1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
[música alegre]
3
00:00:29,030 --> 00:00:33,367
- Lindos tomates, señor Morita.
- Gracias, Usagi, toma uno, te lo regalo.
4
00:00:34,827 --> 00:00:35,661
[tintineo]
5
00:00:40,625 --> 00:00:44,128
- Qué linda sonrisa, señora Takamora.
- Gracias por salvar la ciudad.
6
00:00:44,212 --> 00:00:49,634
Es el chico. Ese que va caminando.
Fue él el que nos salvó de esa cosa.
7
00:00:49,717 --> 00:00:51,052
Solo hice mi trabajo.
8
00:00:51,636 --> 00:00:52,553
[chilla]
9
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Así se habla. ¡Bien hecho, Usagi!
10
00:00:56,849 --> 00:01:00,895
- Hola, Jihanki, ¿qué dicen por ahí?
- Creo que "blandir".
11
00:01:01,395 --> 00:01:03,606
[sesea] Pero no distingo desde aquí.
12
00:01:06,901 --> 00:01:10,404
Ay, Spot, las cosas por fin están bien.
A ver, salvé al mundo,
13
00:01:10,488 --> 00:01:13,866
capturé a los yokai malos
y limpié el nombre de mi antepasado.
14
00:01:13,950 --> 00:01:17,537
Desde ahora, todo irá muy bien.
Todos aman a Usagi.
15
00:01:18,746 --> 00:01:21,624
- [música siniestra]
- Ay, odio a Usagi.
16
00:01:22,208 --> 00:01:23,459
¡Y los tomates!
17
00:01:39,308 --> 00:01:43,146
La piedra del Ki debe estar más cómoda
sin tantas cosas conectadas,
18
00:01:43,229 --> 00:01:46,232
pero ¿han notado lo callada que está?
19
00:01:47,150 --> 00:01:51,571
- Solamente usted puede escucharla hablar.
- Eso es porque yo sí le caigo bien.
20
00:01:51,654 --> 00:01:54,407
En verdad lo hicimos, ¿cierto?
Salvamos al mundo.
21
00:01:54,991 --> 00:01:57,535
Sí, y las cosas
están volviendo a la normalidad.
22
00:01:57,618 --> 00:02:01,122
Excepto por la mariposa gigante
que está sobre la ciudad.
23
00:02:01,205 --> 00:02:05,251
Sí, y el Clavis hace que la mariposa
se vea, no lo sé, algo siniestra.
24
00:02:05,334 --> 00:02:08,254
Sí, pero las mariposas no hacen daño.
25
00:02:08,337 --> 00:02:11,382
¿Qué? La mordida de mariposa
puede causar escorbuto.
26
00:02:11,465 --> 00:02:15,428
Por cierto, Usagi,
¿no hay algún monstruo o yokai mariposa?
27
00:02:16,721 --> 00:02:19,182
No, está Tsuchi-gumo,
el yokai araña gigante,
28
00:02:19,265 --> 00:02:21,809
pero creo que él no salió
de la piedra del Ki.
29
00:02:21,893 --> 00:02:23,728
Eso espero, odio las arañas.
30
00:02:26,272 --> 00:02:30,151
Ya hice lo que vine a hacer a Neo Edo,
volverme un guerrero samurái.
31
00:02:30,234 --> 00:02:33,487
¿No me veo más alto?
Porque creo que crecí un poco.
32
00:02:33,988 --> 00:02:35,740
- Claro, Usagi.
- Muy alto.
33
00:02:35,823 --> 00:02:37,909
¡Ay, no vayas a pisarme!
34
00:02:37,992 --> 00:02:41,037
Oigan, ahora que soy un samurái
35
00:02:41,120 --> 00:02:43,623
y soy el único de nosotros
con un arma kaikishi,
36
00:02:43,706 --> 00:02:46,459
díganme si alguien
quiere que lo entrene o algo así.
37
00:02:46,542 --> 00:02:48,669
[ríe] Ay, buena esa.
38
00:02:49,629 --> 00:02:51,672
Oye, ¿es en serio?
39
00:02:51,756 --> 00:02:54,592
Solo lo digo
porque a mí me entrenó un gran senséi.
