo.
37
00:02:47,960 --> 00:02:50,379
La piedra del Ki quería
que viéramos lo qué pasó.
38
00:02:50,963 --> 00:02:52,131
Intentaba decirnos
39
00:02:52,673 --> 00:02:54,550
¡que necesita la piedra que le falta!
40
00:02:54,634 --> 00:02:59,639
Pero ha estado perdida por mil años.
¿Cómo la encontraremos ahora?
41
00:03:00,765 --> 00:03:01,807
Eh…
42
00:03:01,891 --> 00:03:03,392
De hecho, yo sé dónde está.
43
00:03:03,476 --> 00:03:05,645
- [Kitsune] No lo creo.
- [Chizu] Imposible.
44
00:03:05,728 --> 00:03:06,979
Se pondrá muy feliz.
45
00:03:07,480 --> 00:03:09,273
- [Kitsune se queja]
- ¿Dónde está?
46
00:03:09,357 --> 00:03:10,191
En Edgewing.
47
00:03:11,234 --> 00:03:12,068
Edgewing.
48
00:03:12,818 --> 00:03:15,112
- Pero ¡es tu espada!
- Tómala.
49
00:03:15,196 --> 00:03:18,741
Tu bisabuelo y yo
hicimos esta espada juntos
50
00:03:18,824 --> 00:03:20,409
cuando yo tenía tu edad.
51
00:03:20,493 --> 00:03:21,786
Y ese cristal…
52
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Es el omurasaki.
Le pertenecía a Miyamoto Usagi.
53
00:03:25,581 --> 00:03:30,211
Ese cristal se ha heredado
de generación en generación.
54
00:03:30,962 --> 00:03:32,880
Está en el mango de mi espada.
55
00:03:32,964 --> 00:03:34,924
¿Lo tuviste todo este tiempo?
56
00:03:35,007 --> 00:03:37,176
Oye, ¿esa cosa era valiosa?
57
00:03:37,260 --> 00:03:38,469
¿Y dónde está tu espada?
58
00:03:38,552 --> 00:03:39,679
Mi tía la tiene.
59
00:03:39,762 --> 00:03:41,973
- ¿Y dónde está tu tía?
- ¡No lo sé!
60
00:03:42,056 --> 00:03:44,225
Debes recuperar la pieza.
61
00:03:44,308 --> 00:03:45,434
[respira agitado]
62
00:03:45,518 --> 00:03:50,189
La piedra del Ki intenta cerrar el portal.
63
00:03:50,273 --> 00:03:53,025
Está luchando con el clavis.
64
00:03:53,526 --> 00:03:56,237
Si la piedra estuviera completa,
65
00:03:56,320 --> 00:03:58,864
sería mucho más fuerte.
66
00:03:58,948 --> 00:04:01,784
Le di mi espada a mi tía
y le dije que protegiera a Hana.
67
00:04:01,867 --> 00:04:03,494
¿Habrá regresado a la granja?
68
00:04:03,577 --> 00:04:05,579
Quizá Toshiko la llevó a la casa de Gen.
69
00:04:05,663 --> 00:04:08,165
O al hospital, o a la sala de juegos.
70
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Cuando Toshiko se asusta,
71
00:04:09,834 --> 00:04:12,086
va a la sala de juegos
y se oculta en el baño.
72
00:04:14,505 --> 00:04:16,549
Dice que tiene buena acústica.
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,969
Yo iré a casa de Gen.
Gen y Kitsune, al hospital.
74
00:04:20,052 --> 00:04:22,013
Chizu y Tetsujin, a los juegos.
75
00:04:22,096 --> 00:04:24,640
Muy bien, chicos. ¡Busquemos esa espada!
76
00:04:28,644 --> 00:04:30,646
[gritos]
77
00:04:41,824 --> 00:04:44,076
[ríe]
78
00:04:44,160 --> 00:04:46,329
[Kasa-Obake gruñe]
79
00:04:51,625 --> 00:04:53,169
[Hana ríe]
80
00:04:53,252 --> 00:04:55,880
Hacía mucho que no venía a Neo Edo.
81
00:04:55,963 --> 00:04:57,214
¿Eso es normal?
82
00:04:57,715 --> 00:05:00,009
[rugido]
83
00:05:00,593 --> 00:05:02,970
No. Eso es algo nuevo.
84
00:05:03,054 --> 00:05:05,848
[suena motor de ashibasha]
85
00:05:07,058 --> 00:05:10,353
Oigan, deberíamos entrar
y cuidar al ashibasha.
