1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 [música alegre] 3 00:00:29,030 --> 00:00:33,367 - Lindos tomates, señor Morita. - Gracias, Usagi, toma uno, te lo regalo. 4 00:00:34,827 --> 00:00:35,661 [tintineo] 5 00:00:40,625 --> 00:00:44,128 - Qué linda sonrisa, señora Takamora. - Gracias por salvar la ciudad. 6 00:00:44,212 --> 00:00:49,634 Es el chico. Ese que va caminando. Fue él el que nos salvó de esa cosa. 7 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 Solo hice mi trabajo. 8 00:00:51,636 --> 00:00:52,553 [chilla] 9 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Así se habla. ¡Bien hecho, Usagi! 10 00:00:56,849 --> 00:01:00,895 - Hola, Jihanki, ¿qué dicen por ahí? - Creo que "blandir". 11 00:01:01,395 --> 00:01:03,606 [sesea] Pero no distingo desde aquí. 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 Ay, Spot, las cosas por fin están bien. A ver, salvé al mundo, 13 00:01:10,488 --> 00:01:13,866 capturé a los yokai malos y limpié el nombre de mi antepasado. 14 00:01:13,950 --> 00:01:17,537 Desde ahora, todo irá muy bien. Todos aman a Usagi. 15 00:01:18,746 --> 00:01:21,624 - [música siniestra] - Ay, odio a Usagi. 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,459 ¡Y los tomates! 17 00:01:39,308 --> 00:01:43,146 La piedra del Ki debe estar más cómoda sin tantas cosas conectadas, 18 00:01:43,229 --> 00:01:46,232 pero ¿han notado lo callada que está? 19 00:01:47,150 --> 00:01:51,571 - Solamente usted puede escucharla hablar. - Eso es porque yo sí le caigo bien. 20 00:01:51,654 --> 00:01:54,407 En verdad lo hicimos, ¿cierto? Salvamos al mundo. 21 00:01:54,991 --> 00:01:57,535 Sí, y las cosas están volviendo a la normalidad. 22 00:01:57,618 --> 00:02:01,122 Excepto por la mariposa gigante que está sobre la ciudad. 23 00:02:01,205 --> 00:02:05,251 Sí, y el Clavis hace que la mariposa se vea, no lo sé, algo siniestra. 24 00:02:05,334 --> 00:02:08,254 Sí, pero las mariposas no hacen daño. 25 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 ¿Qué? La mordida de mariposa puede causar escorbuto. 26 00:02:11,465 --> 00:02:15,428 Por cierto, Usagi, ¿no hay algún monstruo o yokai mariposa? 27 00:02:16,721 --> 00:02:19,182 No, está Tsuchi-gumo, el yokai araña gigante, 28 00:02:19,265 --> 00:02:21,809 pero creo que él no salió de la piedra del Ki. 29 00:02:21,893 --> 00:02:23,728 Eso espero, odio las arañas. 30 00:02:26,272 --> 00:02:30,151 Ya hice lo que vine a hacer a Neo Edo, volverme un guerrero samurái. 31 00:02:30,234 --> 00:02:33,487 ¿No me veo más alto? Porque creo que crecí un poco. 32 00:02:33,988 --> 00:02:35,740 - Claro, Usagi. - Muy alto. 33 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 ¡Ay, no vayas a pisarme! 34 00:02:37,992 --> 00:02:41,037 Oigan, ahora que soy un samurái 35 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 y soy el único de nosotros con un arma kaikishi, 36 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 díganme si alguien quiere que lo entrene o algo así. 37 00:02:46,542 --> 00:02:48,669 [ríe] Ay, buena esa. 38 00:02:49,629 --> 00:02:51,672 Oye, ¿es en serio? 39 00:02:51,756 --> 00:02:54,592 Solo lo digo porque a mí me entrenó un gran senséi. 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,303 ¿Que no dijo que tu entrenamiento no estaba completo? 