1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:29,030 --> 00:00:33,367
-Flotte tomater, hr. Morita.
-Tak, Usagi. Tag en gratis.
3
00:00:40,625 --> 00:00:44,128
-Dejligt smil.
-Tak for at redde byen!
4
00:00:44,212 --> 00:00:49,634
Den fyr der. Det er ham.
Han reddede os fra den der tingest.
5
00:00:49,717 --> 00:00:51,052
Det er mit job.
6
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Du kan bare det der. Godt gået!
7
00:00:56,849 --> 00:01:00,895
-Hvad er ordet på gaden?
-"Vigepligt", tror jeg.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,606
Det er svært at læse herfra.
9
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
Spot, det er lykkedes. Jeg reddede verden,
10
00:01:10,279 --> 00:01:13,282
fangede yokaierne
og rensede min forfars navn.
11
00:01:13,366 --> 00:01:17,703
Fra nu af bliver alt godt.
Alle elsker Usagi.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,624
Jeg hader Usagi.
13
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
Og tomater!
14
00:01:39,308 --> 00:01:42,562
Ki-stenen må have det bedre uden udstyret.
15
00:01:42,645 --> 00:01:46,232
Men har du bemærket, hvor stille hun er?
16
00:01:47,024 --> 00:01:51,571
-Kun du kan høre hende.
-Fordi hun bedst kan lide mig.
17
00:01:51,654 --> 00:01:54,282
Det lykkedes os at redde verden.
18
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
Ja. Alt virker allerede normalt.
19
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
Bortset fra
den store sommerfugl over byen.
20
00:02:01,122 --> 00:02:05,251
Og hovednøglen gør
sommerfuglen lidt uhyggelig.
21
00:02:06,043 --> 00:02:08,254
En sommerfugl er harmløs.
22
00:02:08,337 --> 00:02:11,382
Hvad? Man kan få skørbug af dens bid.
23
00:02:11,465 --> 00:02:15,428
Findes der en slags
sommerfugle-yokai-uhyre?
24
00:02:16,596 --> 00:02:19,182
Kun Tsuchigumo, edderkoppe-yokaien.
25
00:02:19,265 --> 00:02:21,267
Ham slap jeg vist ikke løs.
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,728
Godt. Jeg hader edderkopper.
27
00:02:26,230 --> 00:02:29,984
Jeg har nået mit mål i Neo Edo.
Jeg er samurai.
28
00:02:30,067 --> 00:02:33,404
Ser jeg højere ud?
Jeg er vist vokset lidt.
29
00:02:33,487 --> 00:02:35,823
-Ja da, Usagi.
-Meget højere.
30
00:02:36,574 --> 00:02:37,909
Træd ikke på mig!
31
00:02:37,992 --> 00:02:43,164
Nu er jeg samurai
og den eneste med et kaikishi-våben,
32
00:02:43,247 --> 00:02:46,125
så hvis nogen har brug for et råd…
33
00:02:46,959 --> 00:02:48,294
Den var god.
34
00:02:49,629 --> 00:02:51,589
Vent. Mener du det?
35
00:02:51,672 --> 00:02:54,592
Jeg er oplært af en stor sensei…
36
00:02:54,675 --> 00:02:56,928
Du blev da ikke helt oplært?
37
00:02:57,011 --> 00:03:01,849
Okay, strengt taget
er jeg næsten oplært af en stor sensei,
38
00:03:01,933 --> 00:03:03,768
så jeg kan være sensei.
39
00:03:05,770 --> 00:03:07,980
Ja da. Det er fint, Usagi.
40
00:03:13,110 --> 00:03:19,992
Støt ham lidt. Han er så glad. Han reddede
verden. Det er det mindste, vi kan gøre.
41
00:03:20,076 --> 00:03:21,577
Vi kan gøre mindre.
42
00:03:24,121 --> 00:03:28,417
Tror du, vi skal kæmpe mod flere yokaier?
43
00:03:29,877 --> 00:03:32,546
Ikke dig. Du er i sikkerhed.
44
00:03:32,630 --> 00:03:33,673
Fang ringen.
45
00:03:35,675 --> 00:03:37,009
Du er så atletisk.
46
00:03:37,510 --> 00:03:41,264
Nu må jeg betale min gæld
til Flagermuseskadronen.