40
00:02:54,675 --> 00:02:57,303
¿Que no dijo que tu entrenamiento
no estaba completo?
41
00:02:57,386 --> 00:02:58,971
Okey, juzguen lo que quieran,
42
00:02:59,055 --> 00:03:01,807
pero ahora que fui entrenado
por un gran senséi,
43
00:03:01,891 --> 00:03:03,768
creo que ya puedo ser senséi también.
44
00:03:05,770 --> 00:03:08,564
Sí, sí, gracias, Usagi.
45
00:03:13,236 --> 00:03:16,155
Vamos, digan que sí. Miren qué feliz está.
46
00:03:16,864 --> 00:03:20,034
Y medio salvó al mundo.
Es lo menos que podemos hacer.
47
00:03:20,117 --> 00:03:21,661
Podemos hacer aún menos.
48
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Oye…
49
00:03:26,290 --> 00:03:28,876
¿crees que tengamos que luchar
contra más yokai?
50
00:03:29,877 --> 00:03:32,546
Tú no, Kasa-Obake. No lucharemos contigo.
51
00:03:32,630 --> 00:03:34,048
¡Atrapa esto!
52
00:03:35,800 --> 00:03:37,510
Pero ¡qué atlético!
53
00:03:37,593 --> 00:03:38,970
Ahora que todo se calmó,
54
00:03:39,053 --> 00:03:41,264
seguiré pagando mi deuda
al Escuadrón Murciélago.
55
00:03:41,847 --> 00:03:43,432
[exhala] Estos tipos.
56
00:03:43,516 --> 00:03:44,725
Y yo seguiré…
57
00:03:46,060 --> 00:03:48,145
ganándome la vida de forma superlegal.
58
00:03:48,229 --> 00:03:49,063
[abren puerta]
59
00:03:49,146 --> 00:03:51,274
[Keisatsukan se queja]
Anunciando a su alteza,
60
00:03:51,357 --> 00:03:56,445
el shogun de Neo Edo,
el amo de las encuestas, Lord Kogane.
61
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
¿Qué está pasando?
62
00:03:58,364 --> 00:04:01,117
¿Por qué hay una mariposa gigante
sobre la ciudad?
63
00:04:01,200 --> 00:04:03,077
¿Qué tiene pegada la piedra del Ki?
64
00:04:03,160 --> 00:04:03,995
¿Y qué les pasó
65
00:04:04,078 --> 00:04:07,373
a todos los aparatos modernos
que tenía conectados?
66
00:04:07,456 --> 00:04:10,001
Yo le puedo contestar.
67
00:04:10,084 --> 00:04:12,712
La piedra del Ki ya no necesita todo eso.
68
00:04:12,795 --> 00:04:15,381
Ahora distribuye la energía
de forma inalámbrica.
69
00:04:15,464 --> 00:04:16,340
Mm…
70
00:04:16,424 --> 00:04:21,053
¿O sea que ahora trabaja sola,
sin ninguna ayuda?
71
00:04:21,137 --> 00:04:24,140
Entonces, ya no te necesito
para que le des mantenimiento.
72
00:04:24,223 --> 00:04:29,645
¿Quiere que corte la energía de la ciudad?
Puedo hacerlo. No me tiente.
73
00:04:29,729 --> 00:04:30,771
No, no, no.
74
00:04:30,855 --> 00:04:35,443
[ríe] Lo siento. Solo vigila que funcione.
Conserva tu empleo.
75
00:04:35,943 --> 00:04:39,405
Uh, ¿y enviará a un constructobotto
a arreglar el techo?
76
00:04:39,488 --> 00:04:42,116
[gruñe]
77
00:04:42,199 --> 00:04:44,702
¡Bien! Ay. Enviaré a alguien.
78
00:04:45,202 --> 00:04:47,204
[gruñe]
79
00:04:50,249 --> 00:04:52,168
¿En serio puede cortar la energía?
80
00:04:52,668 --> 00:04:56,505
¡Ja! No.
Pero Lord Kogane se cree lo que sea.