41 00:02:57,386 --> 00:02:58,971 Okey, juzguen lo que quieran, 42 00:02:59,055 --> 00:03:01,807 pero ahora que fui entrenado por un gran senséi, 43 00:03:01,891 --> 00:03:03,768 creo que ya puedo ser senséi también. 44 00:03:05,770 --> 00:03:08,564 Sí, sí, gracias, Usagi. 45 00:03:13,236 --> 00:03:16,155 Vamos, digan que sí. Miren qué feliz está. 46 00:03:16,864 --> 00:03:20,034 Y medio salvó al mundo. Es lo menos que podemos hacer. 47 00:03:20,117 --> 00:03:21,661 Podemos hacer aún menos. 48 00:03:24,288 --> 00:03:25,122 Oye… 49 00:03:26,290 --> 00:03:28,876 ¿crees que tengamos que luchar contra más yokai? 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 Tú no, Kasa-Obake. No lucharemos contigo. 51 00:03:32,630 --> 00:03:34,048 ¡Atrapa esto! 52 00:03:35,800 --> 00:03:37,510 Pero ¡qué atlético! 53 00:03:37,593 --> 00:03:38,970 Ahora que todo se calmó, 54 00:03:39,053 --> 00:03:41,264 seguiré pagando mi deuda al Escuadrón Murciélago. 55 00:03:41,847 --> 00:03:43,432 [exhala] Estos tipos. 56 00:03:43,516 --> 00:03:44,725 Y yo seguiré… 57 00:03:46,060 --> 00:03:48,145 ganándome la vida de forma superlegal. 58 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 [abren puerta] 59 00:03:49,146 --> 00:03:51,274 [Keisatsukan se queja] Anunciando a su alteza, 60 00:03:51,357 --> 00:03:56,445 el shogun de Neo Edo, el amo de las encuestas, Lord Kogane. 61 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 ¿Qué está pasando? 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,117 ¿Por qué hay una mariposa gigante sobre la ciudad? 63 00:04:01,200 --> 00:04:03,077 ¿Qué tiene pegada la piedra del Ki? 64 00:04:03,160 --> 00:04:03,995 ¿Y qué les pasó 65 00:04:04,078 --> 00:04:07,373 a todos los aparatos modernos que tenía conectados? 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,001 Yo le puedo contestar. 67 00:04:10,084 --> 00:04:12,712 La piedra del Ki ya no necesita todo eso. 68 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 Ahora distribuye la energía de forma inalámbrica. 69 00:04:15,464 --> 00:04:16,340 Mm… 70 00:04:16,424 --> 00:04:21,053 ¿O sea que ahora trabaja sola, sin ninguna ayuda? 71 00:04:21,137 --> 00:04:24,140 Entonces, ya no te necesito para que le des mantenimiento. 72 00:04:24,223 --> 00:04:29,645 ¿Quiere que corte la energía de la ciudad? Puedo hacerlo. No me tiente. 73 00:04:29,729 --> 00:04:30,771 No, no, no. 74 00:04:30,855 --> 00:04:35,443 [ríe] Lo siento. Solo vigila que funcione. Conserva tu empleo. 75 00:04:35,943 --> 00:04:39,405 Uh, ¿y enviará a un constructobotto a arreglar el techo? 76 00:04:39,488 --> 00:04:42,116 [gruñe] 77 00:04:42,199 --> 00:04:44,702 ¡Bien! Ay. Enviaré a alguien. 78 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 [gruñe] 79 00:04:50,249 --> 00:04:52,168 ¿En serio puede cortar la energía? 80 00:04:52,668 --> 00:04:56,505 ¡Ja! No. Pero Lord Kogane se cree lo que sea. 81 00:04:56,589 --> 00:04:59,467 Una vez le dije que la mantequilla cura el pie de atleta, 82 00:04:59,550 --> 00:05:01,260 ¡y se lo creyó por completo! 83 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 Estuvo bien. 84 00:05:03,512 --> 00:05:05,639 Le mostré quién es el jefe. 85 00:05:06,182 --> 00:05:08,768 Vamos, tengo que ir a comprar mantequilla. 