1
00:00:06,049 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,855 --> 00:00:22,440
О ні!
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,443
УСАҐІ
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,944
ЧІЗУ
5
00:00:27,028 --> 00:00:28,446
ҐЕН
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
КІЦУНЕ
7
00:00:30,031 --> 00:00:31,240
СПОТ
8
00:00:35,828 --> 00:00:38,247
Кі-Стоун пробує закрити ворота.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,626
Вона чинить опір Ключиськові,
та він надто сильний!
10
00:00:41,709 --> 00:00:44,087
Треба забрати звідти ту штуку.
11
00:00:44,170 --> 00:00:47,882
Усаґі! Сто разів тобі казав
не торкатися Кі-Стоун!
12
00:00:47,965 --> 00:00:49,509
Я не дуже уважний.
13
00:00:50,176 --> 00:00:51,511
Ікузо!
14
00:01:03,898 --> 00:01:04,732
О ні!
15
00:01:15,993 --> 00:01:19,622
-Що ти наробив?
-Спіймав тебе в пастку.
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,586
Ні!
17
00:01:45,148 --> 00:01:47,859
Кі-Стоун засмоктав із ним інших.
18
00:01:48,734 --> 00:01:49,986
Усіх йокаїв.
19
00:01:55,241 --> 00:01:56,075
Це кінець.
20
00:01:57,118 --> 00:01:57,952
Неможливо.
21
00:01:58,536 --> 00:02:00,705
Твій меч надщербив Кі-Стоун!
22
00:02:01,998 --> 00:02:04,375
Вербова гілка — особливий меч.
23
00:02:06,252 --> 00:02:08,087
Схоже, я маю сувенір.
24
00:02:12,091 --> 00:02:15,595
Я бачив. Те, що насправді
зробив мій предок.
25
00:02:16,888 --> 00:02:18,764
Ми всі це бачили, Усаґі.
26
00:02:19,473 --> 00:02:21,350
Думаю, усе місто бачило.
27
00:02:27,440 --> 00:02:28,316
Що коїться?
28
00:02:29,942 --> 00:02:34,447
Міямото Усаґі не був зрадником.
Він був героєм.
29
00:02:35,281 --> 00:02:37,074
Овва, як ми помилилися.
30
00:02:37,158 --> 00:02:41,245
Грець із ним, де мої хрусткі моті?
31
00:02:41,746 --> 00:02:44,290
Ім'я мого предка нарешті очищено!
32
00:02:44,373 --> 00:02:46,876
Так, якраз перед кінцем світу.
33
00:02:48,044 --> 00:02:52,632
Кі-Стоун хотів, щоб ми це побачили.
Він намагався сказати.
34
00:02:52,715 --> 00:02:54,550
Йому потрібен той уламок!
35
00:02:54,634 --> 00:02:59,639
Але його втрачено тисячу років тому.
Як ми тепер його знайдемо?
36
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Я знаю, де він.
37
00:03:03,643 --> 00:03:05,353
-Збожеволіти!
-Не вірю.
38
00:03:05,436 --> 00:03:07,396
Вона буде така щаслива.
39
00:03:08,272 --> 00:03:09,273
Де він?
40
00:03:09,357 --> 00:03:10,608
На Еджвінгу.
41
00:03:11,234 --> 00:03:12,068
Еджвінг.
42
00:03:12,818 --> 00:03:15,112
-Але це твій меч!
-Бери.
43
00:03:15,196 --> 00:03:20,409
Ми з твоїм прадідом зробили цей меч,
коли я був у твоєму віці.
44
00:03:20,493 --> 00:03:21,827
А цей кристал…
45
00:03:21,911 --> 00:03:25,498
Це Омурасакі. Він належав Міямото Усаґі.
46
00:03:25,581 --> 00:03:30,211
Він передається з покоління в покоління.
47
00:03:30,878 --> 00:03:32,880
Він на руків'ї мого меча.
48
00:03:32,964 --> 00:03:34,924
Він весь час був у тебе?
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,176
То що, була цінна штука?
50
00:03:37,260 --> 00:03:38,552
А де твій меч?
51
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
У тітоньки.
52
00:03:39,720 --> 00:03:42,014
-А де твоя тітонька?
-Не знаю!
53
00:03:42,098 --> 00:03:45,101
Ти маєш знайти той уламок.
54
00:03:46,435 --> 00:03:51,190
Кі-Стоун намагається зачинити ворота.
55
00:03:51,274 --> 00:03:53,526
Він бореться з Ключиськом.
56
00:03:54,193 --> 00:03:58,072
Якби камінь був цілим,
він був би значно сильнішим.
57
00:03:58,948 --> 00:04:01,784
Я віддав меч тітці для захисту Хани.