81
00:04:56,589 --> 00:04:59,467
Una vez le dije que la mantequilla
cura el pie de atleta,
82
00:04:59,550 --> 00:05:01,260
¡y se lo creyó por completo!
83
00:05:02,261 --> 00:05:03,429
Estuvo bien.
84
00:05:03,512 --> 00:05:05,639
Le mostré quién es el jefe.
85
00:05:06,182 --> 00:05:08,768
Vamos, tengo que ir a comprar mantequilla.
86
00:05:10,269 --> 00:05:11,604
¿Están todos listos?
87
00:05:11,687 --> 00:05:14,023
Sí, Kogane no sabrá qué lo golpeó.
88
00:05:14,106 --> 00:05:17,193
Va a ser un gran secuestro,
chicos. [grita]
89
00:05:17,276 --> 00:05:18,736
¡Vivan los murciélagos!
90
00:05:22,406 --> 00:05:25,284
Guau, Lord Kogane
ni siquiera nos dio órdenes.
91
00:05:25,368 --> 00:05:29,872
Es increíble. No está pasando nada malo
por primera vez en semanas.
92
00:05:29,955 --> 00:05:32,917
- [música siniestra]
- [vibración]
93
00:05:33,501 --> 00:05:36,128
[chilla]
94
00:05:36,212 --> 00:05:39,924
¿Eh? Qué raro.
El orbe nunca había hecho eso.
95
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
¿Qué es esa cosa?
96
00:05:41,592 --> 00:05:44,762
Lo encontré en el túnel Mogura
el día que Usagi llegó.
97
00:05:44,845 --> 00:05:46,180
Siempre lo llevo conmigo.
98
00:05:46,263 --> 00:05:47,640
- [ríe] Da suerte.
- [tintineo]
99
00:05:47,723 --> 00:05:50,893
Te han pasado miles de cosas terribles
desde que lo encontraste.
100
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Sí, y sobreviví a todas.
101
00:05:53,187 --> 00:05:55,189
[vibración fuerte]
102
00:05:57,358 --> 00:05:58,859
¿Qué está pasando?
103
00:05:58,943 --> 00:06:00,069
Oh.
104
00:06:00,152 --> 00:06:03,072
La piedra del Ki
está abriendo el altar kaikishi.
105
00:06:03,155 --> 00:06:05,157
Seguro me va a dar otra arma kaikishi.
106
00:06:05,241 --> 00:06:07,868
La piedra del Ki
sabe que soy muy bueno para el yoyo.
107
00:06:07,952 --> 00:06:10,079
Sin ofender, yoyo. Yo te quiero, en serio.
108
00:06:20,089 --> 00:06:24,009
Tal parece que ustedes tres
también recibirán armas kaikishi.
109
00:06:24,093 --> 00:06:27,221
Pero ¿no es algo que pasa únicamente
cuando hay una amenaza?
110
00:06:27,304 --> 00:06:29,098
Eh, no lo sé.
111
00:06:29,181 --> 00:06:30,933
La piedra sigue sin hablarme.
112
00:06:32,518 --> 00:06:34,979
¿Ustedes creen
que el Clavis la esté lastimando?
113
00:06:51,245 --> 00:06:52,329
¡Abanicos!
114
00:06:55,833 --> 00:06:57,251
¡Mazos!
115
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
¡Arco y flecha!
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
¡Ay, vamos!
117
00:07:05,176 --> 00:07:07,636
Dame una mejor arma,
por favor, la que sea.
118
00:07:08,304 --> 00:07:09,138
[suspira]
119
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Ah…
120
00:07:12,433 --> 00:07:13,726
- Yoyo.
- [Spot chilla]
121
00:07:13,809 --> 00:07:15,728
[gruñe]
122
00:07:16,437 --> 00:07:20,524
Cuatro guerreros kaikishi.
Me gustaría saber por qué hay más.
123
00:07:20,608 --> 00:07:23,694
Mm, quizá es un premio
por detener a Kagehito.
124
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Claro que sí. Porque salvamos al mundo.
125
00:07:26,655 --> 00:07:29,241
Me pregunto qué harán estos abanicos.
126
00:07:31,118 --> 00:07:32,495
[música con acorde grave]
127
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Ah… perdón.