86 00:05:10,269 --> 00:05:11,604 ¿Están todos listos? 87 00:05:11,687 --> 00:05:14,023 Sí, Kogane no sabrá qué lo golpeó. 88 00:05:14,106 --> 00:05:17,193 Va a ser un gran secuestro, chicos. [grita] 89 00:05:17,276 --> 00:05:18,736 ¡Vivan los murciélagos! 90 00:05:22,406 --> 00:05:25,284 Guau, Lord Kogane ni siquiera nos dio órdenes. 91 00:05:25,368 --> 00:05:29,872 Es increíble. No está pasando nada malo por primera vez en semanas. 92 00:05:29,955 --> 00:05:32,917 - [música siniestra] - [vibración] 93 00:05:33,501 --> 00:05:36,128 [chilla] 94 00:05:36,212 --> 00:05:39,924 ¿Eh? Qué raro. El orbe nunca había hecho eso. 95 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 ¿Qué es esa cosa? 96 00:05:41,592 --> 00:05:44,762 Lo encontré en el túnel Mogura el día que Usagi llegó. 97 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 Siempre lo llevo conmigo. 98 00:05:46,263 --> 00:05:47,640 - [ríe] Da suerte. - [tintineo] 99 00:05:47,723 --> 00:05:50,893 Te han pasado miles de cosas terribles desde que lo encontraste. 100 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 Sí, y sobreviví a todas. 101 00:05:53,187 --> 00:05:55,189 [vibración fuerte] 102 00:05:57,358 --> 00:05:58,859 ¿Qué está pasando? 103 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Oh. 104 00:06:00,152 --> 00:06:03,072 La piedra del Ki está abriendo el altar kaikishi. 105 00:06:03,155 --> 00:06:05,157 Seguro me va a dar otra arma kaikishi. 106 00:06:05,241 --> 00:06:07,868 La piedra del Ki sabe que soy muy bueno para el yoyo. 107 00:06:07,952 --> 00:06:10,079 Sin ofender, yoyo. Yo te quiero, en serio. 108 00:06:20,089 --> 00:06:24,009 Tal parece que ustedes tres también recibirán armas kaikishi. 109 00:06:24,093 --> 00:06:27,221 Pero ¿no es algo que pasa únicamente cuando hay una amenaza? 110 00:06:27,304 --> 00:06:29,098 Eh, no lo sé. 111 00:06:29,181 --> 00:06:30,933 La piedra sigue sin hablarme. 112 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 ¿Ustedes creen que el Clavis la esté lastimando? 113 00:06:51,245 --> 00:06:52,329 ¡Abanicos! 114 00:06:55,833 --> 00:06:57,251 ¡Mazos! 115 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 ¡Arco y flecha! 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 ¡Ay, vamos! 117 00:07:05,176 --> 00:07:07,636 Dame una mejor arma, por favor, la que sea. 118 00:07:08,304 --> 00:07:09,138 [suspira] 119 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Ah… 120 00:07:12,433 --> 00:07:13,726 - Yoyo. - [Spot chilla] 121 00:07:13,809 --> 00:07:15,728 [gruñe] 122 00:07:16,437 --> 00:07:20,524 Cuatro guerreros kaikishi. Me gustaría saber por qué hay más. 123 00:07:20,608 --> 00:07:23,694 Mm, quizá es un premio por detener a Kagehito. 124 00:07:23,777 --> 00:07:26,572 Claro que sí. Porque salvamos al mundo. 125 00:07:26,655 --> 00:07:29,241 Me pregunto qué harán estos abanicos. 126 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 [música con acorde grave] 127 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Ah… perdón. 128 00:07:34,205 --> 00:07:38,375 Qué bueno que no tengo forma física, si no, me hubieras vuelto fantasma. 129 00:07:40,794 --> 00:07:42,046 ¿Qué? 130 00:07:43,380 --> 00:07:45,758 ¡Guau, miren esto! 131 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 ¡Basta! 