47
00:03:42,640 --> 00:03:43,474
Nå, dem.
48
00:03:43,557 --> 00:03:44,767
Og jeg kan igen
49
00:03:45,977 --> 00:03:48,729
leve på helt lovlig vis.
50
00:03:49,772 --> 00:03:51,274
Melder hans højhed,
51
00:03:51,357 --> 00:03:56,445
shogunen af Neo Edo,
herre over alt, han skuer, lord Kogane.
52
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
Hvad foregår der?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,992
Hvorfor har vi en stor sommerfugl?
54
00:04:01,075 --> 00:04:03,077
Hvad er det på ki-stenen?
55
00:04:03,160 --> 00:04:07,373
Og hvor er hightech-gadget-tingesterne?
56
00:04:08,124 --> 00:04:09,792
Det kan jeg svare på.
57
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
Ki-stenen behøver dem ikke mere.
58
00:04:12,545 --> 00:04:15,673
Hun overfører kraften til byen trådløst.
59
00:04:16,299 --> 00:04:21,053
Den virker altså
helt af sig selv uden udstyret?
60
00:04:21,137 --> 00:04:24,140
Så behøver du ikke vedligeholde det.
61
00:04:24,223 --> 00:04:29,645
Skal jeg slukke for strømmen?
Det kan jeg. Frist mig ikke.
62
00:04:29,729 --> 00:04:35,276
Nej! Undskyld. Bare hold gang i det hele.
Du kan beholde dit job.
63
00:04:36,319 --> 00:04:39,488
Sender du en byggebotto til at lave taget?
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,452
Okay. Jeg sender en.
65
00:04:50,249 --> 00:04:52,335
Kan du slukke for strømmen?
66
00:04:53,169 --> 00:04:56,297
Nej. Men lord Kogane er nem at narre.
67
00:04:56,380 --> 00:05:01,677
Engang sagde jeg, at sojasmør kurerer
fodsvamp, og han gik på den.
68
00:05:02,261 --> 00:05:05,598
Det gik fint.
Jeg viste, hvem der bestemmer.
69
00:05:06,098 --> 00:05:08,768
Kom så, jeg skal hente sojasmør.
70
00:05:10,269 --> 00:05:11,479
Er alle klar?
71
00:05:11,562 --> 00:05:13,814
Ja. Kogane bliver overrasket.
72
00:05:13,898 --> 00:05:16,525
Vi skal kidnappe ham grundigt.
73
00:05:17,234 --> 00:05:18,778
Flagermus for evigt!
74
00:05:22,365 --> 00:05:25,284
Nøj. Lord Kogane hersede ikke med os.
75
00:05:25,368 --> 00:05:29,955
Alt er skønt.
For første gang sker her ikke slemme ting.
76
00:05:37,004 --> 00:05:39,924
Sært. Det har kuglen ikke gjort før.
77
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Hvad er det?
78
00:05:41,592 --> 00:05:44,762
Den lå i en Moguratunnel,
den dag Usagi kom.
79
00:05:44,845 --> 00:05:47,598
Jeg har den tit med. Den bringer held.
80
00:05:47,681 --> 00:05:50,810
Meget slemt er hændt dig,
siden du fandt den.
81
00:05:50,893 --> 00:05:53,104
Ja, og jeg overlevede alt.
82
00:05:57,358 --> 00:05:58,859
Hvad sker der?
83
00:06:00,069 --> 00:06:03,072
Ki-stenen vækker kaikishi-kabinettet.
84
00:06:03,155 --> 00:06:07,785
Jeg får et andet våben.
Ki-stenen ved, jeg er for god til yoyoen.
85
00:06:07,868 --> 00:06:10,413
Ikke for noget, yoyo. Du er cool.
86
00:06:20,089 --> 00:06:24,009
Det ser ud til, I tre får kaikishi-våben.
87
00:06:24,093 --> 00:06:27,221
Gør den ikke kun det,
når der er en trussel?
88
00:06:27,304 --> 00:06:29,140
Det ved jeg ikke.
89
00:06:29,223 --> 00:06:31,016
Hun taler stadig ikke.
90
00:06:32,476 --> 00:06:34,979
Mon hovednøglen generer hende?