128
00:07:34,205 --> 00:07:38,375
Qué bueno que no tengo forma física,
si no, me hubieras vuelto fantasma.
129
00:07:40,794 --> 00:07:42,046
¿Qué?
130
00:07:43,380 --> 00:07:45,758
¡Guau, miren esto!
131
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
¡Basta!
132
00:07:47,259 --> 00:07:50,262
Ya que tienen armas kaikishi,
tienen que entrenar
133
00:07:50,346 --> 00:07:53,557
y, obviamente, su senséi será…
134
00:07:53,641 --> 00:07:56,101
Sospecho que vas a decir que tú.
135
00:07:56,185 --> 00:07:59,563
Yo porque tengo mucha experiencia
con mi arma kaikishi
136
00:07:59,647 --> 00:08:02,775
y porque tuve un extenso entrenamiento
con Karasu-Tengu.
137
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
Oye, entrenaste como un día.
138
00:08:05,110 --> 00:08:08,614
Eh, pero en la montaña sagrada
el tiempo es diferente.
139
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
Ese día para mí fueron meses
de arduo entrenamiento.
140
00:08:11,784 --> 00:08:13,661
Oye, no es necesario que…
141
00:08:13,744 --> 00:08:17,206
Más allá de la niebla,
entrenaba día y noche…
142
00:08:17,289 --> 00:08:18,249
Aquí va.
143
00:08:18,999 --> 00:08:21,001
[Usagi] Con las enseñanzas
de Karasu-Tengu,
144
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
me volví tan elegante como el viento.
145
00:08:28,008 --> 00:08:29,843
Tan veloz como un rayo.
146
00:08:35,849 --> 00:08:37,893
Y tan preciso como…
147
00:08:39,144 --> 00:08:41,397
No sé. Como una cosa muy precisa.
148
00:08:42,022 --> 00:08:43,941
Y, luego, corté un grano de arroz.
149
00:08:44,608 --> 00:08:47,903
¿Saben algo? Diciéndolo en voz alta,
sé que no suena tan impresionante,
150
00:08:47,987 --> 00:08:49,863
pero en realidad fue increíble y…
151
00:08:50,573 --> 00:08:51,615
¡Chicos!
152
00:08:52,491 --> 00:08:54,118
¿Qué? Ah, perdón.
153
00:08:55,452 --> 00:08:59,123
Sí, sí, puedes ser nuestro senséi
o lo que sea, ¿verdad?
154
00:08:59,206 --> 00:09:00,874
- [Chizu] Claro.
- [Kitsune] Supongo.
155
00:09:01,458 --> 00:09:03,711
Bueno, está bien, perfecto.
156
00:09:04,211 --> 00:09:05,337
Vamos a comenzar.
157
00:09:14,013 --> 00:09:16,682
Ya quiero averiguar qué hacen estas cosas.
158
00:09:24,732 --> 00:09:26,233
¡Esto me encanta!
159
00:09:26,317 --> 00:09:27,693
- ¡Miren!
- [Kitsune] ¡Los amo!
160
00:09:27,776 --> 00:09:28,611
¡Silencio!
161
00:09:28,694 --> 00:09:31,071
¿Acaso dijiste "silencio"?
162
00:09:31,155 --> 00:09:34,533
Así es. Deben saber
que la obediencia a su senséi
163
00:09:34,617 --> 00:09:37,202
es el cemento
que une los ladrillos del aprendizaje.
164
00:09:37,286 --> 00:09:38,746
¿Por qué hablas tan raro?
165
00:09:38,829 --> 00:09:43,626
Porque soy su senséi.
Les comparto bocados de sabiduría.
166
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Ahora denme sus armas.
No están listos para usarlas.
167
00:09:49,298 --> 00:09:51,800
[se queja]
168
00:10:06,690 --> 00:10:08,233
¿Y ahora qué hacemos?
169
00:10:09,318 --> 00:10:10,944
Eh… [carraspea]
170
00:10:11,028 --> 00:10:13,447
- Vamos a practicar con…
- [golpe]
171
00:10:13,530 --> 00:10:14,365
Eh…
172
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
¿Seguro que no estás solo improvisando?
