1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 [gritos] 3 00:00:18,186 --> 00:00:20,271 [gruñido] 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,440 [bullicio general] 5 00:00:35,870 --> 00:00:38,247 [Tetsujin] La piedra del Ki quiere cerrar el portal. 6 00:00:38,331 --> 00:00:41,626 Está luchando contra el clavis, pero es demasiado fuerte. 7 00:00:41,709 --> 00:00:44,087 Hay que sacar esa cosa de la piedra del Ki. 8 00:00:44,170 --> 00:00:47,882 Usagi, te he dicho cientos de veces que no toques la piedra del Ki. 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Nunca hago caso. 10 00:00:50,176 --> 00:00:51,511 ¡Ikuzo! 11 00:01:03,898 --> 00:01:05,691 ¡Ay, no! 12 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 ¿Qué está pasando? 13 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 "¿Qué has hecho?". 14 00:01:18,246 --> 00:01:19,622 "Te atrapé". 15 00:01:20,540 --> 00:01:22,333 [chillido] 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,586 "¡No!". 17 00:01:44,480 --> 00:01:47,275 "La piedra del Ki atrajo a todos los demás por él. 18 00:01:48,651 --> 00:01:50,027 A todos los yokai". 19 00:01:55,241 --> 00:01:56,492 "Está hecho". 20 00:01:57,076 --> 00:01:58,035 "Imposible. 21 00:01:58,536 --> 00:02:00,705 Tu espada rompió la piedra del Ki". 22 00:02:01,831 --> 00:02:04,250 "Rama de Sauce es una espada especial. 23 00:02:05,751 --> 00:02:07,837 Parece que tengo un recuerdo". 24 00:02:11,382 --> 00:02:15,011 Ah, ya lo vi. Lo que mi antepasado hizo en verdad. 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,762 [se queja] 26 00:02:16,846 --> 00:02:18,347 Todos lo vimos, Usagi. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Creo que toda la ciudad lo vio. 28 00:02:21,934 --> 00:02:23,936 [quejidos] 29 00:02:27,273 --> 00:02:28,316 ¿Qué pasa? 30 00:02:28,399 --> 00:02:29,775 Mm… 31 00:02:29,859 --> 00:02:33,112 Conque Miyamoto Usagi no fue un traidor. 32 00:02:33,196 --> 00:02:34,405 Fue un héroe. 33 00:02:35,239 --> 00:02:37,116 Guau, nos habíamos equivocado. 34 00:02:37,200 --> 00:02:41,245 Como sea, ¿dónde están mis papitas crujientes? 35 00:02:41,746 --> 00:02:44,332 ¡La reputación de mi antepasado se limpió! 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,959 Sí, justo antes del fin del mundo. 37 00:02:47,960 --> 00:02:50,379 La piedra del Ki quería que viéramos lo qué pasó. 38 00:02:50,963 --> 00:02:52,131 Intentaba decirnos 39 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 ¡que necesita la piedra que le falta! 40 00:02:54,634 --> 00:02:59,639 Pero ha estado perdida por mil años. ¿Cómo la encontraremos ahora? 41 00:03:00,765 --> 00:03:01,807 Eh… 42 00:03:01,891 --> 00:03:03,392 De hecho, yo sé dónde está. 43 00:03:03,476 --> 00:03:05,645 - [Kitsune] No lo creo. - [Chizu] Imposible. 44 00:03:05,728 --> 00:03:06,979 Se pondrá muy feliz. 45 00:03:07,480 --> 00:03:09,273 - [Kitsune se queja] - ¿Dónde está? 46 00:03:09,357 --> 00:03:10,191 En Edgewing. 47 00:03:11,234 --> 00:03:12,068 Edgewing. 48 00:03:12,818 --> 00:03:15,112 - Pero ¡es tu espada! - Tómala. 49 00:03:15,196 --> 00:03:18,741 Tu bisabuelo y yo hicimos esta espada juntos 50 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 cuando yo tenía tu edad. 51 00:03:20,493 --> 00:03:21,786 Y ese cristal… 52 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Es el omurasaki. Le pertenecía a Miyamoto Usagi. 