58
00:04:01,867 --> 00:04:03,494
Вона пішла на ферму?
59
00:04:03,577 --> 00:04:05,579
Тошіко могла відвести її до Ґена.
60
00:04:05,663 --> 00:04:08,207
Або в лікарню, або в ігровий зал.
61
00:04:08,291 --> 00:04:12,670
Іноді Тошіко страшно,
вона ховається там у вбиральні.
62
00:04:14,505 --> 00:04:16,549
Каже, там хороша акустика.
63
00:04:17,133 --> 00:04:22,013
Я до Ґена. Ґен і Кіцуне в лікарню.
Чізу й Тецуджин у зал.
64
00:04:22,096 --> 00:04:24,640
Гаразд. Нумо знайдемо цей меч!
65
00:04:53,252 --> 00:04:55,880
Я давно не була в Нео-Едо.
66
00:04:55,963 --> 00:04:57,131
Так і має бути?
67
00:05:00,593 --> 00:05:02,845
Ні. Так бути не має.
68
00:05:07,099 --> 00:05:10,353
Треба піти в гараж
і подивитися до Ашібаші.
69
00:05:10,436 --> 00:05:13,773
А Каса-Обаке можна?
Ми тепер найкращі друзі.
70
00:05:13,856 --> 00:05:15,399
Звісно, Хано.
71
00:05:38,255 --> 00:05:40,049
-Є тут хтось?
-Агов?
72
00:05:40,132 --> 00:05:41,759
Тітонько Усаґі?
73
00:05:42,343 --> 00:05:43,219
Агов?
74
00:05:46,013 --> 00:05:46,847
Агов?
75
00:05:48,182 --> 00:05:51,352
Привіт, Ґене. Ми оперуємо в темряві.
76
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Це так романтично.
77
00:05:53,646 --> 00:05:57,441
Будь ласка, не ріжте мене! Це погана ідея!
78
00:05:57,525 --> 00:06:01,445
Ви не бачили сестру Ґена
чи кролицю з механічним вухом?
79
00:06:01,529 --> 00:06:02,363
Ні.
80
00:06:03,072 --> 00:06:05,032
Лише цього щасливчика!
81
00:06:05,116 --> 00:06:08,661
Мені краще. Справді.
Мені не потрібна операція!
82
00:06:10,037 --> 00:06:10,871
Варімаші!
83
00:06:10,955 --> 00:06:13,958
Відпусти мене. Мені потрібна операція!
84
00:06:14,041 --> 00:06:17,044
Нізащо. Я шукав тебе місяцями!
85
00:06:17,128 --> 00:06:20,756
Ґене. У нас немає на це часу.
Треба шукати далі!
86
00:06:23,300 --> 00:06:24,135
Гаразд.
87
00:06:24,927 --> 00:06:26,971
Світу все одно кінець.
88
00:06:27,054 --> 00:06:30,558
-Що?
-Нічого! Тобі лишилося хвилин 15!
89
00:06:30,641 --> 00:06:32,893
Дякую. Я цього не забуду.
90
00:06:32,977 --> 00:06:35,438
-Є час на кілька аналізів?
-Ні!
91
00:06:47,950 --> 00:06:49,743
Ми зустрілися знову.
92
00:06:49,827 --> 00:06:52,413
Знову? Я тебе не бачив…
93
00:06:52,496 --> 00:06:55,249
Зачекай. Це тебе я вдарив столом?
94
00:06:55,332 --> 00:06:58,169
Так, і відтоді я планував помсту,
95
00:06:58,252 --> 00:07:02,756
навчаючись древнього мистецтва нодачі,
найбільшого з усіх мечів!
96
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
Бачив гігантську кігтисту лапу в небі?
97
00:07:06,844 --> 00:07:10,890
-Мені нема коли надерти тобі зад.
-Ні, ти не можеш.
98
00:07:10,973 --> 00:07:14,310
Бо поглянь, який у мене великий меч!
99
00:07:39,585 --> 00:07:42,296
Я досі роблю внески за цей меч!
100
00:07:46,717 --> 00:07:50,429
Тобі час переглянути
невдалі життєві рішення.
101
00:07:53,974 --> 00:07:56,352
Я ніде не бачу Ашібашу.
102
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
Треба перевірити всередині.
103
00:07:59,647 --> 00:08:00,564
Агов?
104
00:08:00,648 --> 00:08:02,483
Тут є хтось?
105
00:08:11,659 --> 00:08:12,576
Тітонько!
106
00:08:14,411 --> 00:08:17,665
Перевірмо,
чи не сховалася Тошіко в туалеті.
107
00:08:20,417 --> 00:08:21,293
Зачинено.
108
00:08:23,462 --> 00:08:24,296
Іди.
109
00:08:24,380 --> 00:08:25,673
Що?