86
00:05:10,436 --> 00:05:13,439
¿Puede venir Kasa-Obake?
Es mi nuevo mejor amigo.
87
00:05:14,315 --> 00:05:15,399
Claro, Hana.
88
00:05:15,483 --> 00:05:17,318
- [Hana ríe]
- [Kasa-Obake gruñe]
89
00:05:17,401 --> 00:05:20,154
[música de tensión]
90
00:05:38,339 --> 00:05:40,049
- ¿Hay alguien aquí?
- ¿Hola?
91
00:05:40,132 --> 00:05:41,759
¿Tía de Usagi?
92
00:05:42,343 --> 00:05:44,178
- [Kitsune] ¿Hola?
- [filo de espada]
93
00:05:45,888 --> 00:05:47,431
- [Kitsune] ¿Hola?
- [golpe]
94
00:05:48,182 --> 00:05:51,352
Hola, Gen, hacemos cirugías
en la oscuridad.
95
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
[Shiba Inu 2] Es misterioso y romántico.
96
00:05:53,646 --> 00:05:56,857
[Warimashi] Por favor, no me abran.
Creo que es una mala idea.
97
00:05:57,525 --> 00:05:59,193
Doctora, ¿vio a la hermana de Gen
98
00:05:59,276 --> 00:06:01,445
o a una coneja anciana
con una oreja mecánica?
99
00:06:01,529 --> 00:06:02,363
No.
100
00:06:03,072 --> 00:06:04,865
¡Solo a este suertudo paciente!
101
00:06:04,949 --> 00:06:08,494
Ya me siento bien, en serio.
¡No necesito cirugía!
102
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
- [grita]
- ¡Warimashi!
103
00:06:10,955 --> 00:06:13,958
Déjame ir. ¡Necesito cirugía!
104
00:06:14,041 --> 00:06:17,044
No es cierto.
Te he estado buscando por meses.
105
00:06:17,128 --> 00:06:20,631
Ay, Gen, no hay tiempo para esto.
¡Debemos seguir buscando!
106
00:06:22,550 --> 00:06:23,968
[suspira] Bien.
107
00:06:24,969 --> 00:06:26,971
De todas formas, todos moriremos.
108
00:06:27,054 --> 00:06:30,558
- ¿Qué?
- ¡Nada, disfruta los próximos 15 minutos!
109
00:06:30,641 --> 00:06:32,893
¡Gracias, no olvidaré esto!
110
00:06:32,977 --> 00:06:35,438
- ¿Hay tiempo para que me haga análisis?
- ¡No!
111
00:06:35,521 --> 00:06:37,523
[gritos]
112
00:06:44,405 --> 00:06:45,239
[gruñe]
113
00:06:47,950 --> 00:06:49,743
Nos encontramos de nuevo, conejo.
114
00:06:49,827 --> 00:06:51,912
¿De nuevo? Nunca te…
115
00:06:51,996 --> 00:06:55,249
Espera un momento.
¿Te golpeé con una mesa una vez?
116
00:06:55,332 --> 00:06:58,377
Sí, y desde entonces,
he planeado mi venganza
117
00:06:58,461 --> 00:07:02,756
mientras entreno en el antiguo arte
del nodachi, ¡la espada más larga!
118
00:07:02,840 --> 00:07:05,509
¿Ya viste la garra gigante en el cielo?
119
00:07:05,593 --> 00:07:06,719
[rugido]
120
00:07:06,802 --> 00:07:10,890
- No tengo tiempo para pelear ahora. Oh…
- No, porque no puedes.
121
00:07:10,973 --> 00:07:11,807
Porque…
122
00:07:12,308 --> 00:07:14,185
¡mira qué grande es mi espada!
123
00:07:14,268 --> 00:07:16,645
[grita]
124
00:07:38,834 --> 00:07:42,254
[gruñe] ¡Aún no termino de pagar
esta espada!
125
00:07:43,047 --> 00:07:44,006
[lanza grito agudo]
126
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
Este es el momento
para analizar tus malas decisiones.
127
00:07:50,513 --> 00:07:51,472
[se queja]
128
00:07:54,475 --> 00:07:56,352
No veo el ashibasha por ningún lado.
129
00:07:56,435 --> 00:07:58,020
Aun así hay que ver adentro.
130
00:07:59,647 --> 00:08:00,564
[Chizu] ¿Hola?
131
00:08:01,148 --> 00:08:02,358
¿Hay alguien aquí?
132
00:08:04,151 --> 00:08:06,195
[crujido]
133
00:08:11,617 --> 00:08:12,576
¡Tía!