91
00:06:51,287 --> 00:06:52,371
Kampvifter!
92
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Kampkøller!
93
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Bue og pil!
94
00:07:02,590 --> 00:07:07,511
Nej, helt ærligt!
Giv mig et bedre våben. Hvad som helst.
95
00:07:12,266 --> 00:07:13,100
Yoyo.
96
00:07:16,437 --> 00:07:20,524
Fire kaikishi-krigere.
Gid du ville forklare det.
97
00:07:20,608 --> 00:07:23,694
En belønning for at stoppe Kagehito?
98
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Sikkert! Og vi reddede verden.
99
00:07:26,655 --> 00:07:29,241
Gad vide, hvad de kan?
100
00:07:33,287 --> 00:07:34,121
Undskyld.
101
00:07:34,205 --> 00:07:38,292
Hvis jeg var solid,
var jeg blevet til et spøgelse.
102
00:07:40,794 --> 00:07:42,046
Hvad?
103
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Se lige her!
104
00:07:45,674 --> 00:07:50,095
Stop! Da I har kaikishi-våben,
skal I alle trænes.
105
00:07:50,179 --> 00:07:53,057
Og helt klart skal jeres sensei være…
106
00:07:53,641 --> 00:07:55,893
Jeg tror, vi skal sige dig.
107
00:07:55,976 --> 00:07:59,438
Mig. Jeg er meget erfaren
med mit kaikishi-våben.
108
00:07:59,522 --> 00:08:02,775
Og jeg er oplært grundigt af Karasu-Tengu.
109
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
Du, det var én dag.
110
00:08:05,110 --> 00:08:08,405
På den hellige bjergtop er tiden ubestemt.
111
00:08:08,489 --> 00:08:11,659
Dagen svarede til måneders hård træning.
112
00:08:11,742 --> 00:08:13,452
Vi behøver ikke at høre…
113
00:08:13,536 --> 00:08:17,206
Højt over tågerne trænede jeg dag og nat.
114
00:08:17,289 --> 00:08:18,123
Manner.
115
00:08:18,874 --> 00:08:20,751
Med Karasu-Tengus hjælp
116
00:08:21,752 --> 00:08:24,046
blev jeg yndefuld som vinden.
117
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Hurtig som lynet.
118
00:08:35,849 --> 00:08:37,893
Og så træfsikker som…
119
00:08:38,644 --> 00:08:41,438
…en meget træfsikker ting.
120
00:08:42,022 --> 00:08:43,857
Jeg kløvede et riskorn.
121
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Okay, det lyder ikke så imponerende,
122
00:08:47,736 --> 00:08:49,822
men det var supersejt og…
123
00:08:50,573 --> 00:08:51,615
Venner!
124
00:08:52,408 --> 00:08:54,118
Hvad? Åh, undskyld.
125
00:08:55,452 --> 00:08:59,415
Du må godt være vores sensei. Ikke?
126
00:08:59,498 --> 00:09:00,874
-Joh.
-Velsagtens.
127
00:09:00,958 --> 00:09:03,294
Fedt. Okay.
128
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
Så begynder vi!
129
00:09:14,013 --> 00:09:16,682
Jeg er spændt på, hvad de her kan.
130
00:09:24,732 --> 00:09:26,358
Det er for vildt!
131
00:09:26,442 --> 00:09:27,651
-Sejt.
-Se her!
132
00:09:27,735 --> 00:09:28,611
Stille.
133
00:09:28,694 --> 00:09:31,071
Sagde du lige "stille"?
134
00:09:31,155 --> 00:09:34,533
Ja. Lydighed overfor ens sensei
135
00:09:34,617 --> 00:09:37,036
cementerer lærdommens mursten.
136
00:09:37,119 --> 00:09:38,746
Hvorfor taler du sådan?
137
00:09:38,829 --> 00:09:43,459
Fordi jeg er jeres sensei.
Jeg uddeler vise guldkorn.
138
00:09:44,001 --> 00:09:47,546
Giv mig våbnene.
I er ikke parat til dem endnu.
139
00:10:06,774 --> 00:10:08,192
Hvad skal vi lave?
140
00:10:10,903 --> 00:10:12,988
Vi skal øve med…
141
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
Finder du på det henad vejen?
