1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,030 --> 00:00:33,367 -Flotte tomater, hr. Morita. -Tak, Usagi. Tag en gratis. 3 00:00:40,625 --> 00:00:44,128 -Dejligt smil. -Tak for at redde byen! 4 00:00:44,212 --> 00:00:49,634 Den fyr der. Det er ham. Han reddede os fra den der tingest. 5 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 Det er mit job. 6 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Du kan bare det der. Godt gået! 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,895 -Hvad er ordet på gaden? -"Vigepligt", tror jeg. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,606 Det er svært at læse herfra. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 Spot, det er lykkedes. Jeg reddede verden, 10 00:01:10,279 --> 00:01:13,282 fangede yokaierne og rensede min forfars navn. 11 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 Fra nu af bliver alt godt. Alle elsker Usagi. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,624 Jeg hader Usagi. 13 00:01:21,707 --> 00:01:23,459 Og tomater! 14 00:01:39,308 --> 00:01:42,562 Ki-stenen må have det bedre uden udstyret. 15 00:01:42,645 --> 00:01:46,232 Men har du bemærket, hvor stille hun er? 16 00:01:47,024 --> 00:01:51,571 -Kun du kan høre hende. -Fordi hun bedst kan lide mig. 17 00:01:51,654 --> 00:01:54,282 Det lykkedes os at redde verden. 18 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 Ja. Alt virker allerede normalt. 19 00:01:57,618 --> 00:02:01,038 Bortset fra den store sommerfugl over byen. 20 00:02:01,122 --> 00:02:05,251 Og hovednøglen gør sommerfuglen lidt uhyggelig. 21 00:02:06,043 --> 00:02:08,254 En sommerfugl er harmløs. 22 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 Hvad? Man kan få skørbug af dens bid. 23 00:02:11,465 --> 00:02:15,428 Findes der en slags sommerfugle-yokai-uhyre? 24 00:02:16,596 --> 00:02:19,182 Kun Tsuchigumo, edderkoppe-yokaien. 25 00:02:19,265 --> 00:02:21,267 Ham slap jeg vist ikke løs. 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,728 Godt. Jeg hader edderkopper. 27 00:02:26,230 --> 00:02:29,984 Jeg har nået mit mål i Neo Edo. Jeg er samurai. 28 00:02:30,067 --> 00:02:33,404 Ser jeg højere ud? Jeg er vist vokset lidt. 29 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 -Ja da, Usagi. -Meget højere. 30 00:02:36,574 --> 00:02:37,909 Træd ikke på mig! 31 00:02:37,992 --> 00:02:43,164 Nu er jeg samurai og den eneste med et kaikishi-våben, 32 00:02:43,247 --> 00:02:46,125 så hvis nogen har brug for et råd… 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 Den var god. 34 00:02:49,629 --> 00:02:51,589 Vent. Mener du det? 35 00:02:51,672 --> 00:02:54,592 Jeg er oplært af en stor sensei… 36 00:02:54,675 --> 00:02:56,928 Du blev da ikke helt oplært? 37 00:02:57,011 --> 00:03:01,849 Okay, strengt taget er jeg næsten oplært af en stor sensei, 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,768 så jeg kan være sensei. 39 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Ja da. Det er fint, Usagi. 40 00:03:13,110 --> 00:03:19,992 Støt ham lidt. Han er så glad. Han reddede verden. Det er det mindste, vi kan gøre. 41 00:03:20,076 --> 00:03:21,577 Vi kan gøre mindre. 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,417 Tror du, vi skal kæmpe mod flere yokaier? 43 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 Ikke dig. Du er i sikkerhed. 44 00:03:32,630 --> 00:03:33,673 Fang ringen. 45 00:03:35,675 --> 00:03:37,009 Du er så atletisk. 