53 00:03:25,581 --> 00:03:30,211 Ese cristal se ha heredado de generación en generación. 54 00:03:30,962 --> 00:03:32,880 Está en el mango de mi espada. 55 00:03:32,964 --> 00:03:34,924 ¿Lo tuviste todo este tiempo? 56 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Oye, ¿esa cosa era valiosa? 57 00:03:37,260 --> 00:03:38,469 ¿Y dónde está tu espada? 58 00:03:38,552 --> 00:03:39,679 Mi tía la tiene. 59 00:03:39,762 --> 00:03:41,973 - ¿Y dónde está tu tía? - ¡No lo sé! 60 00:03:42,056 --> 00:03:44,225 Debes recuperar la pieza. 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,434 [respira agitado] 62 00:03:45,518 --> 00:03:50,189 La piedra del Ki intenta cerrar el portal. 63 00:03:50,273 --> 00:03:53,025 Está luchando con el clavis. 64 00:03:53,526 --> 00:03:56,237 Si la piedra estuviera completa, 65 00:03:56,320 --> 00:03:58,864 sería mucho más fuerte. 66 00:03:58,948 --> 00:04:01,784 Le di mi espada a mi tía y le dije que protegiera a Hana. 67 00:04:01,867 --> 00:04:03,494 ¿Habrá regresado a la granja? 68 00:04:03,577 --> 00:04:05,579 Quizá Toshiko la llevó a la casa de Gen. 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,165 O al hospital, o a la sala de juegos. 70 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Cuando Toshiko se asusta, 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,086 va a la sala de juegos y se oculta en el baño. 72 00:04:14,505 --> 00:04:16,549 Dice que tiene buena acústica. 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,969 Yo iré a casa de Gen. Gen y Kitsune, al hospital. 74 00:04:20,052 --> 00:04:22,013 Chizu y Tetsujin, a los juegos. 75 00:04:22,096 --> 00:04:24,640 Muy bien, chicos. ¡Busquemos esa espada! 76 00:04:28,644 --> 00:04:30,646 [gritos] 77 00:04:41,824 --> 00:04:44,076 [ríe] 78 00:04:44,160 --> 00:04:46,329 [Kasa-Obake gruñe] 79 00:04:51,625 --> 00:04:53,169 [Hana ríe] 80 00:04:53,252 --> 00:04:55,880 Hacía mucho que no venía a Neo Edo. 81 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 ¿Eso es normal? 82 00:04:57,715 --> 00:05:00,009 [rugido] 83 00:05:00,593 --> 00:05:02,970 No. Eso es algo nuevo. 84 00:05:03,054 --> 00:05:05,848 [suena motor de ashibasha] 85 00:05:07,058 --> 00:05:10,353 Oigan, deberíamos entrar y cuidar al ashibasha. 86 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 ¿Puede venir Kasa-Obake? Es mi nuevo mejor amigo. 87 00:05:14,315 --> 00:05:15,399 Claro, Hana. 88 00:05:15,483 --> 00:05:17,318 - [Hana ríe] - [Kasa-Obake gruñe] 89 00:05:17,401 --> 00:05:20,154 [música de tensión] 90 00:05:38,339 --> 00:05:40,049 - ¿Hay alguien aquí? - ¿Hola? 91 00:05:40,132 --> 00:05:41,759 ¿Tía de Usagi? 92 00:05:42,343 --> 00:05:44,178 - [Kitsune] ¿Hola? - [filo de espada] 93 00:05:45,888 --> 00:05:47,431 - [Kitsune] ¿Hola? - [golpe] 94 00:05:48,182 --> 00:05:51,352 Hola, Gen, hacemos cirugías en la oscuridad. 95 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 [Shiba Inu 2] Es misterioso y romántico. 96 00:05:53,646 --> 00:05:56,857 [Warimashi] Por favor, no me abran. Creo que es una mala idea. 97 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 Doctora, ¿vio a la hermana de Gen 98 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 o a una coneja anciana con una oreja mecánica? 