142
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
Nej. Jeg har lagt en plan.
143
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
Derfor har jeg…
144
00:10:22,748 --> 00:10:23,999
…kostene med.
145
00:10:24,875 --> 00:10:28,212
Tag en kost. Det siges, at simple pligter
146
00:10:28,295 --> 00:10:31,507
er fundamentet for beherskelsens hus.
147
00:10:35,260 --> 00:10:39,890
Og en og kost, og en…
148
00:10:40,557 --> 00:10:42,393
-Usagi…
-Sensei.
149
00:10:43,394 --> 00:10:47,523
Sensei, vi ved ikke,
hvad "en og kost" betyder.
150
00:10:47,606 --> 00:10:48,440
Stille.
151
00:10:49,024 --> 00:10:53,654
Når du betvivler din sensei,
betvivler din sensei dig.
152
00:10:53,737 --> 00:10:57,408
Når man betvivler autoriteter,
153
00:10:57,491 --> 00:11:01,120
bliver ens autoritet ikke draget i tvivl?
154
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Kun senseien må uddele vise guldkorn.
155
00:11:05,207 --> 00:11:08,836
-En og kost.
-Han skal få, når han sover.
156
00:11:10,045 --> 00:11:14,174
-Hvad?
-Jeg sagde, at Spot ville herover.
157
00:11:14,258 --> 00:11:16,427
Jeg holder øje med dig.
158
00:11:53,756 --> 00:11:57,718
Tænk, at otte timers
kostetræning er så trættende.
159
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
Det tænkte ingen på.
160
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
For ingen ville gøre det.
Det er bare det værste.
161
00:12:04,057 --> 00:12:07,603
I morgen sætter jeg mig på Usagi,
til han holder op.
162
00:12:08,562 --> 00:12:10,230
Okay, godnat.
163
00:12:10,314 --> 00:12:12,316
Jeg er ved at besvime.
164
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Ikuzo!
165
00:12:29,166 --> 00:12:32,211
Piratbyen har ingen dør til Svamperiget.
166
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
Hvad har du gang i?
167
00:12:40,427 --> 00:12:42,304
Du behøver ikke søvn.
168
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
Man siger, at søvn er sangen,
fiaskoen synger.
169
00:12:45,808 --> 00:12:47,768
Uden ni timers søvn
170
00:12:47,851 --> 00:12:53,398
er jeg mere modtagelig for sygdom,
træthed og raserianfald!
171
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
God pointe. Fortsæt.
172
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Hej, Slikkepindeprinsesse.
173
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
Forårssolen har gjort dig godt.
174
00:13:18,215 --> 00:13:20,634
Jeg har boet i en skraldespand.
175
00:13:21,176 --> 00:13:24,346
Tror du ikke, jeg kan sætte en fælde?
176
00:13:24,429 --> 00:13:27,474
Meget imponerende. Hvad er rebet af?
177
00:13:27,558 --> 00:13:28,392
Jute.
178
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
Jute. Godt at vide.
179
00:13:37,526 --> 00:13:39,862
Man overrumpler ikke en ninja.
180
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Du sagde, vi skulle støtte ham.
Du taler med ham.
181
00:13:45,617 --> 00:13:50,581
Okay. Jeg siger bare,
at det ikke dur at have ham som sensei.
182
00:13:51,874 --> 00:13:53,667
Godmorgen, elever.
183
00:13:53,750 --> 00:13:56,962
Er I klar til at lære at mestre våbnene?
184
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Du lader os ikke bruge våbnene.
185
00:13:59,464 --> 00:14:01,008
Hør her, kammerat…
186
00:14:03,635 --> 00:14:05,888
Hele den der sensei-ting…
187
00:14:05,971 --> 00:14:09,016
Ja, jeg værdsætter jeres tro på mig.
188
00:14:09,099 --> 00:14:11,643
I har hjulpet mig meget i Neo Edo.
189
00:14:11,727 --> 00:14:16,023
At jeg må hjælpe jer
betyder meget for mig.
190
00:14:16,106 --> 00:14:19,943
Hvis I ikke troede på mig,
ville jeg blive knust.
191
00:14:20,027 --> 00:14:22,195
Helt ødelagt. Ulykkelig.