46 00:03:37,510 --> 00:03:41,264 Nu må jeg betale min gæld til Flagermuseskadronen. 47 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Nå, dem. 48 00:03:43,557 --> 00:03:44,767 Og jeg kan igen 49 00:03:45,977 --> 00:03:48,729 leve på helt lovlig vis. 50 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Melder hans højhed, 51 00:03:51,357 --> 00:03:56,445 shogunen af Neo Edo, herre over alt, han skuer, lord Kogane. 52 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 Hvad foregår der? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,992 Hvorfor har vi en stor sommerfugl? 54 00:04:01,075 --> 00:04:03,077 Hvad er det på ki-stenen? 55 00:04:03,160 --> 00:04:07,373 Og hvor er hightech-gadget-tingesterne? 56 00:04:08,124 --> 00:04:09,792 Det kan jeg svare på. 57 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Ki-stenen behøver dem ikke mere. 58 00:04:12,545 --> 00:04:15,673 Hun overfører kraften til byen trådløst. 59 00:04:16,299 --> 00:04:21,053 Den virker altså helt af sig selv uden udstyret? 60 00:04:21,137 --> 00:04:24,140 Så behøver du ikke vedligeholde det. 61 00:04:24,223 --> 00:04:29,645 Skal jeg slukke for strømmen? Det kan jeg. Frist mig ikke. 62 00:04:29,729 --> 00:04:35,276 Nej! Undskyld. Bare hold gang i det hele. Du kan beholde dit job. 63 00:04:36,319 --> 00:04:39,488 Sender du en byggebotto til at lave taget? 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 Okay. Jeg sender en. 65 00:04:50,249 --> 00:04:52,335 Kan du slukke for strømmen? 66 00:04:53,169 --> 00:04:56,297 Nej. Men lord Kogane er nem at narre. 67 00:04:56,380 --> 00:05:01,677 Engang sagde jeg, at sojasmør kurerer fodsvamp, og han gik på den. 68 00:05:02,261 --> 00:05:05,598 Det gik fint. Jeg viste, hvem der bestemmer. 69 00:05:06,098 --> 00:05:08,768 Kom så, jeg skal hente sojasmør. 70 00:05:10,269 --> 00:05:11,479 Er alle klar? 71 00:05:11,562 --> 00:05:13,814 Ja. Kogane bliver overrasket. 72 00:05:13,898 --> 00:05:16,525 Vi skal kidnappe ham grundigt. 73 00:05:17,234 --> 00:05:18,778 Flagermus for evigt! 74 00:05:22,365 --> 00:05:25,284 Nøj. Lord Kogane hersede ikke med os. 75 00:05:25,368 --> 00:05:29,955 Alt er skønt. For første gang sker her ikke slemme ting. 76 00:05:37,004 --> 00:05:39,924 Sært. Det har kuglen ikke gjort før. 77 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Hvad er det? 78 00:05:41,592 --> 00:05:44,762 Den lå i en Moguratunnel, den dag Usagi kom. 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,598 Jeg har den tit med. Den bringer held. 80 00:05:47,681 --> 00:05:50,810 Meget slemt er hændt dig, siden du fandt den. 81 00:05:50,893 --> 00:05:53,104 Ja, og jeg overlevede alt. 82 00:05:57,358 --> 00:05:58,859 Hvad sker der? 83 00:06:00,069 --> 00:06:03,072 Ki-stenen vækker kaikishi-kabinettet. 84 00:06:03,155 --> 00:06:07,785 Jeg får et andet våben. Ki-stenen ved, jeg er for god til yoyoen. 85 00:06:07,868 --> 00:06:10,413 Ikke for noget, yoyo. Du er cool. 86 00:06:20,089 --> 00:06:24,009 Det ser ud til, I tre får kaikishi-våben. 87 00:06:24,093 --> 00:06:27,221 Gør den ikke kun det, når der er en trussel? 88 00:06:27,304 --> 00:06:29,140 Det ved jeg ikke. 89 00:06:29,223 --> 00:06:31,016 Hun taler stadig ikke. 90 00:06:32,476 --> 00:06:34,979 Mon hovednøglen generer hende? 91 00:06:51,287 --> 00:06:52,371 Kampvifter! 92 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Kampkøller! 93 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Bue og pil! 94 00:07:02,590 --> 00:07:07,511 Nej, helt ærligt! Giv mig et bedre våben. Hvad som helst. 