99 00:06:01,529 --> 00:06:02,363 No. 100 00:06:03,072 --> 00:06:04,865 ¡Solo a este suertudo paciente! 101 00:06:04,949 --> 00:06:08,494 Ya me siento bien, en serio. ¡No necesito cirugía! 102 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 - [grita] - ¡Warimashi! 103 00:06:10,955 --> 00:06:13,958 Déjame ir. ¡Necesito cirugía! 104 00:06:14,041 --> 00:06:17,044 No es cierto. Te he estado buscando por meses. 105 00:06:17,128 --> 00:06:20,631 Ay, Gen, no hay tiempo para esto. ¡Debemos seguir buscando! 106 00:06:22,550 --> 00:06:23,968 [suspira] Bien. 107 00:06:24,969 --> 00:06:26,971 De todas formas, todos moriremos. 108 00:06:27,054 --> 00:06:30,558 - ¿Qué? - ¡Nada, disfruta los próximos 15 minutos! 109 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 ¡Gracias, no olvidaré esto! 110 00:06:32,977 --> 00:06:35,438 - ¿Hay tiempo para que me haga análisis? - ¡No! 111 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 [gritos] 112 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 [gruñe] 113 00:06:47,950 --> 00:06:49,743 Nos encontramos de nuevo, conejo. 114 00:06:49,827 --> 00:06:51,912 ¿De nuevo? Nunca te… 115 00:06:51,996 --> 00:06:55,249 Espera un momento. ¿Te golpeé con una mesa una vez? 116 00:06:55,332 --> 00:06:58,377 Sí, y desde entonces, he planeado mi venganza 117 00:06:58,461 --> 00:07:02,756 mientras entreno en el antiguo arte del nodachi, ¡la espada más larga! 118 00:07:02,840 --> 00:07:05,509 ¿Ya viste la garra gigante en el cielo? 119 00:07:05,593 --> 00:07:06,719 [rugido] 120 00:07:06,802 --> 00:07:10,890 - No tengo tiempo para pelear ahora. Oh… - No, porque no puedes. 121 00:07:10,973 --> 00:07:11,807 Porque… 122 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 ¡mira qué grande es mi espada! 123 00:07:14,268 --> 00:07:16,645 [grita] 124 00:07:38,834 --> 00:07:42,254 [gruñe] ¡Aún no termino de pagar esta espada! 125 00:07:43,047 --> 00:07:44,006 [lanza grito agudo] 126 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 Este es el momento para analizar tus malas decisiones. 127 00:07:50,513 --> 00:07:51,472 [se queja] 128 00:07:54,475 --> 00:07:56,352 No veo el ashibasha por ningún lado. 129 00:07:56,435 --> 00:07:58,020 Aun así hay que ver adentro. 130 00:07:59,647 --> 00:08:00,564 [Chizu] ¿Hola? 131 00:08:01,148 --> 00:08:02,358 ¿Hay alguien aquí? 132 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 [crujido] 133 00:08:11,617 --> 00:08:12,576 ¡Tía! 134 00:08:14,328 --> 00:08:17,081 Revisemos el baño en caso de que Toshiko esté escondida. 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,083 [gruñe] 136 00:08:19,833 --> 00:08:21,377 [suspira] Está cerrado. 137 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 Vamos. 138 00:08:24,380 --> 00:08:25,673 ¿Qué? 139 00:08:26,257 --> 00:08:30,094 Atraviésala. Haz tu cosa de fantasma. 140 00:08:30,177 --> 00:08:34,348 - ¡No! Quiere privacidad. - ¡El destino del mundo está en juego! 141 00:08:34,932 --> 00:08:36,600 Es de mala educación. 142 00:08:36,684 --> 00:08:37,601 [suspira] 143 00:08:41,188 --> 00:08:42,022 Ay. 144 00:08:42,648 --> 00:08:43,816 Eh, perdón. 145 00:08:44,441 --> 00:08:47,361 Disculpa, ¿has visto a una coneja anciana? 