132 00:07:47,259 --> 00:07:50,262 Ya que tienen armas kaikishi, tienen que entrenar 133 00:07:50,346 --> 00:07:53,557 y, obviamente, su senséi será… 134 00:07:53,641 --> 00:07:56,101 Sospecho que vas a decir que tú. 135 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 Yo porque tengo mucha experiencia con mi arma kaikishi 136 00:07:59,647 --> 00:08:02,775 y porque tuve un extenso entrenamiento con Karasu-Tengu. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 Oye, entrenaste como un día. 138 00:08:05,110 --> 00:08:08,614 Eh, pero en la montaña sagrada el tiempo es diferente. 139 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 Ese día para mí fueron meses de arduo entrenamiento. 140 00:08:11,784 --> 00:08:13,661 Oye, no es necesario que… 141 00:08:13,744 --> 00:08:17,206 Más allá de la niebla, entrenaba día y noche… 142 00:08:17,289 --> 00:08:18,249 Aquí va. 143 00:08:18,999 --> 00:08:21,001 [Usagi] Con las enseñanzas de Karasu-Tengu, 144 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 me volví tan elegante como el viento. 145 00:08:28,008 --> 00:08:29,843 Tan veloz como un rayo. 146 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Y tan preciso como… 147 00:08:39,144 --> 00:08:41,397 No sé. Como una cosa muy precisa. 148 00:08:42,022 --> 00:08:43,941 Y, luego, corté un grano de arroz. 149 00:08:44,608 --> 00:08:47,903 ¿Saben algo? Diciéndolo en voz alta, sé que no suena tan impresionante, 150 00:08:47,987 --> 00:08:49,863 pero en realidad fue increíble y… 151 00:08:50,573 --> 00:08:51,615 ¡Chicos! 152 00:08:52,491 --> 00:08:54,118 ¿Qué? Ah, perdón. 153 00:08:55,452 --> 00:08:59,123 Sí, sí, puedes ser nuestro senséi o lo que sea, ¿verdad? 154 00:08:59,206 --> 00:09:00,874 - [Chizu] Claro. - [Kitsune] Supongo. 155 00:09:01,458 --> 00:09:03,711 Bueno, está bien, perfecto. 156 00:09:04,211 --> 00:09:05,337 Vamos a comenzar. 157 00:09:14,013 --> 00:09:16,682 Ya quiero averiguar qué hacen estas cosas. 158 00:09:24,732 --> 00:09:26,233 ¡Esto me encanta! 159 00:09:26,317 --> 00:09:27,693 - ¡Miren! - [Kitsune] ¡Los amo! 160 00:09:27,776 --> 00:09:28,611 ¡Silencio! 161 00:09:28,694 --> 00:09:31,071 ¿Acaso dijiste "silencio"? 162 00:09:31,155 --> 00:09:34,533 Así es. Deben saber que la obediencia a su senséi 163 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 es el cemento que une los ladrillos del aprendizaje. 164 00:09:37,286 --> 00:09:38,746 ¿Por qué hablas tan raro? 165 00:09:38,829 --> 00:09:43,626 Porque soy su senséi. Les comparto bocados de sabiduría. 166 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Ahora denme sus armas. No están listos para usarlas. 167 00:09:49,298 --> 00:09:51,800 [se queja] 168 00:10:06,690 --> 00:10:08,233 ¿Y ahora qué hacemos? 169 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 Eh… [carraspea] 170 00:10:11,028 --> 00:10:13,447 - Vamos a practicar con… - [golpe] 171 00:10:13,530 --> 00:10:14,365 Eh… 172 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 ¿Seguro que no estás solo improvisando? 173 00:10:17,201 --> 00:10:20,037 No. Tengo todo bien planeado. 174 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Por eso traje, eh… 175 00:10:22,665 --> 00:10:23,874 esas escobas. 