110
00:08:26,340 --> 00:08:30,094
Пройди через двері. Ти ж привид.
111
00:08:30,177 --> 00:08:34,348
-Ні! А як же приватність?
-На кону доля світу!
112
00:08:34,431 --> 00:08:36,600
Це все одно непоштиво.
113
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Вибачте!
114
00:08:44,441 --> 00:08:47,444
Пробачте, ви не бачили стару кролицю?
115
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Чи носорога?
116
00:08:48,988 --> 00:08:54,243
Ні, я тут працюю. Світло вимкнулося,
а в темряві тут так моторошно.
117
00:08:54,326 --> 00:08:58,205
-У деяких автоматах живуть привиди!
-Дурниці.
118
00:09:03,752 --> 00:09:04,587
Що?
119
00:09:04,670 --> 00:09:06,922
Та ну, було смішно.
120
00:09:08,882 --> 00:09:12,052
Тітонько! Ось ти де. Мені треба твій меч!
121
00:09:13,470 --> 00:09:15,306
Я його використовую.
122
00:09:26,609 --> 00:09:29,570
Ти й п'яти хвилин не можеш
не битися з ніндзями?
123
00:09:29,653 --> 00:09:31,447
Це так весело!
124
00:09:56,096 --> 00:09:56,930
Зупинися.
125
00:09:57,473 --> 00:10:01,352
Я не могла дозволити вам принизити себе
126
00:10:01,435 --> 00:10:03,937
й не повернутися за відплатою.
127
00:10:04,563 --> 00:10:06,106
Кидай зброю.
128
00:10:09,151 --> 00:10:12,946
Треба було відпустити мене,
поки я не розізлилася.
129
00:10:14,114 --> 00:10:18,952
Чому? Ти була нашою найгіршою ученицею
на бойовій підготовці.
130
00:10:19,036 --> 00:10:23,374
Може, я погано б'юся,
але в мене є те, чого немає у вас.
131
00:10:24,333 --> 00:10:25,334
І що це?
132
00:10:25,876 --> 00:10:27,044
Друзі.
133
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Шуруйте звідси,
і прихопіть свого пухнастого боса!
134
00:10:42,142 --> 00:10:44,103
-Усаґі, дякую…
-Нема часу.
135
00:10:44,186 --> 00:10:47,690
Вторгнення чудовиськ!
Мені потрібен Еджвінг!
136
00:10:47,773 --> 00:10:51,694
Усаґі! Для ввічливості
завжди знайдеться час.
137
00:10:57,908 --> 00:10:59,243
Гаразд.
138
00:10:59,326 --> 00:11:00,994
Привіт, Тошіко, Хано,
139
00:11:01,537 --> 00:11:02,371
тітонько,
140
00:11:03,372 --> 00:11:04,665
Ашібашо.
141
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
Як у вас справи?
142
00:11:07,042 --> 00:11:08,168
Ну, у мене…
143
00:11:08,252 --> 00:11:10,796
Чудово. Круто. Мені потрібен меч.
144
00:11:18,595 --> 00:11:19,763
Дякую, бувайте!
145
00:11:20,931 --> 00:11:22,057
Па-па, Споте!
146
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Цей хлопчина завжди поспішає.
147
00:11:40,200 --> 00:11:41,034
Зупинися!
148
00:11:41,952 --> 00:11:44,872
Кролику, зустрінь свою погибель!
149
00:11:44,955 --> 00:11:48,417
Чекай, ти табурет,
яким я бився з тим хлопцем.
150
00:11:48,500 --> 00:11:52,087
Так. Ти поглумився над цим табуретом!
151
00:11:52,171 --> 00:11:54,965
Маєш за це заплатити!
152
00:11:56,300 --> 00:11:59,470
Зачекай. Ти випадково не був капелюхом?
153
00:11:59,553 --> 00:12:01,513
Я можу бути багато чим.
154
00:12:01,597 --> 00:12:04,516
Не вішай на мене ярлики. Бійся мене!
155
00:12:05,434 --> 00:12:11,148
Я вправніший у бою,
ніж будь-який інший табурет!
156
00:12:13,942 --> 00:12:16,904
Гей, підніми мене! Я…
157
00:12:17,613 --> 00:12:19,031
Я буду битися!
158
00:12:19,114 --> 00:12:22,743
Може, я просто здамся, і житимемо далі?
159
00:12:23,744 --> 00:12:26,288
Ти переміг, о могутній супернику!
160
00:12:26,997 --> 00:12:29,333
Так, краще тікай!
161
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
Перемога за мною!
162
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Це недобре.
163
00:13:08,997 --> 00:13:10,791
Отже, вони прислали
164
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
військоботто.
165
00:13:21,093 --> 00:13:25,013
Друзі, здається, на нас чекає бійка.