95 00:07:12,266 --> 00:07:13,100 Yoyo. 96 00:07:16,437 --> 00:07:20,524 Fire kaikishi-krigere. Gid du ville forklare det. 97 00:07:20,608 --> 00:07:23,694 En belønning for at stoppe Kagehito? 98 00:07:23,777 --> 00:07:26,572 Sikkert! Og vi reddede verden. 99 00:07:26,655 --> 00:07:29,241 Gad vide, hvad de kan? 100 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Undskyld. 101 00:07:34,205 --> 00:07:38,292 Hvis jeg var solid, var jeg blevet til et spøgelse. 102 00:07:40,794 --> 00:07:42,046 Hvad? 103 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Se lige her! 104 00:07:45,674 --> 00:07:50,095 Stop! Da I har kaikishi-våben, skal I alle trænes. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 Og helt klart skal jeres sensei være… 106 00:07:53,641 --> 00:07:55,893 Jeg tror, vi skal sige dig. 107 00:07:55,976 --> 00:07:59,438 Mig. Jeg er meget erfaren med mit kaikishi-våben. 108 00:07:59,522 --> 00:08:02,775 Og jeg er oplært grundigt af Karasu-Tengu. 109 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 Du, det var én dag. 110 00:08:05,110 --> 00:08:08,405 På den hellige bjergtop er tiden ubestemt. 111 00:08:08,489 --> 00:08:11,659 Dagen svarede til måneders hård træning. 112 00:08:11,742 --> 00:08:13,452 Vi behøver ikke at høre… 113 00:08:13,536 --> 00:08:17,206 Højt over tågerne trænede jeg dag og nat. 114 00:08:17,289 --> 00:08:18,123 Manner. 115 00:08:18,874 --> 00:08:20,751 Med Karasu-Tengus hjælp 116 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 blev jeg yndefuld som vinden. 117 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Hurtig som lynet. 118 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Og så træfsikker som… 119 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 …en meget træfsikker ting. 120 00:08:42,022 --> 00:08:43,857 Jeg kløvede et riskorn. 121 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Okay, det lyder ikke så imponerende, 122 00:08:47,736 --> 00:08:49,822 men det var supersejt og… 123 00:08:50,573 --> 00:08:51,615 Venner! 124 00:08:52,408 --> 00:08:54,118 Hvad? Åh, undskyld. 125 00:08:55,452 --> 00:08:59,415 Du må godt være vores sensei. Ikke? 126 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 -Joh. -Velsagtens. 127 00:09:00,958 --> 00:09:03,294 Fedt. Okay. 128 00:09:04,044 --> 00:09:05,337 Så begynder vi! 129 00:09:14,013 --> 00:09:16,682 Jeg er spændt på, hvad de her kan. 130 00:09:24,732 --> 00:09:26,358 Det er for vildt! 131 00:09:26,442 --> 00:09:27,651 -Sejt. -Se her! 132 00:09:27,735 --> 00:09:28,611 Stille. 133 00:09:28,694 --> 00:09:31,071 Sagde du lige "stille"? 134 00:09:31,155 --> 00:09:34,533 Ja. Lydighed overfor ens sensei 135 00:09:34,617 --> 00:09:37,036 cementerer lærdommens mursten. 136 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 Hvorfor taler du sådan? 137 00:09:38,829 --> 00:09:43,459 Fordi jeg er jeres sensei. Jeg uddeler vise guldkorn. 138 00:09:44,001 --> 00:09:47,546 Giv mig våbnene. I er ikke parat til dem endnu. 139 00:10:06,774 --> 00:10:08,192 Hvad skal vi lave? 140 00:10:10,903 --> 00:10:12,988 Vi skal øve med… 141 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 Finder du på det henad vejen? 142 00:10:17,242 --> 00:10:20,037 Nej. Jeg har lagt en plan. 143 00:10:20,120 --> 00:10:21,330 Derfor har jeg… 144 00:10:22,748 --> 00:10:23,999 …kostene med. 145 00:10:24,875 --> 00:10:28,212 Tag en kost. Det siges, at simple pligter 146 00:10:28,295 --> 00:10:31,507 er fundamentet for beherskelsens hus. 147 00:10:35,260 --> 00:10:39,890 Og en og kost, og en… 148 00:10:40,557 --> 00:10:42,393 -Usagi… -Sensei. 