1 00:00:06,049 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,440 О ні! 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,443 УСАҐІ 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,944 ЧІЗУ 5 00:00:27,028 --> 00:00:28,446 ҐЕН 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 КІЦУНЕ 7 00:00:30,031 --> 00:00:31,240 СПОТ 8 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Кі-Стоун пробує закрити ворота. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,626 Вона чинить опір Ключиськові, та він надто сильний! 10 00:00:41,709 --> 00:00:44,087 Треба забрати звідти ту штуку. 11 00:00:44,170 --> 00:00:47,882 Усаґі! Сто разів тобі казав не торкатися Кі-Стоун! 12 00:00:47,965 --> 00:00:49,509 Я не дуже уважний. 13 00:00:50,176 --> 00:00:51,511 Ікузо! 14 00:01:03,898 --> 00:01:04,732 О ні! 15 00:01:15,993 --> 00:01:19,622 -Що ти наробив? -Спіймав тебе в пастку. 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,586 Ні! 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,859 Кі-Стоун засмоктав із ним інших. 18 00:01:48,734 --> 00:01:49,986 Усіх йокаїв. 19 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Це кінець. 20 00:01:57,118 --> 00:01:57,952 Неможливо. 21 00:01:58,536 --> 00:02:00,705 Твій меч надщербив Кі-Стоун! 22 00:02:01,998 --> 00:02:04,375 Вербова гілка — особливий меч. 23 00:02:06,252 --> 00:02:08,087 Схоже, я маю сувенір. 24 00:02:12,091 --> 00:02:15,595 Я бачив. Те, що насправді зробив мій предок. 25 00:02:16,888 --> 00:02:18,764 Ми всі це бачили, Усаґі. 26 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Думаю, усе місто бачило. 27 00:02:27,440 --> 00:02:28,316 Що коїться? 28 00:02:29,942 --> 00:02:34,447 Міямото Усаґі не був зрадником. Він був героєм. 29 00:02:35,281 --> 00:02:37,074 Овва, як ми помилилися. 30 00:02:37,158 --> 00:02:41,245 Грець із ним, де мої хрусткі моті? 31 00:02:41,746 --> 00:02:44,290 Ім'я мого предка нарешті очищено! 32 00:02:44,373 --> 00:02:46,876 Так, якраз перед кінцем світу. 33 00:02:48,044 --> 00:02:52,632 Кі-Стоун хотів, щоб ми це побачили. Він намагався сказати. 34 00:02:52,715 --> 00:02:54,550 Йому потрібен той уламок! 35 00:02:54,634 --> 00:02:59,639 Але його втрачено тисячу років тому. Як ми тепер його знайдемо? 36 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Я знаю, де він. 37 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 -Збожеволіти! -Не вірю. 38 00:03:05,436 --> 00:03:07,396 Вона буде така щаслива. 39 00:03:08,272 --> 00:03:09,273 Де він? 40 00:03:09,357 --> 00:03:10,608 На Еджвінгу. 41 00:03:11,234 --> 00:03:12,068 Еджвінг. 42 00:03:12,818 --> 00:03:15,112 -Але це твій меч! -Бери. 43 00:03:15,196 --> 00:03:20,409 Ми з твоїм прадідом зробили цей меч, коли я був у твоєму віці. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,827 А цей кристал… 45 00:03:21,911 --> 00:03:25,498 Це Омурасакі. Він належав Міямото Усаґі. 46 00:03:25,581 --> 00:03:30,211 Він передається з покоління в покоління. 47 00:03:30,878 --> 00:03:32,880 Він на руків'ї мого меча. 48 00:03:32,964 --> 00:03:34,924 Він весь час був у тебе? 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 То що, була цінна штука? 50 00:03:37,260 --> 00:03:38,552 А де твій меч? 51 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 У тітоньки. 52 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 -А де твоя тітонька? -Не знаю! 53 00:03:42,098 --> 00:03:45,101 Ти маєш знайти той уламок. 54 00:03:46,435 --> 00:03:51,190 Кі-Стоун намагається зачинити ворота. 55 00:03:51,274 --> 00:03:53,526 Він бореться з Ключиськом. 