146 00:08:47,987 --> 00:08:49,071 ¿O a una rinoceronte? 147 00:08:49,154 --> 00:08:50,948 No, yo trabajo aquí. 148 00:08:51,031 --> 00:08:54,243 Se fue la luz, y este lugar da miedo a oscuras. 149 00:08:54,326 --> 00:08:56,120 ¡Hay muchos juegos embrujados! 150 00:08:56,203 --> 00:08:57,621 Qué tontería. 151 00:09:03,752 --> 00:09:04,587 ¿Qué? 152 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 Ay, por favor, fue gracioso. 153 00:09:08,882 --> 00:09:11,885 ¡Tía! Aquí estás. ¡Necesito tu espada! 154 00:09:13,470 --> 00:09:15,347 ¿La que estoy usando en este momento? 155 00:09:16,890 --> 00:09:18,017 [Toshiko gruñe] 156 00:09:21,270 --> 00:09:22,313 [suena motor] 157 00:09:22,396 --> 00:09:24,106 [gruñe] 158 00:09:26,358 --> 00:09:29,570 ¿No puedo dejarte sola cinco minutos sin que luches con un ninja? 159 00:09:29,653 --> 00:09:31,447 ¡Es que es muy divertido! 160 00:09:56,055 --> 00:09:56,930 [Lady Fuwa] Alto. 161 00:09:57,973 --> 00:10:01,268 Usagi, no podía permitir que tú y tu tía 162 00:10:01,352 --> 00:10:04,104 me humillaran sin regresar para vengarme. 163 00:10:04,647 --> 00:10:06,106 Baja tu arma. 164 00:10:09,234 --> 00:10:12,821 Mejor déjenme ir antes de que me enoje. 165 00:10:14,031 --> 00:10:18,952 ¿Por qué? Has sido la peor estudiante que he tenido en clase de combate. 166 00:10:19,036 --> 00:10:23,415 Quizá no sea muy buena peleando, pero tengo algo que usted no. 167 00:10:23,499 --> 00:10:25,250 Mm, ¿qué cosa? 168 00:10:25,334 --> 00:10:27,044 - [sonido de gárgara] - Amigos. 169 00:10:28,379 --> 00:10:29,588 [Lady Fuwa grita] 170 00:10:31,799 --> 00:10:34,343 ¡Lárguense y llévense a su jefa esponjosa! 171 00:10:40,182 --> 00:10:42,309 [chilla] 172 00:10:42,393 --> 00:10:44,103 - Usagi, gracias… - No hay tiempo. 173 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 ¡Hay monstruos interdimensionales atacando, 174 00:10:46,563 --> 00:10:47,690 y necesito a Edgewing! 175 00:10:47,773 --> 00:10:51,110 ¡Usagi! Siempre hay tiempo para buenos modales. 176 00:10:51,193 --> 00:10:52,069 Eh… 177 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 Eh… 178 00:10:58,409 --> 00:10:59,243 Okey. 179 00:10:59,326 --> 00:11:00,953 Hola, Toshiko, Hana, 180 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 tía, eh… 181 00:11:03,372 --> 00:11:04,665 ashibasha. 182 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 Eh, ¿cómo han estado? 183 00:11:07,042 --> 00:11:07,960 Bueno, pues yo… 184 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 Qué bueno, qué gusto. Increíble. Necesito la espada. 185 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 ¡Gracias, adiós! 186 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 ¡Nos vemos, Spot! 187 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 Ese chico siempre tiene prisa. 188 00:11:38,365 --> 00:11:39,575 [rugido] 189 00:11:40,159 --> 00:11:41,869 - [yokai banco] ¡Alto! - [grita] 190 00:11:41,952 --> 00:11:44,872 [sesea] ¡Conejo, enfrenta tu perdición! 191 00:11:44,955 --> 00:11:48,417 Oye, eres el banco con el que golpeé a ese sujeto hace tiempo. 192 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Sí. ¡Heriste a este banco! 193 00:11:52,171 --> 00:11:54,965 ¡Ahora debes pagar el precio! 