192
00:14:24,323 --> 00:14:26,408
Undskyld. Hvad ville du sige?
193
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Ikke noget.
194
00:14:30,662 --> 00:14:32,205
Lad os få morgenmad.
195
00:14:36,084 --> 00:14:40,380
-Jeg kunne ikke sige det.
-Nej, han virker så sårbar.
196
00:14:40,464 --> 00:14:42,716
Jeg kunne have sagt det.
197
00:14:47,429 --> 00:14:48,597
Hvor er maden?
198
00:14:48,680 --> 00:14:52,476
I får mad efter lektionen,
for det siges, at sult…
199
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
Ingen vise guldkorn til mig.
200
00:14:56,897 --> 00:14:58,315
Jeg må have mad.
201
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Jeg er hypoglykromisk.
202
00:15:01,485 --> 00:15:03,320
Det ord findes næsten.
203
00:15:03,403 --> 00:15:07,741
Det betyder, at når mit blodsukker falder,
skifter jeg farve.
204
00:15:07,824 --> 00:15:11,328
Faste indgår i træningen.
Jeg er din sensei.
205
00:15:11,411 --> 00:15:13,413
Jeg sætter mig på dig!
206
00:15:13,497 --> 00:15:18,794
Luk straks op! På shogunens befaling!
Flagermuseskadronen jagter mig.
207
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
De fyre.
208
00:15:28,095 --> 00:15:31,682
De slog mine keisatsuer ud.
209
00:15:31,765 --> 00:15:33,100
Jeg skal dø!
210
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
-Og du reddede megafonen?
-Jeg elsker den!
211
00:15:39,231 --> 00:15:40,357
Red mig.
212
00:15:40,440 --> 00:15:45,153
Vær mine Flagermuseskadron-bekæmpere,
eller jeg fængsler jer.
213
00:15:45,237 --> 00:15:48,699
Du kan ikke blive ved med
at true med fængsel.
214
00:15:48,782 --> 00:15:50,325
Det har da virket.
215
00:15:51,410 --> 00:15:55,038
-Hvor er morgenmaden?
-Der er ingen morgenmad.
216
00:15:56,707 --> 00:15:57,874
Det siges, at…
217
00:16:04,715 --> 00:16:05,632
Der er han!
218
00:16:06,591 --> 00:16:07,426
På ham!
219
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
-Må de ikke godt tage ham?
-De æder ham højst.
220
00:16:15,892 --> 00:16:19,771
Nej. Næste gang tager de måske en,
der betyder noget.
221
00:16:19,855 --> 00:16:23,191
I er meget morsomme, men hjælp mig!
222
00:16:26,528 --> 00:16:30,907
Lad os kidnappe ham lidt.
Vi vil holde ham som gidsel
223
00:16:30,991 --> 00:16:34,077
og tvinge ham til at slukke ki-stenen
224
00:16:34,161 --> 00:16:35,537
Vi hader lyset.
225
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
Lyset svider.
226
00:16:38,707 --> 00:16:42,711
Ærede elever, det vil være
en glimrende træningsøvelse.
227
00:16:43,503 --> 00:16:45,130
Hvad foregår her nu?
228
00:16:46,548 --> 00:16:49,468
Chizu, kæmp med en hånd på ryggen.
229
00:16:49,551 --> 00:16:51,887
Gen, du hopper på ét ben.
230
00:16:51,970 --> 00:16:53,388
Kitsune, du skal
231
00:16:54,765 --> 00:16:57,309
kæmpe med en vase på hovedet.
232
00:16:59,478 --> 00:17:02,105
Gid jeg troede, du lavede sjov.
233
00:17:02,189 --> 00:17:05,442
I skal igennem prøvelser,
for det siges, at…
234
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Tak.
235
00:17:47,609 --> 00:17:53,198
-Du kæmper vist ikke helhjertet.
-Jeg ville være en god sensei.
236
00:17:53,281 --> 00:17:56,868
Surt for dig, for du er elendig.
237
00:17:56,952 --> 00:17:57,786
Ja.
238
00:17:58,286 --> 00:18:02,499
Man bliver ikke admiral uden visse evner.
239
00:18:02,582 --> 00:18:06,128
Hvorfor er du admiral,
når I ikke har både?