134
00:08:14,328 --> 00:08:17,081
Revisemos el baño
en caso de que Toshiko esté escondida.
135
00:08:17,164 --> 00:08:19,083
[gruñe]
136
00:08:19,833 --> 00:08:21,377
[suspira] Está cerrado.
137
00:08:23,462 --> 00:08:24,296
Vamos.
138
00:08:24,380 --> 00:08:25,673
¿Qué?
139
00:08:26,257 --> 00:08:30,094
Atraviésala. Haz tu cosa de fantasma.
140
00:08:30,177 --> 00:08:34,348
- ¡No! Quiere privacidad.
- ¡El destino del mundo está en juego!
141
00:08:34,932 --> 00:08:36,600
Es de mala educación.
142
00:08:36,684 --> 00:08:37,601
[suspira]
143
00:08:41,188 --> 00:08:42,022
Ay.
144
00:08:42,648 --> 00:08:43,816
Eh, perdón.
145
00:08:44,441 --> 00:08:47,361
Disculpa, ¿has visto a una coneja anciana?
146
00:08:47,987 --> 00:08:49,071
¿O a una rinoceronte?
147
00:08:49,154 --> 00:08:50,948
No, yo trabajo aquí.
148
00:08:51,031 --> 00:08:54,243
Se fue la luz,
y este lugar da miedo a oscuras.
149
00:08:54,326 --> 00:08:56,120
¡Hay muchos juegos embrujados!
150
00:08:56,203 --> 00:08:57,621
Qué tontería.
151
00:09:03,752 --> 00:09:04,587
¿Qué?
152
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
Ay, por favor, fue gracioso.
153
00:09:08,882 --> 00:09:11,885
¡Tía! Aquí estás. ¡Necesito tu espada!
154
00:09:13,470 --> 00:09:15,347
¿La que estoy usando en este momento?
155
00:09:16,890 --> 00:09:18,017
[Toshiko gruñe]
156
00:09:21,270 --> 00:09:22,313
[suena motor]
157
00:09:22,396 --> 00:09:24,106
[gruñe]
158
00:09:26,358 --> 00:09:29,570
¿No puedo dejarte sola cinco minutos
sin que luches con un ninja?
159
00:09:29,653 --> 00:09:31,447
¡Es que es muy divertido!
160
00:09:56,055 --> 00:09:56,930
[Lady Fuwa] Alto.
161
00:09:57,973 --> 00:10:01,268
Usagi, no podía permitir que tú y tu tía
162
00:10:01,352 --> 00:10:04,104
me humillaran sin regresar para vengarme.
163
00:10:04,647 --> 00:10:06,106
Baja tu arma.
164
00:10:09,234 --> 00:10:12,821
Mejor déjenme ir antes de que me enoje.
165
00:10:14,031 --> 00:10:18,952
¿Por qué? Has sido la peor estudiante
que he tenido en clase de combate.
166
00:10:19,036 --> 00:10:23,415
Quizá no sea muy buena peleando,
pero tengo algo que usted no.
167
00:10:23,499 --> 00:10:25,250
Mm, ¿qué cosa?
168
00:10:25,334 --> 00:10:27,044
- [sonido de gárgara]
- Amigos.
169
00:10:28,379 --> 00:10:29,588
[Lady Fuwa grita]
170
00:10:31,799 --> 00:10:34,343
¡Lárguense y llévense a su jefa esponjosa!
171
00:10:40,182 --> 00:10:42,309
[chilla]
172
00:10:42,393 --> 00:10:44,103
- Usagi, gracias…
- No hay tiempo.
173
00:10:44,186 --> 00:10:46,480
¡Hay monstruos interdimensionales
atacando,
174
00:10:46,563 --> 00:10:47,690
y necesito a Edgewing!
175
00:10:47,773 --> 00:10:51,110
¡Usagi! Siempre hay tiempo
para buenos modales.
176
00:10:51,193 --> 00:10:52,069
Eh…
177
00:10:53,362 --> 00:10:54,196
Eh…
178
00:10:58,409 --> 00:10:59,243
Okey.
179
00:10:59,326 --> 00:11:00,953
Hola, Toshiko, Hana,
180
00:11:01,620 --> 00:11:02,830
tía, eh…
181
00:11:03,372 --> 00:11:04,665
ashibasha.
182
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
Eh, ¿cómo han estado?
183
00:11:07,042 --> 00:11:07,960
Bueno, pues yo…
184
00:11:08,043 --> 00:11:10,629
Qué bueno, qué gusto. Increíble.
Necesito la espada.