173
00:10:17,201 --> 00:10:20,037
No. Tengo todo bien planeado.
174
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
Por eso traje, eh…
175
00:10:22,665 --> 00:10:23,874
esas escobas.
176
00:10:24,875 --> 00:10:26,126
Todos tomen una.
177
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Deben saber que las tareas simples
178
00:10:28,504 --> 00:10:31,715
son la base sobre la que se construye
la casa del dominio.
179
00:10:35,260 --> 00:10:39,014
Y uno, y barran. Y uno, y barran.
180
00:10:39,098 --> 00:10:39,932
Y uno…
181
00:10:40,015 --> 00:10:42,393
- Eh, Usagi…
- Senséi.
182
00:10:43,811 --> 00:10:47,523
Senséi, no sabemos
lo que "uno" y "barran" significa.
183
00:10:47,606 --> 00:10:48,440
Silencio.
184
00:10:49,066 --> 00:10:53,654
Deben saber que cuando cuestionan
a su senséi, su senséi los cuestiona.
185
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
Es bueno cuestionar a la autoridad
porque, cuando la cuestionas,
186
00:10:57,449 --> 00:11:01,120
tu autoridad nunca puede ¿cuestionarse?
187
00:11:01,203 --> 00:11:04,623
Solo el senséi
puede compartir perlas de sabiduría.
188
00:11:05,290 --> 00:11:08,836
- Ahora, uno y barran…
- Lo ahorcaré mientras duerme.
189
00:11:08,919 --> 00:11:10,045
Y barran…
190
00:11:10,129 --> 00:11:14,174
- ¿Qué?
- Dije que Spot se alegra de verme.
191
00:11:14,800 --> 00:11:16,427
Te voy a estar vigilando.
192
00:11:16,510 --> 00:11:18,846
[marcha militar oriental]
193
00:11:53,839 --> 00:11:56,467
¿Quién diría que ocho horas
de entrenamiento con la escoba
194
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
serían tan agotadoras?
195
00:11:58,510 --> 00:12:00,095
Nadie lo diría,
196
00:12:00,179 --> 00:12:03,974
ya que nadie lo haría nunca
porque es lo más horrible que hay.
197
00:12:04,057 --> 00:12:07,603
Mañana me voy a sentar en Usagi
hasta que se quede quieto.
198
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Bueno, buenas noches.
199
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Estoy muerta de cansancio.
200
00:12:15,486 --> 00:12:17,488
[música de suspenso]
201
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
¡Ikuzo!
202
00:12:28,457 --> 00:12:32,085
[grita] No hay puerta al reino Champiñón
en esta parte del pueblo pirata.
203
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
¿Qué estás haciendo?
204
00:12:40,427 --> 00:12:41,887
No necesitas dormir.
205
00:12:42,888 --> 00:12:45,724
Debes saber que el sueño
es la canción que entona el fracaso.
206
00:12:45,808 --> 00:12:47,768
Si no duermo mis nueve horas,
207
00:12:47,851 --> 00:12:53,357
estoy más propenso a enfermarme,
fatigarme ¡y a ponerme irritable!
208
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
Entiendo. Duerme bien.
209
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
- [suspira]
- [puerta se cierra]
210
00:12:59,655 --> 00:13:02,866
[ronca] Ahí estás, princesa Paleta.
211
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
El sol de primavera te sienta muy bien.
212
00:13:06,119 --> 00:13:07,287
[ronca]
213
00:13:15,754 --> 00:13:17,506
Oh-oh. [grita]
214
00:13:18,090 --> 00:13:21,176
Solía vivir en un basurero, Usagi.
215
00:13:21,260 --> 00:13:24,513
¿Acaso crees que no sé cómo poner trampas?
216
00:13:24,596 --> 00:13:27,474
Esto es impresionante.
¿Qué clase de cuerda es esta?
217
00:13:27,558 --> 00:13:28,475
De yute.
218
00:13:29,726 --> 00:13:32,020
Yute. Es bueno saberlo.