149 00:10:43,394 --> 00:10:47,523 Sensei, vi ved ikke, hvad "en og kost" betyder. 150 00:10:47,606 --> 00:10:48,440 Stille. 151 00:10:49,024 --> 00:10:53,654 Når du betvivler din sensei, betvivler din sensei dig. 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,408 Når man betvivler autoriteter, 153 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 bliver ens autoritet ikke draget i tvivl? 154 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Kun senseien må uddele vise guldkorn. 155 00:11:05,207 --> 00:11:08,836 -En og kost. -Han skal få, når han sover. 156 00:11:10,045 --> 00:11:14,174 -Hvad? -Jeg sagde, at Spot ville herover. 157 00:11:14,258 --> 00:11:16,427 Jeg holder øje med dig. 158 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 Tænk, at otte timers kostetræning er så trættende. 159 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 Det tænkte ingen på. 160 00:12:00,262 --> 00:12:03,974 For ingen ville gøre det. Det er bare det værste. 161 00:12:04,057 --> 00:12:07,603 I morgen sætter jeg mig på Usagi, til han holder op. 162 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 Okay, godnat. 163 00:12:10,314 --> 00:12:12,316 Jeg er ved at besvime. 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Ikuzo! 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,211 Piratbyen har ingen dør til Svamperiget. 166 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 Hvad har du gang i? 167 00:12:40,427 --> 00:12:42,304 Du behøver ikke søvn. 168 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 Man siger, at søvn er sangen, fiaskoen synger. 169 00:12:45,808 --> 00:12:47,768 Uden ni timers søvn 170 00:12:47,851 --> 00:12:53,398 er jeg mere modtagelig for sygdom, træthed og raserianfald! 171 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 God pointe. Fortsæt. 172 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Hej, Slikkepindeprinsesse. 173 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 Forårssolen har gjort dig godt. 174 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Jeg har boet i en skraldespand. 175 00:13:21,176 --> 00:13:24,346 Tror du ikke, jeg kan sætte en fælde? 176 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 Meget imponerende. Hvad er rebet af? 177 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Jute. 178 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 Jute. Godt at vide. 179 00:13:37,526 --> 00:13:39,862 Man overrumpler ikke en ninja. 180 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Du sagde, vi skulle støtte ham. Du taler med ham. 181 00:13:45,617 --> 00:13:50,581 Okay. Jeg siger bare, at det ikke dur at have ham som sensei. 182 00:13:51,874 --> 00:13:53,667 Godmorgen, elever. 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,962 Er I klar til at lære at mestre våbnene? 184 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Du lader os ikke bruge våbnene. 185 00:13:59,464 --> 00:14:01,008 Hør her, kammerat… 186 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 Hele den der sensei-ting… 187 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 Ja, jeg værdsætter jeres tro på mig. 188 00:14:09,099 --> 00:14:11,643 I har hjulpet mig meget i Neo Edo. 189 00:14:11,727 --> 00:14:16,023 At jeg må hjælpe jer betyder meget for mig. 190 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Hvis I ikke troede på mig, ville jeg blive knust. 