176 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 Todos tomen una. 177 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 Deben saber que las tareas simples 178 00:10:28,504 --> 00:10:31,715 son la base sobre la que se construye la casa del dominio. 179 00:10:35,260 --> 00:10:39,014 Y uno, y barran. Y uno, y barran. 180 00:10:39,098 --> 00:10:39,932 Y uno… 181 00:10:40,015 --> 00:10:42,393 - Eh, Usagi… - Senséi. 182 00:10:43,811 --> 00:10:47,523 Senséi, no sabemos lo que "uno" y "barran" significa. 183 00:10:47,606 --> 00:10:48,440 Silencio. 184 00:10:49,066 --> 00:10:53,654 Deben saber que cuando cuestionan a su senséi, su senséi los cuestiona. 185 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 Es bueno cuestionar a la autoridad porque, cuando la cuestionas, 186 00:10:57,449 --> 00:11:01,120 tu autoridad nunca puede ¿cuestionarse? 187 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Solo el senséi puede compartir perlas de sabiduría. 188 00:11:05,290 --> 00:11:08,836 - Ahora, uno y barran… - Lo ahorcaré mientras duerme. 189 00:11:08,919 --> 00:11:10,045 Y barran… 190 00:11:10,129 --> 00:11:14,174 - ¿Qué? - Dije que Spot se alegra de verme. 191 00:11:14,800 --> 00:11:16,427 Te voy a estar vigilando. 192 00:11:16,510 --> 00:11:18,846 [marcha militar oriental] 193 00:11:53,839 --> 00:11:56,467 ¿Quién diría que ocho horas de entrenamiento con la escoba 194 00:11:56,550 --> 00:11:58,010 serían tan agotadoras? 195 00:11:58,510 --> 00:12:00,095 Nadie lo diría, 196 00:12:00,179 --> 00:12:03,974 ya que nadie lo haría nunca porque es lo más horrible que hay. 197 00:12:04,057 --> 00:12:07,603 Mañana me voy a sentar en Usagi hasta que se quede quieto. 198 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Bueno, buenas noches. 199 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Estoy muerta de cansancio. 200 00:12:15,486 --> 00:12:17,488 [música de suspenso] 201 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 ¡Ikuzo! 202 00:12:28,457 --> 00:12:32,085 [grita] No hay puerta al reino Champiñón en esta parte del pueblo pirata. 203 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 ¿Qué estás haciendo? 204 00:12:40,427 --> 00:12:41,887 No necesitas dormir. 205 00:12:42,888 --> 00:12:45,724 Debes saber que el sueño es la canción que entona el fracaso. 206 00:12:45,808 --> 00:12:47,768 Si no duermo mis nueve horas, 207 00:12:47,851 --> 00:12:53,357 estoy más propenso a enfermarme, fatigarme ¡y a ponerme irritable! 208 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 Entiendo. Duerme bien. 209 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 - [suspira] - [puerta se cierra] 210 00:12:59,655 --> 00:13:02,866 [ronca] Ahí estás, princesa Paleta. 211 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 El sol de primavera te sienta muy bien. 212 00:13:06,119 --> 00:13:07,287 [ronca] 213 00:13:15,754 --> 00:13:17,506 Oh-oh. [grita] 214 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 Solía vivir en un basurero, Usagi. 215 00:13:21,260 --> 00:13:24,513 ¿Acaso crees que no sé cómo poner trampas? 216 00:13:24,596 --> 00:13:27,474 Esto es impresionante. ¿Qué clase de cuerda es esta? 217 00:13:27,558 --> 00:13:28,475 De yute. 218 00:13:29,726 --> 00:13:32,020 Yute. Es bueno saberlo. 