185
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
¡Gracias, adiós!
186
00:11:20,931 --> 00:11:22,057
¡Nos vemos, Spot!
187
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
Ese chico siempre tiene prisa.
188
00:11:38,365 --> 00:11:39,575
[rugido]
189
00:11:40,159 --> 00:11:41,869
- [yokai banco] ¡Alto!
- [grita]
190
00:11:41,952 --> 00:11:44,872
[sesea] ¡Conejo, enfrenta tu perdición!
191
00:11:44,955 --> 00:11:48,417
Oye, eres el banco con el que golpeé
a ese sujeto hace tiempo.
192
00:11:48,500 --> 00:11:51,628
Sí. ¡Heriste a este banco!
193
00:11:52,171 --> 00:11:54,965
¡Ahora debes pagar el precio!
194
00:11:55,549 --> 00:11:59,470
¿Qué? Espera.
¿Tú eres quien solía ser un sombrero?
195
00:11:59,553 --> 00:12:01,680
Puedo hacer muchas cosas.
196
00:12:01,764 --> 00:12:04,516
No me limites. ¡Témeme!
197
00:12:05,434 --> 00:12:07,519
Soy más hábil en combate
198
00:12:07,603 --> 00:12:10,898
que cualquier otro banco
que hayas enfrentado.
199
00:12:13,942 --> 00:12:16,904
¡Oye, levántame! Debo…
200
00:12:17,613 --> 00:12:19,031
¡Debo derrotarte!
201
00:12:19,114 --> 00:12:22,951
¿Y si solo me rindo,
y los dos seguimos con nuestras vidas?
202
00:12:23,744 --> 00:12:26,038
¡Tú ganas, honorable oponente!
203
00:12:26,997 --> 00:12:29,333
¡Sí, será mejor que corras!
204
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
[ríe]
205
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
[yokai banco] ¡La victoria es mía!
206
00:12:32,628 --> 00:12:34,087
[rugido]
207
00:12:45,557 --> 00:12:46,642
Oh…
208
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Eso no se ve bien.
209
00:13:01,031 --> 00:13:02,658
[respira agitado]
210
00:13:08,997 --> 00:13:10,833
Veo que enviaron
211
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
guerrabottos.
212
00:13:21,093 --> 00:13:25,013
Chicos, creo que estamos solos en esto.
213
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
[voz robótica] Hola.
214
00:13:27,266 --> 00:13:29,476
Bienvenidos a la invasión planetaria.
215
00:13:30,018 --> 00:13:32,813
Es un placer informarles
que su rendición inmediata
216
00:13:32,896 --> 00:13:35,440
resultará en una menor pérdida de vidas.
217
00:13:35,524 --> 00:13:38,527
Me gusta más mi plan.
Voy a patear sus traseros mecánicos.
218
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
¡Ikuzo!
219
00:13:56,336 --> 00:13:58,797
¡Ay! ¡Oye, sí sentí eso!
220
00:14:08,181 --> 00:14:10,851
Todo esto… [respira agitado]
221
00:14:10,934 --> 00:14:13,729
es por mi culpa.
222
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
[se queja]
223
00:14:20,527 --> 00:14:21,486
¡No!
224
00:14:21,570 --> 00:14:23,447
[grito]
225
00:14:31,872 --> 00:14:34,791
Gracias por elegir la opción
de combate directo.
226
00:15:00,233 --> 00:15:02,194
Prohibido acercarse a la piedra del Ki.
227
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
[suena alarma]
228
00:15:32,933 --> 00:15:37,729
[rugido]
229
00:15:39,481 --> 00:15:41,900
[ovación]
230
00:15:57,874 --> 00:15:59,084
[Kitsune] ¡Funcionó!
231
00:16:04,089 --> 00:16:04,923
[Chizu] ¡Usagi!
232
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
¿Estás bien?
233
00:16:12,556 --> 00:16:13,390
¿Usagi?
234
00:16:14,099 --> 00:16:14,933
¡Usagi!
235
00:16:17,561 --> 00:16:20,814
¡Vamos, ya, despierta!
236
00:16:22,190 --> 00:16:23,734
- Ay, no.
- [Chizu solloza]
237
00:16:26,486 --> 00:16:29,531
No puedes morir. Vamos. ¡Ya, despierta!
238
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
[llora]
239
00:16:33,910 --> 00:16:36,580
Ah, ¿qué es esto?
240
00:16:36,663 --> 00:16:39,499
- [sonido de asco] ¡Qué asco!
- ¡Estás vivo!