191 00:14:20,027 --> 00:14:22,195 Helt ødelagt. Ulykkelig. 192 00:14:24,323 --> 00:14:26,408 Undskyld. Hvad ville du sige? 193 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Ikke noget. 194 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 Lad os få morgenmad. 195 00:14:36,084 --> 00:14:40,380 -Jeg kunne ikke sige det. -Nej, han virker så sårbar. 196 00:14:40,464 --> 00:14:42,716 Jeg kunne have sagt det. 197 00:14:47,429 --> 00:14:48,597 Hvor er maden? 198 00:14:48,680 --> 00:14:52,476 I får mad efter lektionen, for det siges, at sult… 199 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 Ingen vise guldkorn til mig. 200 00:14:56,897 --> 00:14:58,315 Jeg må have mad. 201 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Jeg er hypoglykromisk. 202 00:15:01,485 --> 00:15:03,320 Det ord findes næsten. 203 00:15:03,403 --> 00:15:07,741 Det betyder, at når mit blodsukker falder, skifter jeg farve. 204 00:15:07,824 --> 00:15:11,328 Faste indgår i træningen. Jeg er din sensei. 205 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 Jeg sætter mig på dig! 206 00:15:13,497 --> 00:15:18,794 Luk straks op! På shogunens befaling! Flagermuseskadronen jagter mig. 207 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 De fyre. 208 00:15:28,095 --> 00:15:31,682 De slog mine keisatsuer ud. 209 00:15:31,765 --> 00:15:33,100 Jeg skal dø! 210 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 -Og du reddede megafonen? -Jeg elsker den! 211 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 Red mig. 212 00:15:40,440 --> 00:15:45,153 Vær mine Flagermuseskadron-bekæmpere, eller jeg fængsler jer. 213 00:15:45,237 --> 00:15:48,699 Du kan ikke blive ved med at true med fængsel. 214 00:15:48,782 --> 00:15:50,325 Det har da virket. 215 00:15:51,410 --> 00:15:55,038 -Hvor er morgenmaden? -Der er ingen morgenmad. 216 00:15:56,707 --> 00:15:57,874 Det siges, at… 217 00:16:04,715 --> 00:16:05,632 Der er han! 218 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 På ham! 219 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 -Må de ikke godt tage ham? -De æder ham højst. 220 00:16:15,892 --> 00:16:19,771 Nej. Næste gang tager de måske en, der betyder noget. 221 00:16:19,855 --> 00:16:23,191 I er meget morsomme, men hjælp mig! 222 00:16:26,528 --> 00:16:30,907 Lad os kidnappe ham lidt. Vi vil holde ham som gidsel 223 00:16:30,991 --> 00:16:34,077 og tvinge ham til at slukke ki-stenen 224 00:16:34,161 --> 00:16:35,537 Vi hader lyset. 225 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 Lyset svider. 226 00:16:38,707 --> 00:16:42,711 Ærede elever, det vil være en glimrende træningsøvelse. 227 00:16:43,503 --> 00:16:45,130 Hvad foregår her nu? 228 00:16:46,548 --> 00:16:49,468 Chizu, kæmp med en hånd på ryggen. 229 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Gen, du hopper på ét ben. 230 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 Kitsune, du skal 231 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 kæmpe med en vase på hovedet. 232 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Gid jeg troede, du lavede sjov. 233 00:17:02,189 --> 00:17:05,442 I skal igennem prøvelser, for det siges, at… 234 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Tak. 235 00:17:47,609 --> 00:17:53,198 -Du kæmper vist ikke helhjertet. -Jeg ville være en god sensei. 236 00:17:53,281 --> 00:17:56,868 Surt for dig, for du er elendig. 237 00:17:56,952 --> 00:17:57,786 Ja. 238 00:17:58,286 --> 00:18:02,499 Man bliver ikke admiral uden visse evner. 