219 00:13:32,104 --> 00:13:32,938 [suspira] 220 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 [Chizu] Nunca intentes sorprender a una ninja. 221 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 [susurra] Tú fuiste el que dijo: "Digan que sí". Habla con él. 222 00:13:45,617 --> 00:13:51,039 [susurra] Sí, está bien. Voy a explicarle que tenerlo de senséi no está funcionando. 223 00:13:52,124 --> 00:13:53,667 Buen día, pupilos. 224 00:13:53,750 --> 00:13:56,962 ¿Están listos para otro día de aprender a utilizar sus armas kaikishi? 225 00:13:57,045 --> 00:13:59,464 Ni siquiera nos dejas usar las armas. 226 00:13:59,548 --> 00:14:01,341 Oye, amigo… 227 00:14:03,927 --> 00:14:05,888 Todo este asunto del senséi… 228 00:14:05,971 --> 00:14:09,182 Sí, saben, agradezco que me tengan fe. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 Ustedes me han ayudado mucho desde que llegué a Neo Edo 230 00:14:12,060 --> 00:14:16,106 y, ahora, ustedes me dejan ayudarlos, significa mucho para mí. 231 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 Si no confiaran en mí para ser su senséi, me pondría muy triste. 232 00:14:20,027 --> 00:14:22,487 Estaría devastado. Miserable. 233 00:14:24,489 --> 00:14:26,199 Eh, perdón, ¿qué ibas a decir? 234 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Eh… 235 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 nada. 236 00:14:30,621 --> 00:14:32,122 Vamos a desayunar. 237 00:14:36,168 --> 00:14:40,380 - No pude decirle. - Lo sé. Es que se ve tan vulnerable. 238 00:14:40,464 --> 00:14:42,716 Yo sí se lo diría. Sin problemas. 239 00:14:46,345 --> 00:14:48,639 Eh… ¿y el desayuno? 240 00:14:48,722 --> 00:14:50,140 Comerán luego de la lección. 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 - Deben saber que el hambre… - [gruñe] 242 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 No quiero bocados de sabiduría. 243 00:14:56,980 --> 00:14:58,315 Quiero bocados de comida. 244 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Estoy hipoglicrómico. 245 00:15:01,485 --> 00:15:03,320 Esa palabra no existe. 246 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 Claro que sí. Significa que cuando mi azúcar en la sangre baja, 247 00:15:06,907 --> 00:15:07,741 cambio de color. 248 00:15:07,824 --> 00:15:10,202 Resistir sin comer es parte de su entrenamiento. 249 00:15:10,285 --> 00:15:11,495 Yo soy su senséi. 250 00:15:11,578 --> 00:15:13,705 Te juro que me voy a sentar en ti, conejo. 251 00:15:13,789 --> 00:15:16,875 [Lord Kogane] ¡Abran la puerta por órdenes del shogun! 252 00:15:16,959 --> 00:15:18,794 El Escuadrón Murciélago me persigue. 253 00:15:18,877 --> 00:15:21,004 Ay, esos tipos. 254 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 [jadea y grita] 255 00:15:28,345 --> 00:15:31,682 Noquearon a todos mis keisatsu a golpes. 256 00:15:31,765 --> 00:15:33,100 Voy a morir. 257 00:15:33,684 --> 00:15:36,561 - ¿Y solo rescató su megáfono? - ¡Amo mi megáfono! 258 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Tienen que salvarme. 259 00:15:40,440 --> 00:15:43,110 Sean mis guardaespaldas contra los murciélagos 260 00:15:43,193 --> 00:15:45,153 o los meteré a prisión. 261 00:15:45,237 --> 00:15:48,699 No puede seguir amenazándonos con eso para que hagamos cosas. 