219
00:13:32,104 --> 00:13:32,938
[suspira]
220
00:13:37,526 --> 00:13:39,778
[Chizu] Nunca intentes
sorprender a una ninja.
221
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
[susurra] Tú fuiste
el que dijo: "Digan que sí". Habla con él.
222
00:13:45,617 --> 00:13:51,039
[susurra] Sí, está bien. Voy a explicarle
que tenerlo de senséi no está funcionando.
223
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
Buen día, pupilos.
224
00:13:53,750 --> 00:13:56,962
¿Están listos para otro día
de aprender a utilizar sus armas kaikishi?
225
00:13:57,045 --> 00:13:59,464
Ni siquiera nos dejas usar las armas.
226
00:13:59,548 --> 00:14:01,341
Oye, amigo…
227
00:14:03,927 --> 00:14:05,888
Todo este asunto del senséi…
228
00:14:05,971 --> 00:14:09,182
Sí, saben, agradezco que me tengan fe.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
Ustedes me han ayudado mucho
desde que llegué a Neo Edo
230
00:14:12,060 --> 00:14:16,106
y, ahora, ustedes me dejan ayudarlos,
significa mucho para mí.
231
00:14:16,189 --> 00:14:19,943
Si no confiaran en mí para ser su senséi,
me pondría muy triste.
232
00:14:20,027 --> 00:14:22,487
Estaría devastado. Miserable.
233
00:14:24,489 --> 00:14:26,199
Eh, perdón, ¿qué ibas a decir?
234
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
Eh…
235
00:14:28,660 --> 00:14:29,494
nada.
236
00:14:30,621 --> 00:14:32,122
Vamos a desayunar.
237
00:14:36,168 --> 00:14:40,380
- No pude decirle.
- Lo sé. Es que se ve tan vulnerable.
238
00:14:40,464 --> 00:14:42,716
Yo sí se lo diría. Sin problemas.
239
00:14:46,345 --> 00:14:48,639
Eh… ¿y el desayuno?
240
00:14:48,722 --> 00:14:50,140
Comerán luego de la lección.
241
00:14:50,682 --> 00:14:52,976
- Deben saber que el hambre…
- [gruñe]
242
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
No quiero bocados de sabiduría.
243
00:14:56,980 --> 00:14:58,315
Quiero bocados de comida.
244
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Estoy hipoglicrómico.
245
00:15:01,485 --> 00:15:03,320
Esa palabra no existe.
246
00:15:03,403 --> 00:15:06,823
Claro que sí. Significa que cuando
mi azúcar en la sangre baja,
247
00:15:06,907 --> 00:15:07,741
cambio de color.
248
00:15:07,824 --> 00:15:10,202
Resistir sin comer
es parte de su entrenamiento.
249
00:15:10,285 --> 00:15:11,495
Yo soy su senséi.
250
00:15:11,578 --> 00:15:13,705
Te juro que me voy a sentar en ti, conejo.
251
00:15:13,789 --> 00:15:16,875
[Lord Kogane] ¡Abran la puerta
por órdenes del shogun!
252
00:15:16,959 --> 00:15:18,794
El Escuadrón Murciélago me persigue.
253
00:15:18,877 --> 00:15:21,004
Ay, esos tipos.
254
00:15:23,006 --> 00:15:25,008
[jadea y grita]
255
00:15:28,345 --> 00:15:31,682
Noquearon a todos mis keisatsu a golpes.
256
00:15:31,765 --> 00:15:33,100
Voy a morir.
257
00:15:33,684 --> 00:15:36,561
- ¿Y solo rescató su megáfono?
- ¡Amo mi megáfono!
258
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Tienen que salvarme.
259
00:15:40,440 --> 00:15:43,110
Sean mis guardaespaldas
contra los murciélagos
260
00:15:43,193 --> 00:15:45,153
o los meteré a prisión.
261
00:15:45,237 --> 00:15:48,699
No puede seguir amenazándonos con eso
para que hagamos cosas.
262
00:15:48,782 --> 00:15:50,492
Hasta ahora ha funcionado.
263
00:15:51,660 --> 00:15:55,080
- ¿Qué hay de desayunar?
- Tal parece que no hay desayuno.