239 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 Hvorfor er du admiral, når I ikke har både? 240 00:18:06,211 --> 00:18:07,671 Overtænk det ikke. 241 00:18:14,261 --> 00:18:16,054 Ved I hvad? Det er nok. 242 00:18:17,305 --> 00:18:19,850 Pas på hatten! Rids ikke hatten! 243 00:18:28,567 --> 00:18:30,610 Forlod han os lige? 244 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Nej da. 245 00:18:32,863 --> 00:18:35,657 Vi brugte dem ikke, men jeg tror på jer. 246 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 Hvor fedt! 247 00:18:40,370 --> 00:18:41,413 Hej, Chizu. 248 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Optimal. 249 00:18:50,338 --> 00:18:51,173 Kitsune! 250 00:18:57,220 --> 00:18:58,638 Helt ærligt. 251 00:18:59,723 --> 00:19:00,891 Undskyld. 252 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Lad os se, hvad de kan. 253 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 For fedt! 254 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 Slip shogunen. 255 00:19:11,318 --> 00:19:13,278 Nej! Så gør du mig fortræd. 256 00:19:13,361 --> 00:19:17,449 Stik af. Du har vinger. Du er nok hurtigere end os. 257 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 Nå ja. 258 00:19:19,701 --> 00:19:22,078 Det er ikke forbi! 259 00:19:22,162 --> 00:19:26,583 Nu skal jeg have is på den her og måske have morgenmad. 260 00:19:27,918 --> 00:19:30,545 Siger flere morgenmad, æder jeg nogen. 261 00:19:30,629 --> 00:19:34,257 Det var forvirrende og ikke godt håndteret. 262 00:19:34,341 --> 00:19:36,134 Men jeg er vel ikke død. 263 00:19:36,635 --> 00:19:38,803 -Det er jeg ikke, vel? -Nej. 264 00:19:38,887 --> 00:19:42,807 Så gik det jo godt. Men nævn det ikke for nogen. 265 00:19:42,891 --> 00:19:45,769 Rygtes det, mine vagter let kan slås ud, 266 00:19:45,852 --> 00:19:48,897 vil det ske igen, og det huer mig ikke. 267 00:19:50,315 --> 00:19:53,944 Gør, som jeg siger, eller I kommer i fængsel! 268 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 Hav en god dag. 269 00:19:59,074 --> 00:20:03,828 Tak for jeres tålmodighed. Jeg lod mig rive med af sensei-halløjet. 270 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Du var ret dårlig. 271 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Ja, lidt. 272 00:20:07,123 --> 00:20:10,168 Det var en udfordring ikke at slå dig. 273 00:20:10,752 --> 00:20:15,715 Tak, fordi du ikke gjorde det. Hvordan kan jeg gøre det godt? 274 00:20:17,717 --> 00:20:20,095 Udover at hente morgenmad. 275 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Min mave er bare så glad. 276 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Tak, fordi du betaler. 277 00:20:41,825 --> 00:20:42,784 Velbekomme. 278 00:20:43,576 --> 00:20:47,789 Kan I låne mig nogle penge, så jeg kan betale det hele? 279 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Hejsa. 280 00:21:02,929 --> 00:21:05,348 Den er bare så nuttet! 281 00:21:05,932 --> 00:21:07,058 Hvad? 282 00:21:07,142 --> 00:21:09,227 Hvorfor krammer du den? 283 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 Fordi hun er min ven. 284 00:21:12,147 --> 00:21:13,898 Hun heder nu Kiyoko, 285 00:21:13,982 --> 00:21:18,111 og jeg vil elske hende for evigt og altid. 286 00:21:21,948 --> 00:21:23,742 Det er en rund tingest. 287 00:21:23,825 --> 00:21:26,661 Hvorfor kan intet være normalt her? 288 00:21:32,167 --> 00:21:34,461 Vil du putte? Så putter vi. 289 00:21:54,105 --> 00:21:57,150 Tekster af: Henriette Saffron