262 00:15:48,782 --> 00:15:50,492 Hasta ahora ha funcionado. 263 00:15:51,660 --> 00:15:55,080 - ¿Qué hay de desayunar? - Tal parece que no hay desayuno. 264 00:15:56,081 --> 00:15:57,874 Mm… Debes saber que… 265 00:15:57,958 --> 00:15:59,876 - [chillidos] - [música siniestra] 266 00:16:04,756 --> 00:16:05,674 [Nochi] ¡Ahí está! 267 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 ¡A él! 268 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 [chillidos] 269 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 [grita] 270 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 - ¿Y si dejamos que se lo lleven? - Quizá hasta se lo coman. 271 00:16:15,892 --> 00:16:17,519 Daría una mala imagen. 272 00:16:17,602 --> 00:16:19,771 Después podrían secuestrar a alguien importante. 273 00:16:20,355 --> 00:16:23,191 Qué graciosos son, pero ¡ayúdenme! 274 00:16:26,653 --> 00:16:30,782 ¡Vamos! Déjennos secuestrarlo un rato. Queremos tenerlo de rehén 275 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 para que ordene que apaguen la piedra del Ki 276 00:16:32,909 --> 00:16:34,077 y que todo esté oscuro. 277 00:16:34,161 --> 00:16:35,537 Odiamos la luz. 278 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 La luz nos quema. 279 00:16:37,998 --> 00:16:38,832 Ah. 280 00:16:38,915 --> 00:16:42,711 Queridos pupilos, este será un excelente ejercicio de entrenamiento. 281 00:16:43,295 --> 00:16:45,338 Ay, ¿y ahora qué pasa? 282 00:16:46,548 --> 00:16:49,634 Chizu, tú pelea con una mano en la espalda. 283 00:16:49,718 --> 00:16:52,054 Gen, tú pelea saltando en una pierna. 284 00:16:52,137 --> 00:16:54,890 Kitsune, tú, eh… 285 00:16:54,973 --> 00:16:57,309 pelea equilibrando esta vasija en tu cabeza. 286 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Ay, me gustaría creer que es una broma. 287 00:17:02,189 --> 00:17:05,442 Aprendan a pelear con obstáculos porque deben saber que… 288 00:17:07,194 --> 00:17:08,528 [suspira] Gracias. 289 00:17:24,086 --> 00:17:26,088 [chillidos] 290 00:17:47,609 --> 00:17:50,737 Creo que no estás muy concentrado. 291 00:17:51,363 --> 00:17:53,198 Es que yo quería ser un buen senséi. 292 00:17:53,281 --> 00:17:56,868 Pues qué mal por ti porque eres terrible. 293 00:17:56,952 --> 00:17:57,786 Ya sé. 294 00:17:58,286 --> 00:18:02,499 Ah, sí. No puedes ser almirante si no eres hábil. 295 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 ¿Y por qué eres almirante si ustedes ni siquiera tienen barcos? 296 00:18:06,211 --> 00:18:07,671 No lo cuestiones, niño. 297 00:18:14,469 --> 00:18:16,054 ¿Sabes qué? Ya fue suficiente. 298 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 ¡Cuidado! ¡No toques mi sombrero! 299 00:18:28,567 --> 00:18:30,610 ¿Acaso se fue? 300 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Claro que no. 301 00:18:32,863 --> 00:18:35,657 Sé que no han entrenado con esto, pero creo en ustedes. 302 00:18:36,867 --> 00:18:38,660 ¿Eh? ¡Así me gusta! 303 00:18:39,452 --> 00:18:40,287 [gruñe] 304 00:18:40,370 --> 00:18:41,413 ¡Oye, Chizu! 305 00:18:49,004 --> 00:18:50,255 Perfecto. 306 00:18:50,338 --> 00:18:51,173 ¡Kitsune! 307 00:18:57,220 --> 00:18:58,638 Cuidado, por favor. 308 00:18:59,723 --> 00:19:00,891 Perdón. 