241
00:16:39,583 --> 00:16:40,417
[Chizu ríe]
242
00:16:44,212 --> 00:16:45,505
Eh. Mm. Sí.
243
00:16:45,589 --> 00:16:47,841
[ríe] Qué bien.
244
00:16:47,924 --> 00:16:48,759
[aclara la voz]
245
00:16:49,301 --> 00:16:51,011
Te caigo bien, ¿verdad?
246
00:16:51,094 --> 00:16:53,555
No me obligues a noquearte de nuevo.
247
00:16:53,638 --> 00:16:54,848
[ovación]
248
00:16:58,935 --> 00:17:01,146
[risas diabólicas]
249
00:17:03,940 --> 00:17:05,984
¿Y la enorme mariposa de energía?
250
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
No, eso tampoco es normal.
251
00:17:09,071 --> 00:17:11,531
Llegaste a Neo Edo en un momento extraño.
252
00:17:21,208 --> 00:17:22,459
¡Oh, por fin!
253
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
[ovación]
254
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
¿Por qué hay energía de nuevo?
255
00:17:40,185 --> 00:17:41,978
Todo el equipo se destruyó.
256
00:17:42,479 --> 00:17:47,234
Ahora que recuperó la pieza faltante,
la piedra del Ki no necesita esas cosas.
257
00:17:47,317 --> 00:17:48,735
¿Mm?
258
00:17:48,819 --> 00:17:50,403
[ruido eléctrico]
259
00:17:50,487 --> 00:17:52,072
Dice que le picaba.
260
00:18:00,789 --> 00:18:02,082
¡Es mi yoyó!
261
00:18:02,916 --> 00:18:04,417
Muchas gracias, piedra del Ki.
262
00:18:05,710 --> 00:18:06,628
[Kitsune] ¿Chicos?
263
00:18:08,046 --> 00:18:09,297
Él no se ve bien.
264
00:18:10,257 --> 00:18:13,218
Salvaste mi vida. ¿Cómo puedo pagártelo?
265
00:18:13,301 --> 00:18:16,138
[respira agitado]
266
00:18:19,599 --> 00:18:20,642
¡La piedra del Ki!
267
00:18:39,619 --> 00:18:43,582
Creo que puede recuperarse ahí
hasta que ya no le duela nada.
268
00:18:51,173 --> 00:18:54,301
- Seguro que era la última de esas cosas.
- [Toshiko] ¡Hermano!
269
00:18:55,468 --> 00:18:56,386
[Hana] ¡Chizu!
270
00:18:56,469 --> 00:18:58,263
[Toshiko] ¡Ah, están bien!
271
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
[Kitsune sigue riendo]
272
00:19:07,355 --> 00:19:08,815
Lo hiciste muy bien.
273
00:19:09,399 --> 00:19:12,194
Sí, lo sé. ¡Yo salvé al mundo!
274
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
[grita]
275
00:19:13,820 --> 00:19:16,865
Si eso no me hace un verdadero samurái,
no sé qué lo hará.
276
00:19:16,948 --> 00:19:19,910
No sabes cuánto aprecio
que seas callado y humilde.
277
00:19:20,410 --> 00:19:24,623
La piedra del Ki lo logró.
¡Mantendrá cerrado el portal!
278
00:19:24,706 --> 00:19:26,666
Parece que estaremos bien.
279
00:19:27,292 --> 00:19:30,212
Oigan, chicos,
¿saben qué quiero hacer ahora?
280
00:19:30,295 --> 00:19:32,047
- [Gen] ¿Comer pie?
- ¿Montar ponis?
281
00:19:32,130 --> 00:19:33,089
¿Dormir una semana?
282
00:19:33,173 --> 00:19:34,674
No, no y no.
283
00:19:35,342 --> 00:19:37,177
Hay algo que quiero intentar.
284
00:19:40,055 --> 00:19:41,014
Haz lo tuyo.
285
00:19:41,097 --> 00:19:43,475
[imita el sonido del tambor]
286
00:19:44,059 --> 00:19:46,019
[imita el golpeteo]
287
00:19:51,191 --> 00:19:52,984
[Usagi grita]
288
00:19:54,736 --> 00:19:58,657
- [Usagi se queja]
- [golpes]
289
00:19:59,699 --> 00:20:01,868
[Usagi] ¡Valió la pena!
290
00:20:01,952 --> 00:20:02,786
[se queja]
291
00:20:03,787 --> 00:20:05,455
- ¡Mi turno!
- ¡Y yo después!
292
00:20:05,538 --> 00:20:06,498
¡Yo también quiero!