56 00:03:54,193 --> 00:03:58,072 Якби камінь був цілим, він був би значно сильнішим. 57 00:03:58,948 --> 00:04:01,784 Я віддав меч тітці для захисту Хани. 58 00:04:01,867 --> 00:04:03,494 Вона пішла на ферму? 59 00:04:03,577 --> 00:04:05,579 Тошіко могла відвести її до Ґена. 60 00:04:05,663 --> 00:04:08,207 Або в лікарню, або в ігровий зал. 61 00:04:08,291 --> 00:04:12,670 Іноді Тошіко страшно, вона ховається там у вбиральні. 62 00:04:14,505 --> 00:04:16,549 Каже, там хороша акустика. 63 00:04:17,133 --> 00:04:22,013 Я до Ґена. Ґен і Кіцуне в лікарню. Чізу й Тецуджин у зал. 64 00:04:22,096 --> 00:04:24,640 Гаразд. Нумо знайдемо цей меч! 65 00:04:53,252 --> 00:04:55,880 Я давно не була в Нео-Едо. 66 00:04:55,963 --> 00:04:57,131 Так і має бути? 67 00:05:00,593 --> 00:05:02,845 Ні. Так бути не має. 68 00:05:07,099 --> 00:05:10,353 Треба піти в гараж і подивитися до Ашібаші. 69 00:05:10,436 --> 00:05:13,773 А Каса-Обаке можна? Ми тепер найкращі друзі. 70 00:05:13,856 --> 00:05:15,399 Звісно, Хано. 71 00:05:38,255 --> 00:05:40,049 -Є тут хтось? -Агов? 72 00:05:40,132 --> 00:05:41,759 Тітонько Усаґі? 73 00:05:42,343 --> 00:05:43,219 Агов? 74 00:05:46,013 --> 00:05:46,847 Агов? 75 00:05:48,182 --> 00:05:51,352 Привіт, Ґене. Ми оперуємо в темряві. 76 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Це так романтично. 77 00:05:53,646 --> 00:05:57,441 Будь ласка, не ріжте мене! Це погана ідея! 78 00:05:57,525 --> 00:06:01,445 Ви не бачили сестру Ґена чи кролицю з механічним вухом? 79 00:06:01,529 --> 00:06:02,363 Ні. 80 00:06:03,072 --> 00:06:05,032 Лише цього щасливчика! 81 00:06:05,116 --> 00:06:08,661 Мені краще. Справді. Мені не потрібна операція! 82 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 Варімаші! 83 00:06:10,955 --> 00:06:13,958 Відпусти мене. Мені потрібна операція! 84 00:06:14,041 --> 00:06:17,044 Нізащо. Я шукав тебе місяцями! 85 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 Ґене. У нас немає на це часу. Треба шукати далі! 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,135 Гаразд. 87 00:06:24,927 --> 00:06:26,971 Світу все одно кінець. 88 00:06:27,054 --> 00:06:30,558 -Що? -Нічого! Тобі лишилося хвилин 15! 89 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 Дякую. Я цього не забуду. 90 00:06:32,977 --> 00:06:35,438 -Є час на кілька аналізів? -Ні! 91 00:06:47,950 --> 00:06:49,743 Ми зустрілися знову. 92 00:06:49,827 --> 00:06:52,413 Знову? Я тебе не бачив… 93 00:06:52,496 --> 00:06:55,249 Зачекай. Це тебе я вдарив столом? 94 00:06:55,332 --> 00:06:58,169 Так, і відтоді я планував помсту, 95 00:06:58,252 --> 00:07:02,756 навчаючись древнього мистецтва нодачі, найбільшого з усіх мечів! 96 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 Бачив гігантську кігтисту лапу в небі? 97 00:07:06,844 --> 00:07:10,890 -Мені нема коли надерти тобі зад. -Ні, ти не можеш. 98 00:07:10,973 --> 00:07:14,310 Бо поглянь, який у мене великий меч! 99 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 Я досі роблю внески за цей меч! 100 00:07:46,717 --> 00:07:50,429 Тобі час переглянути невдалі життєві рішення. 101 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 Я ніде не бачу Ашібашу. 102 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 Треба перевірити всередині. 103 00:07:59,647 --> 00:08:00,564 Агов? 104 00:08:00,648 --> 00:08:02,483 Тут є хтось? 105 00:08:11,659 --> 00:08:12,576 Тітонько! 106 00:08:14,411 --> 00:08:17,665 Перевірмо, чи не сховалася Тошіко в туалеті. 107 00:08:20,417 --> 00:08:21,293 Зачинено. 