166
00:13:26,098 --> 00:13:29,226
Вітаємо. Це вторгнення на вашу планету.
167
00:13:29,726 --> 00:13:35,440
Ми раді повідомити, що негайна капітуляція
зменшить кількість смертей.
168
00:13:35,524 --> 00:13:36,859
Мій план кращий.
169
00:13:36,942 --> 00:13:40,195
Я надеру ваші механічні дупи. Ікузо!
170
00:13:57,170 --> 00:13:58,881
Гей, я це відчув!
171
00:14:08,181 --> 00:14:09,683
Це все
172
00:14:10,934 --> 00:14:12,394
через мене.
173
00:14:20,527 --> 00:14:21,486
Ні!
174
00:14:31,872 --> 00:14:34,791
Дякую вам, що обрали прямий бій.
175
00:15:00,233 --> 00:15:02,361
Кі-Стоун чіпати заборонено…
176
00:15:58,000 --> 00:15:59,084
Спрацювало!
177
00:16:04,089 --> 00:16:04,923
Усаґі!
178
00:16:11,221 --> 00:16:12,097
Що з тобою?
179
00:16:12,597 --> 00:16:13,432
Усаґі?
180
00:16:14,099 --> 00:16:14,933
Усаґі!
181
00:16:17,561 --> 00:16:20,814
Ну ж бо, прокидайся!
182
00:16:22,399 --> 00:16:23,734
О ні. Ні.
183
00:16:26,486 --> 00:16:29,531
Ти не можеш загинути. Ану прокинься!
184
00:16:34,619 --> 00:16:36,121
Що це таке?
185
00:16:37,539 --> 00:16:39,082
-Гидота!
-Ти живий!
186
00:16:45,589 --> 00:16:47,257
Як добре.
187
00:16:49,301 --> 00:16:51,011
Я тобі подобаюся, так?
188
00:16:51,094 --> 00:16:53,555
Тебе знову нокаутувати?
189
00:17:03,940 --> 00:17:05,984
А великий енергетичний метелик?
190
00:17:07,069 --> 00:17:09,237
Ні, це теж ненормально.
191
00:17:09,321 --> 00:17:12,115
Ви потрапили в Нео-Едо в дивний час.
192
00:17:21,625 --> 00:17:22,459
Нарешті!
193
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Чому все працює?
194
00:17:40,185 --> 00:17:41,978
Усе обладнання знищено.
195
00:17:42,479 --> 00:17:47,442
Тепер, коли зниклий шматок повернувся,
Кі-Стоун воно не потрібно.
196
00:17:50,487 --> 00:17:52,489
Каже, що їй боліло.
197
00:18:00,789 --> 00:18:03,750
Моє йо-йо! Дякую, Кі-Стоун.
198
00:18:05,669 --> 00:18:06,503
Друзі?
199
00:18:07,963 --> 00:18:09,673
На вигляд він не дуже.
200
00:18:10,257 --> 00:18:13,802
Ти врятував мені життя.
Я можу якось віддячити?
201
00:18:19,099 --> 00:18:20,475
Кі-Стоун!
202
00:18:39,619 --> 00:18:43,582
Гадаю, він зможе там відновитися.
Колись він одужає.
203
00:18:51,256 --> 00:18:53,717
-Це точно останній.
-Брате!
204
00:18:55,677 --> 00:18:58,263
-Чізу!
-З вами все гаразд!
205
00:19:07,355 --> 00:19:08,815
Ти молодець.
206
00:19:08,899 --> 00:19:12,027
Так, я знаю. Я щойно врятував світ!
207
00:19:13,778 --> 00:19:16,865
Якщо це не робить мене самураєм,
тоді що?
208
00:19:16,948 --> 00:19:19,576
Люблю тебе за твою скромність.
209
00:19:20,410 --> 00:19:24,456
У Кі-Стоун виходить.
Вона тримає ворота зачиненими!
210
00:19:24,539 --> 00:19:26,666
Схоже, ми врятовані.
211
00:19:27,292 --> 00:19:29,961
Знаєте, що я хочу?
212
00:19:30,503 --> 00:19:31,922
-Торт?
-Поні?
213
00:19:32,005 --> 00:19:33,089
Спати тиждень?
214
00:19:33,173 --> 00:19:34,591
Ні, ні, і ні.
215
00:19:35,342 --> 00:19:37,135
Я хочу дещо спробувати.
216
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
Задай ритм.
217
00:19:59,699 --> 00:20:01,201
Це було того варте.
218
00:20:03,787 --> 00:20:05,455
-Моя черга!
-Я наступна!
219
00:20:05,538 --> 00:20:06,456
І я хочу!
220
00:20:55,130 --> 00:20:57,674
Переклад субтитрів: Людмила Речич