194 00:11:55,549 --> 00:11:59,470 ¿Qué? Espera. ¿Tú eres quien solía ser un sombrero? 195 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 Puedo hacer muchas cosas. 196 00:12:01,764 --> 00:12:04,516 No me limites. ¡Témeme! 197 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Soy más hábil en combate 198 00:12:07,603 --> 00:12:10,898 que cualquier otro banco que hayas enfrentado. 199 00:12:13,942 --> 00:12:16,904 ¡Oye, levántame! Debo… 200 00:12:17,613 --> 00:12:19,031 ¡Debo derrotarte! 201 00:12:19,114 --> 00:12:22,951 ¿Y si solo me rindo, y los dos seguimos con nuestras vidas? 202 00:12:23,744 --> 00:12:26,038 ¡Tú ganas, honorable oponente! 203 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 ¡Sí, será mejor que corras! 204 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 [ríe] 205 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 [yokai banco] ¡La victoria es mía! 206 00:12:32,628 --> 00:12:34,087 [rugido] 207 00:12:45,557 --> 00:12:46,642 Oh… 208 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Eso no se ve bien. 209 00:13:01,031 --> 00:13:02,658 [respira agitado] 210 00:13:08,997 --> 00:13:10,833 Veo que enviaron 211 00:13:11,416 --> 00:13:13,460 guerrabottos. 212 00:13:21,093 --> 00:13:25,013 Chicos, creo que estamos solos en esto. 213 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 [voz robótica] Hola. 214 00:13:27,266 --> 00:13:29,476 Bienvenidos a la invasión planetaria. 215 00:13:30,018 --> 00:13:32,813 Es un placer informarles que su rendición inmediata 216 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 resultará en una menor pérdida de vidas. 217 00:13:35,524 --> 00:13:38,527 Me gusta más mi plan. Voy a patear sus traseros mecánicos. 218 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 ¡Ikuzo! 219 00:13:56,336 --> 00:13:58,797 ¡Ay! ¡Oye, sí sentí eso! 220 00:14:08,181 --> 00:14:10,851 Todo esto… [respira agitado] 221 00:14:10,934 --> 00:14:13,729 es por mi culpa. 222 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 [se queja] 223 00:14:20,527 --> 00:14:21,486 ¡No! 224 00:14:21,570 --> 00:14:23,447 [grito] 225 00:14:31,872 --> 00:14:34,791 Gracias por elegir la opción de combate directo. 226 00:15:00,233 --> 00:15:02,194 Prohibido acercarse a la piedra del Ki. 227 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 [suena alarma] 228 00:15:32,933 --> 00:15:37,729 [rugido] 229 00:15:39,481 --> 00:15:41,900 [ovación] 230 00:15:57,874 --> 00:15:59,084 [Kitsune] ¡Funcionó! 231 00:16:04,089 --> 00:16:04,923 [Chizu] ¡Usagi! 232 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 ¿Estás bien? 233 00:16:12,556 --> 00:16:13,390 ¿Usagi? 234 00:16:14,099 --> 00:16:14,933 ¡Usagi! 235 00:16:17,561 --> 00:16:20,814 ¡Vamos, ya, despierta! 236 00:16:22,190 --> 00:16:23,734 - Ay, no. - [Chizu solloza] 237 00:16:26,486 --> 00:16:29,531 No puedes morir. Vamos. ¡Ya, despierta! 238 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 [llora] 239 00:16:33,910 --> 00:16:36,580 Ah, ¿qué es esto? 240 00:16:36,663 --> 00:16:39,499 - [sonido de asco] ¡Qué asco! - ¡Estás vivo! 241 00:16:39,583 --> 00:16:40,417 [Chizu ríe] 242 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Eh. Mm. Sí. 243 00:16:45,589 --> 00:16:47,841 [ríe] Qué bien. 244 00:16:47,924 --> 00:16:48,759 [aclara la voz] 245 00:16:49,301 --> 00:16:51,011 Te caigo bien, ¿verdad? 