108 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 Іди. 109 00:08:24,380 --> 00:08:25,673 Що? 110 00:08:26,340 --> 00:08:30,094 Пройди через двері. Ти ж привид. 111 00:08:30,177 --> 00:08:34,348 -Ні! А як же приватність? -На кону доля світу! 112 00:08:34,431 --> 00:08:36,600 Це все одно непоштиво. 113 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Вибачте! 114 00:08:44,441 --> 00:08:47,444 Пробачте, ви не бачили стару кролицю? 115 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 Чи носорога? 116 00:08:48,988 --> 00:08:54,243 Ні, я тут працюю. Світло вимкнулося, а в темряві тут так моторошно. 117 00:08:54,326 --> 00:08:58,205 -У деяких автоматах живуть привиди! -Дурниці. 118 00:09:03,752 --> 00:09:04,587 Що? 119 00:09:04,670 --> 00:09:06,922 Та ну, було смішно. 120 00:09:08,882 --> 00:09:12,052 Тітонько! Ось ти де. Мені треба твій меч! 121 00:09:13,470 --> 00:09:15,306 Я його використовую. 122 00:09:26,609 --> 00:09:29,570 Ти й п'яти хвилин не можеш не битися з ніндзями? 123 00:09:29,653 --> 00:09:31,447 Це так весело! 124 00:09:56,096 --> 00:09:56,930 Зупинися. 125 00:09:57,473 --> 00:10:01,352 Я не могла дозволити вам принизити себе 126 00:10:01,435 --> 00:10:03,937 й не повернутися за відплатою. 127 00:10:04,563 --> 00:10:06,106 Кидай зброю. 128 00:10:09,151 --> 00:10:12,946 Треба було відпустити мене, поки я не розізлилася. 129 00:10:14,114 --> 00:10:18,952 Чому? Ти була нашою найгіршою ученицею на бойовій підготовці. 130 00:10:19,036 --> 00:10:23,374 Може, я погано б'юся, але в мене є те, чого немає у вас. 131 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 І що це? 132 00:10:25,876 --> 00:10:27,044 Друзі. 133 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Шуруйте звідси, і прихопіть свого пухнастого боса! 134 00:10:42,142 --> 00:10:44,103 -Усаґі, дякую… -Нема часу. 135 00:10:44,186 --> 00:10:47,690 Вторгнення чудовиськ! Мені потрібен Еджвінг! 136 00:10:47,773 --> 00:10:51,694 Усаґі! Для ввічливості завжди знайдеться час. 137 00:10:57,908 --> 00:10:59,243 Гаразд. 138 00:10:59,326 --> 00:11:00,994 Привіт, Тошіко, Хано, 139 00:11:01,537 --> 00:11:02,371 тітонько, 140 00:11:03,372 --> 00:11:04,665 Ашібашо. 141 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 Як у вас справи? 142 00:11:07,042 --> 00:11:08,168 Ну, у мене… 143 00:11:08,252 --> 00:11:10,796 Чудово. Круто. Мені потрібен меч. 144 00:11:18,595 --> 00:11:19,763 Дякую, бувайте! 145 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 Па-па, Споте! 146 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Цей хлопчина завжди поспішає. 147 00:11:40,200 --> 00:11:41,034 Зупинися! 148 00:11:41,952 --> 00:11:44,872 Кролику, зустрінь свою погибель! 149 00:11:44,955 --> 00:11:48,417 Чекай, ти табурет, яким я бився з тим хлопцем. 150 00:11:48,500 --> 00:11:52,087 Так. Ти поглумився над цим табуретом! 151 00:11:52,171 --> 00:11:54,965 Маєш за це заплатити! 152 00:11:56,300 --> 00:11:59,470 Зачекай. Ти випадково не був капелюхом? 153 00:11:59,553 --> 00:12:01,513 Я можу бути багато чим. 154 00:12:01,597 --> 00:12:04,516 Не вішай на мене ярлики. Бійся мене! 155 00:12:05,434 --> 00:12:11,148 Я вправніший у бою, ніж будь-який інший табурет! 156 00:12:13,942 --> 00:12:16,904 Гей, підніми мене! Я… 157 00:12:17,613 --> 00:12:19,031 Я буду битися! 158 00:12:19,114 --> 00:12:22,743 Може, я просто здамся, і житимемо далі? 159 00:12:23,744 --> 00:12:26,288 Ти переміг, о могутній супернику! 160 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Так, краще тікай! 161 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 Перемога за мною! 162 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Це недобре. 