264
00:15:56,081 --> 00:15:57,874
Mm… Debes saber que…
265
00:15:57,958 --> 00:15:59,876
- [chillidos]
- [música siniestra]
266
00:16:04,756 --> 00:16:05,674
[Nochi] ¡Ahí está!
267
00:16:06,591 --> 00:16:07,426
¡A él!
268
00:16:07,509 --> 00:16:08,635
[chillidos]
269
00:16:10,971 --> 00:16:12,055
[grita]
270
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
- ¿Y si dejamos que se lo lleven?
- Quizá hasta se lo coman.
271
00:16:15,892 --> 00:16:17,519
Daría una mala imagen.
272
00:16:17,602 --> 00:16:19,771
Después podrían secuestrar
a alguien importante.
273
00:16:20,355 --> 00:16:23,191
Qué graciosos son, pero ¡ayúdenme!
274
00:16:26,653 --> 00:16:30,782
¡Vamos! Déjennos secuestrarlo un rato.
Queremos tenerlo de rehén
275
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
para que ordene
que apaguen la piedra del Ki
276
00:16:32,909 --> 00:16:34,077
y que todo esté oscuro.
277
00:16:34,161 --> 00:16:35,537
Odiamos la luz.
278
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
La luz nos quema.
279
00:16:37,998 --> 00:16:38,832
Ah.
280
00:16:38,915 --> 00:16:42,711
Queridos pupilos, este será
un excelente ejercicio de entrenamiento.
281
00:16:43,295 --> 00:16:45,338
Ay, ¿y ahora qué pasa?
282
00:16:46,548 --> 00:16:49,634
Chizu, tú pelea
con una mano en la espalda.
283
00:16:49,718 --> 00:16:52,054
Gen, tú pelea saltando en una pierna.
284
00:16:52,137 --> 00:16:54,890
Kitsune, tú, eh…
285
00:16:54,973 --> 00:16:57,309
pelea equilibrando esta vasija
en tu cabeza.
286
00:16:59,478 --> 00:17:02,105
Ay, me gustaría creer que es una broma.
287
00:17:02,189 --> 00:17:05,442
Aprendan a pelear con obstáculos
porque deben saber que…
288
00:17:07,194 --> 00:17:08,528
[suspira] Gracias.
289
00:17:24,086 --> 00:17:26,088
[chillidos]
290
00:17:47,609 --> 00:17:50,737
Creo que no estás muy concentrado.
291
00:17:51,363 --> 00:17:53,198
Es que yo quería ser un buen senséi.
292
00:17:53,281 --> 00:17:56,868
Pues qué mal por ti porque eres terrible.
293
00:17:56,952 --> 00:17:57,786
Ya sé.
294
00:17:58,286 --> 00:18:02,499
Ah, sí. No puedes ser almirante
si no eres hábil.
295
00:18:02,582 --> 00:18:06,128
¿Y por qué eres almirante
si ustedes ni siquiera tienen barcos?
296
00:18:06,211 --> 00:18:07,671
No lo cuestiones, niño.
297
00:18:14,469 --> 00:18:16,054
¿Sabes qué? Ya fue suficiente.
298
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
¡Cuidado! ¡No toques mi sombrero!
299
00:18:28,567 --> 00:18:30,610
¿Acaso se fue?
300
00:18:31,945 --> 00:18:32,779
Claro que no.
301
00:18:32,863 --> 00:18:35,657
Sé que no han entrenado con esto,
pero creo en ustedes.
302
00:18:36,867 --> 00:18:38,660
¿Eh? ¡Así me gusta!
303
00:18:39,452 --> 00:18:40,287
[gruñe]
304
00:18:40,370 --> 00:18:41,413
¡Oye, Chizu!
305
00:18:49,004 --> 00:18:50,255
Perfecto.
306
00:18:50,338 --> 00:18:51,173
¡Kitsune!
307
00:18:57,220 --> 00:18:58,638
Cuidado, por favor.
308
00:18:59,723 --> 00:19:00,891
Perdón.
309
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Vamos a ver qué hacen estas cosas.
310
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
¡Increíble!