246 00:16:51,094 --> 00:16:53,555 No me obligues a noquearte de nuevo. 247 00:16:53,638 --> 00:16:54,848 [ovación] 248 00:16:58,935 --> 00:17:01,146 [risas diabólicas] 249 00:17:03,940 --> 00:17:05,984 ¿Y la enorme mariposa de energía? 250 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 No, eso tampoco es normal. 251 00:17:09,071 --> 00:17:11,531 Llegaste a Neo Edo en un momento extraño. 252 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 ¡Oh, por fin! 253 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 [ovación] 254 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 ¿Por qué hay energía de nuevo? 255 00:17:40,185 --> 00:17:41,978 Todo el equipo se destruyó. 256 00:17:42,479 --> 00:17:47,234 Ahora que recuperó la pieza faltante, la piedra del Ki no necesita esas cosas. 257 00:17:47,317 --> 00:17:48,735 ¿Mm? 258 00:17:48,819 --> 00:17:50,403 [ruido eléctrico] 259 00:17:50,487 --> 00:17:52,072 Dice que le picaba. 260 00:18:00,789 --> 00:18:02,082 ¡Es mi yoyó! 261 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 Muchas gracias, piedra del Ki. 262 00:18:05,710 --> 00:18:06,628 [Kitsune] ¿Chicos? 263 00:18:08,046 --> 00:18:09,297 Él no se ve bien. 264 00:18:10,257 --> 00:18:13,218 Salvaste mi vida. ¿Cómo puedo pagártelo? 265 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 [respira agitado] 266 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 ¡La piedra del Ki! 267 00:18:39,619 --> 00:18:43,582 Creo que puede recuperarse ahí hasta que ya no le duela nada. 268 00:18:51,173 --> 00:18:54,301 - Seguro que era la última de esas cosas. - [Toshiko] ¡Hermano! 269 00:18:55,468 --> 00:18:56,386 [Hana] ¡Chizu! 270 00:18:56,469 --> 00:18:58,263 [Toshiko] ¡Ah, están bien! 271 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 [Kitsune sigue riendo] 272 00:19:07,355 --> 00:19:08,815 Lo hiciste muy bien. 273 00:19:09,399 --> 00:19:12,194 Sí, lo sé. ¡Yo salvé al mundo! 274 00:19:12,277 --> 00:19:13,737 [grita] 275 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Si eso no me hace un verdadero samurái, no sé qué lo hará. 276 00:19:16,948 --> 00:19:19,910 No sabes cuánto aprecio que seas callado y humilde. 277 00:19:20,410 --> 00:19:24,623 La piedra del Ki lo logró. ¡Mantendrá cerrado el portal! 278 00:19:24,706 --> 00:19:26,666 Parece que estaremos bien. 279 00:19:27,292 --> 00:19:30,212 Oigan, chicos, ¿saben qué quiero hacer ahora? 280 00:19:30,295 --> 00:19:32,047 - [Gen] ¿Comer pie? - ¿Montar ponis? 281 00:19:32,130 --> 00:19:33,089 ¿Dormir una semana? 282 00:19:33,173 --> 00:19:34,674 No, no y no. 283 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Hay algo que quiero intentar. 284 00:19:40,055 --> 00:19:41,014 Haz lo tuyo. 285 00:19:41,097 --> 00:19:43,475 [imita el sonido del tambor] 286 00:19:44,059 --> 00:19:46,019 [imita el golpeteo] 287 00:19:51,191 --> 00:19:52,984 [Usagi grita] 288 00:19:54,736 --> 00:19:58,657 - [Usagi se queja] - [golpes] 289 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 [Usagi] ¡Valió la pena! 290 00:20:01,952 --> 00:20:02,786 [se queja] 291 00:20:03,787 --> 00:20:05,455 - ¡Mi turno! - ¡Y yo después! 292 00:20:05,538 --> 00:20:06,498 ¡Yo también quiero!