163 00:13:08,997 --> 00:13:10,791 Отже, вони прислали 164 00:13:11,416 --> 00:13:13,460 військоботто. 165 00:13:21,093 --> 00:13:25,013 Друзі, здається, на нас чекає бійка. 166 00:13:26,098 --> 00:13:29,226 Вітаємо. Це вторгнення на вашу планету. 167 00:13:29,726 --> 00:13:35,440 Ми раді повідомити, що негайна капітуляція зменшить кількість смертей. 168 00:13:35,524 --> 00:13:36,859 Мій план кращий. 169 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Я надеру ваші механічні дупи. Ікузо! 170 00:13:57,170 --> 00:13:58,881 Гей, я це відчув! 171 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Це все 172 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 через мене. 173 00:14:20,527 --> 00:14:21,486 Ні! 174 00:14:31,872 --> 00:14:34,791 Дякую вам, що обрали прямий бій. 175 00:15:00,233 --> 00:15:02,361 Кі-Стоун чіпати заборонено… 176 00:15:58,000 --> 00:15:59,084 Спрацювало! 177 00:16:04,089 --> 00:16:04,923 Усаґі! 178 00:16:11,221 --> 00:16:12,097 Що з тобою? 179 00:16:12,597 --> 00:16:13,432 Усаґі? 180 00:16:14,099 --> 00:16:14,933 Усаґі! 181 00:16:17,561 --> 00:16:20,814 Ну ж бо, прокидайся! 182 00:16:22,399 --> 00:16:23,734 О ні. Ні. 183 00:16:26,486 --> 00:16:29,531 Ти не можеш загинути. Ану прокинься! 184 00:16:34,619 --> 00:16:36,121 Що це таке? 185 00:16:37,539 --> 00:16:39,082 -Гидота! -Ти живий! 186 00:16:45,589 --> 00:16:47,257 Як добре. 187 00:16:49,301 --> 00:16:51,011 Я тобі подобаюся, так? 188 00:16:51,094 --> 00:16:53,555 Тебе знову нокаутувати? 189 00:17:03,940 --> 00:17:05,984 А великий енергетичний метелик? 190 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 Ні, це теж ненормально. 191 00:17:09,321 --> 00:17:12,115 Ви потрапили в Нео-Едо в дивний час. 192 00:17:21,625 --> 00:17:22,459 Нарешті! 193 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Чому все працює? 194 00:17:40,185 --> 00:17:41,978 Усе обладнання знищено. 195 00:17:42,479 --> 00:17:47,442 Тепер, коли зниклий шматок повернувся, Кі-Стоун воно не потрібно. 196 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 Каже, що їй боліло. 197 00:18:00,789 --> 00:18:03,750 Моє йо-йо! Дякую, Кі-Стоун. 198 00:18:05,669 --> 00:18:06,503 Друзі? 199 00:18:07,963 --> 00:18:09,673 На вигляд він не дуже. 200 00:18:10,257 --> 00:18:13,802 Ти врятував мені життя. Я можу якось віддячити? 201 00:18:19,099 --> 00:18:20,475 Кі-Стоун! 202 00:18:39,619 --> 00:18:43,582 Гадаю, він зможе там відновитися. Колись він одужає. 203 00:18:51,256 --> 00:18:53,717 -Це точно останній. -Брате! 204 00:18:55,677 --> 00:18:58,263 -Чізу! -З вами все гаразд! 205 00:19:07,355 --> 00:19:08,815 Ти молодець. 206 00:19:08,899 --> 00:19:12,027 Так, я знаю. Я щойно врятував світ! 207 00:19:13,778 --> 00:19:16,865 Якщо це не робить мене самураєм, тоді що? 208 00:19:16,948 --> 00:19:19,576 Люблю тебе за твою скромність. 209 00:19:20,410 --> 00:19:24,456 У Кі-Стоун виходить. Вона тримає ворота зачиненими! 210 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 Схоже, ми врятовані. 211 00:19:27,292 --> 00:19:29,961 Знаєте, що я хочу? 212 00:19:30,503 --> 00:19:31,922 -Торт? -Поні? 213 00:19:32,005 --> 00:19:33,089 Спати тиждень? 214 00:19:33,173 --> 00:19:34,591 Ні, ні, і ні. 215 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 Я хочу дещо спробувати. 216 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Задай ритм. 217 00:19:59,699 --> 00:20:01,201 Це було того варте. 218 00:20:03,787 --> 00:20:05,455 -Моя черга! -Я наступна! 219 00:20:05,538 --> 00:20:06,456 І я хочу! 220 00:20:55,130 --> 00:20:57,674 Переклад субтитрів: Людмила Речич