311
00:19:09,566 --> 00:19:11,318
[Chizu] Ya suelta al shogun.
312
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
¡No! Van a lastimarme.
313
00:19:13,361 --> 00:19:17,449
Puedes irte, amigo. Tienes alas.
Eres más rápido que nosotros.
314
00:19:18,033 --> 00:19:18,867
Ah, cierto.
315
00:19:19,701 --> 00:19:22,204
¡Esto no ha acabado!
316
00:19:22,287 --> 00:19:26,708
Pero, por ahora, voy por una compresa fría
y a desayunar.
317
00:19:27,959 --> 00:19:30,712
Si alguien más menciona el desayuno,
me lo voy a comer.
318
00:19:30,795 --> 00:19:34,466
Bueno, eso fue confuso,
y no me gustó cómo lo hicieron,
319
00:19:34,549 --> 00:19:36,593
pero, al final, no morí.
320
00:19:36,676 --> 00:19:38,803
- ¿Verdad que no morí?
- No murió.
321
00:19:38,887 --> 00:19:42,807
Entonces, todo salió bien.
Pero no le digan a nadie de esto.
322
00:19:42,891 --> 00:19:46,019
Si alguien se entera
de lo fácil que es noquear a mis guardias,
323
00:19:46,102 --> 00:19:48,813
seguiría ocurriendo, y no me gusta.
324
00:19:50,440 --> 00:19:53,944
¡Sigan haciendo lo que les ordeno
o los meteré a prisión!
325
00:19:54,027 --> 00:19:55,195
Que tengan buen día.
326
00:19:58,573 --> 00:20:01,243
Eh… gracias por soportarme, chicos.
327
00:20:01,326 --> 00:20:03,828
Creo que me dejé llevar
con eso de ser un senséi.
328
00:20:03,912 --> 00:20:05,664
Fuiste algo malo.
329
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
Sí, un poco.
330
00:20:07,123 --> 00:20:10,168
Me costó mucho trabajo
no darte una paliza.
331
00:20:10,877 --> 00:20:15,715
Sí. Gracias por no hacerlo.
Bueno, ¿cómo puedo compensarlo?
332
00:20:17,884 --> 00:20:19,803
Además de invitar el desayuno, claro.
333
00:20:21,137 --> 00:20:22,722
[música de videojuegos]
334
00:20:22,806 --> 00:20:24,307
[gritan y ríen]
335
00:20:24,391 --> 00:20:25,267
[Usagi] ¡Ahí voy!
336
00:20:32,357 --> 00:20:34,359
[música suave]
337
00:20:36,987 --> 00:20:39,322
Mi estómago está muy feliz ahora.
338
00:20:39,823 --> 00:20:41,741
Gracias por pagarnos todo, Usagi.
339
00:20:41,825 --> 00:20:42,659
De nada.
340
00:20:43,660 --> 00:20:47,789
Por cierto, ¿creen que puedan
prestarme dinero para poder pagarlo todo?
341
00:20:54,713 --> 00:20:56,423
[chillido]
342
00:20:56,923 --> 00:20:58,425
Eh… ¿hola?
343
00:20:59,301 --> 00:21:02,178
[chillidos y gorjeos]
344
00:21:02,262 --> 00:21:05,348
¡Ay, esta cosa es adorable!
345
00:21:05,932 --> 00:21:07,183
¿Qué?
346
00:21:07,267 --> 00:21:09,227
Kitsune, ¿por qué la abrazas?
347
00:21:09,311 --> 00:21:12,063
Ay, porque es mi amiga.
348
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Su nombre va a ser Kiyoko,
349
00:21:14,316 --> 00:21:18,278
y voy a amarla por siempre
y para siempre jamás.
350
00:21:21,948 --> 00:21:23,742
Solo es una pelota.
351
00:21:23,825 --> 00:21:26,661
¿Por qué nunca nada es normal por aquí?
352
00:21:27,704 --> 00:21:29,706
[chillidos y pitidos]
353
00:21:30,665 --> 00:21:31,958
[continúa besándola
354
00:21:32,042 --> 00:21:34,461
[Kitsune] ¿Quieres un abrazo?
Bueno, aquí tienes.