240
00:18:06,211 --> 00:18:07,671
Overtænk det ikke.
241
00:18:14,261 --> 00:18:16,054
Ved I hvad? Det er nok.
242
00:18:17,305 --> 00:18:19,850
Pas på hatten! Rids ikke hatten!
243
00:18:28,567 --> 00:18:30,610
Forlod han os lige?
244
00:18:31,945 --> 00:18:32,779
Nej da.
245
00:18:32,863 --> 00:18:35,657
Vi brugte dem ikke, men jeg tror på jer.
246
00:18:37,576 --> 00:18:38,660
Hvor fedt!
247
00:18:40,370 --> 00:18:41,413
Hej, Chizu.
248
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Optimal.
249
00:18:50,338 --> 00:18:51,173
Kitsune!
250
00:18:57,220 --> 00:18:58,638
Helt ærligt.
251
00:18:59,723 --> 00:19:00,891
Undskyld.
252
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Lad os se, hvad de kan.
253
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
For fedt!
254
00:19:09,566 --> 00:19:11,234
Slip shogunen.
255
00:19:11,318 --> 00:19:13,278
Nej! Så gør du mig fortræd.
256
00:19:13,361 --> 00:19:17,449
Stik af. Du har vinger.
Du er nok hurtigere end os.
257
00:19:17,532 --> 00:19:18,658
Nå ja.
258
00:19:19,701 --> 00:19:22,078
Det er ikke forbi!
259
00:19:22,162 --> 00:19:26,583
Nu skal jeg have is på den her
og måske have morgenmad.
260
00:19:27,918 --> 00:19:30,545
Siger flere morgenmad, æder jeg nogen.
261
00:19:30,629 --> 00:19:34,257
Det var forvirrende
og ikke godt håndteret.
262
00:19:34,341 --> 00:19:36,134
Men jeg er vel ikke død.
263
00:19:36,635 --> 00:19:38,803
-Det er jeg ikke, vel?
-Nej.
264
00:19:38,887 --> 00:19:42,807
Så gik det jo godt.
Men nævn det ikke for nogen.
265
00:19:42,891 --> 00:19:45,769
Rygtes det, mine vagter let kan slås ud,
266
00:19:45,852 --> 00:19:48,897
vil det ske igen, og det huer mig ikke.
267
00:19:50,315 --> 00:19:53,944
Gør, som jeg siger,
eller I kommer i fængsel!
268
00:19:54,027 --> 00:19:55,237
Hav en god dag.
269
00:19:59,074 --> 00:20:03,828
Tak for jeres tålmodighed.
Jeg lod mig rive med af sensei-halløjet.
270
00:20:03,912 --> 00:20:05,664
Du var ret dårlig.
271
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
Ja, lidt.
272
00:20:07,123 --> 00:20:10,168
Det var en udfordring ikke at slå dig.
273
00:20:10,752 --> 00:20:15,715
Tak, fordi du ikke gjorde det.
Hvordan kan jeg gøre det godt?
274
00:20:17,717 --> 00:20:20,095
Udover at hente morgenmad.
275
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
Min mave er bare så glad.
276
00:20:39,823 --> 00:20:41,741
Tak, fordi du betaler.
277
00:20:41,825 --> 00:20:42,784
Velbekomme.
278
00:20:43,576 --> 00:20:47,789
Kan I låne mig nogle penge,
så jeg kan betale det hele?
279
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Hejsa.
280
00:21:02,929 --> 00:21:05,348
Den er bare så nuttet!
281
00:21:05,932 --> 00:21:07,058
Hvad?
282
00:21:07,142 --> 00:21:09,227
Hvorfor krammer du den?
283
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
Fordi hun er min ven.
284
00:21:12,147 --> 00:21:13,898
Hun heder nu Kiyoko,
285
00:21:13,982 --> 00:21:18,111
og jeg vil elske hende for evigt og altid.
286
00:21:21,948 --> 00:21:23,742
Det er en rund tingest.
287
00:21:23,825 --> 00:21:26,661
Hvorfor kan intet være normalt her?
288
00:21:32,167 --> 00:21:34,461
Vil du putte? Så putter vi.
289
00:21:54,105 --> 00:21:57,150
Tekster af: Henriette Saffron