309 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Vamos a ver qué hacen estas cosas. 310 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 ¡Increíble! 311 00:19:09,566 --> 00:19:11,318 [Chizu] Ya suelta al shogun. 312 00:19:11,401 --> 00:19:13,278 ¡No! Van a lastimarme. 313 00:19:13,361 --> 00:19:17,449 Puedes irte, amigo. Tienes alas. Eres más rápido que nosotros. 314 00:19:18,033 --> 00:19:18,867 Ah, cierto. 315 00:19:19,701 --> 00:19:22,204 ¡Esto no ha acabado! 316 00:19:22,287 --> 00:19:26,708 Pero, por ahora, voy por una compresa fría y a desayunar. 317 00:19:27,959 --> 00:19:30,712 Si alguien más menciona el desayuno, me lo voy a comer. 318 00:19:30,795 --> 00:19:34,466 Bueno, eso fue confuso, y no me gustó cómo lo hicieron, 319 00:19:34,549 --> 00:19:36,593 pero, al final, no morí. 320 00:19:36,676 --> 00:19:38,803 - ¿Verdad que no morí? - No murió. 321 00:19:38,887 --> 00:19:42,807 Entonces, todo salió bien. Pero no le digan a nadie de esto. 322 00:19:42,891 --> 00:19:46,019 Si alguien se entera de lo fácil que es noquear a mis guardias, 323 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 seguiría ocurriendo, y no me gusta. 324 00:19:50,440 --> 00:19:53,944 ¡Sigan haciendo lo que les ordeno o los meteré a prisión! 325 00:19:54,027 --> 00:19:55,195 Que tengan buen día. 326 00:19:58,573 --> 00:20:01,243 Eh… gracias por soportarme, chicos. 327 00:20:01,326 --> 00:20:03,828 Creo que me dejé llevar con eso de ser un senséi. 328 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Fuiste algo malo. 329 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Sí, un poco. 330 00:20:07,123 --> 00:20:10,168 Me costó mucho trabajo no darte una paliza. 331 00:20:10,877 --> 00:20:15,715 Sí. Gracias por no hacerlo. Bueno, ¿cómo puedo compensarlo? 332 00:20:17,884 --> 00:20:19,803 Además de invitar el desayuno, claro. 333 00:20:21,137 --> 00:20:22,722 [música de videojuegos] 334 00:20:22,806 --> 00:20:24,307 [gritan y ríen] 335 00:20:24,391 --> 00:20:25,267 [Usagi] ¡Ahí voy! 336 00:20:32,357 --> 00:20:34,359 [música suave] 337 00:20:36,987 --> 00:20:39,322 Mi estómago está muy feliz ahora. 338 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Gracias por pagarnos todo, Usagi. 339 00:20:41,825 --> 00:20:42,659 De nada. 340 00:20:43,660 --> 00:20:47,789 Por cierto, ¿creen que puedan prestarme dinero para poder pagarlo todo? 341 00:20:54,713 --> 00:20:56,423 [chillido] 342 00:20:56,923 --> 00:20:58,425 Eh… ¿hola? 343 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 [chillidos y gorjeos] 344 00:21:02,262 --> 00:21:05,348 ¡Ay, esta cosa es adorable! 345 00:21:05,932 --> 00:21:07,183 ¿Qué? 346 00:21:07,267 --> 00:21:09,227 Kitsune, ¿por qué la abrazas? 347 00:21:09,311 --> 00:21:12,063 Ay, porque es mi amiga. 348 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Su nombre va a ser Kiyoko, 349 00:21:14,316 --> 00:21:18,278 y voy a amarla por siempre y para siempre jamás. 350 00:21:21,948 --> 00:21:23,742 Solo es una pelota. 351 00:21:23,825 --> 00:21:26,661 ¿Por qué nunca nada es normal por aquí? 352 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 [chillidos y pitidos] 353 00:21:30,665 --> 00:21:31,958 [continúa besándola 354 00:21:32,042 --> 00:21:34,461 [Kitsune] ¿Quieres un abrazo? Bueno, aquí tienes.