1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
-Lijepe rajčice, g. Morita!
-Hvala, Usagi. Uzmi jednu, častim!
3
00:00:40,625 --> 00:00:44,128
-Divan osmijeh!
-Hvala što si spasio grad!
4
00:00:44,212 --> 00:00:49,634
Ovaj tip. Baš ovaj tip.
On je pravi. Spasio nas je od onoga.
5
00:00:49,717 --> 00:00:51,636
Samo radim svoj posao.
6
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Nego. Bravo, Usagi!
7
00:00:56,849 --> 00:01:01,145
-Džihanki, što kaže ulica?
-Čini se „Prednost prolaska“.
8
00:01:01,229 --> 00:01:03,606
Ali teško je pročitati odavde.
9
00:01:06,901 --> 00:01:10,321
Točkice, sve se posložilo.
Spasio sam svijet.
10
00:01:10,404 --> 00:01:13,282
Sredio sam najgore Jokaije
i sprao ljagu s imena.
11
00:01:13,366 --> 00:01:17,703
Od sada će sve ići glatko.
Svi vole Usagija.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,624
Mrzim Usagija.
13
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
I rajčice!
14
00:01:28,131 --> 00:01:29,549
ČIZU
15
00:01:31,134 --> 00:01:32,552
KICUNE
16
00:01:32,635 --> 00:01:33,803
TOČKICA
17
00:01:39,308 --> 00:01:42,562
Kamenu Ki je sigurno udobnije bez opreme.
18
00:01:42,645 --> 00:01:46,232
Ali jesi li primijetio kako je tiha?
19
00:01:47,024 --> 00:01:51,571
-Samo ti to čuješ.
-Jer me najviše voli.
20
00:01:51,654 --> 00:01:54,282
Stvarno smo spasili svijet.
21
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
Da, kao da je već sve normalno.
22
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
Samo što golemi leptir lebdi nad gradom.
23
00:02:01,122 --> 00:02:05,251
A leptir zbog Clavisa izgleda zlokobno.
24
00:02:05,334 --> 00:02:08,254
Leptir još nikomu nije naudio.
25
00:02:08,337 --> 00:02:11,382
Što? U ugriza možeš dobiti skorbut.
26
00:02:11,465 --> 00:02:15,428
A, Usagi,
postoji li Jokai u obliku leptira?
27
00:02:16,596 --> 00:02:19,182
Ne, samo Cučigumo, golemi pauk.
28
00:02:19,265 --> 00:02:21,684
Nisam ga pustio iz kamena Ki.
29
00:02:21,767 --> 00:02:23,728
Nadam se. Mrzim paukove.
30
00:02:26,230 --> 00:02:29,984
Ostvario sam cilj u Neo Edu.
Postao sam samuraj.
31
00:02:30,067 --> 00:02:33,404
Izgledam li viši? Mislim da sam malo viši.
32
00:02:33,487 --> 00:02:35,823
-Naravno, Usagi.
-Puno viši.
33
00:02:36,574 --> 00:02:37,909
Nemoj me gaziti!
34
00:02:37,992 --> 00:02:43,164
Sad sam samuraj
i jedini među nama imam kaikišijevo oružje
35
00:02:43,247 --> 00:02:46,125
pa ako netko treba savjet…
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,294
Ovo je super.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,589
Čekaj. Ozbiljno?
38
00:02:51,672 --> 00:02:54,592
Sad kad me obučio veliki sensei…
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,928
Zar je obuka gotova?
40
00:02:57,011 --> 00:02:58,971
Kad već cjepidlačiš…
41
00:02:59,055 --> 00:03:04,352
Sad kad me gotovo obučio veliki sensei,
spreman sam i ja biti sensei.
42
00:03:05,770 --> 00:03:07,980
Naravno. Sjajno, Usagi.
43
00:03:13,110 --> 00:03:16,155
Udovoljite mu. Gledajte kako je sretan!
44
00:03:16,781 --> 00:03:19,992
Spasio je svijet. Bar to možemo.
45
00:03:20,076 --> 00:03:21,577
Možemo i manje.
46
00:03:24,121 --> 00:03:28,417
Misliš li da ćemo se još morati boriti
protiv Jokaija?
47
00:03:29,877 --> 00:03:32,546
Ne protiv tebe, Kasa-Obake!
48
00:03:32,630 --> 00:03:33,673
Uhvati kolut!
49
00:03:35,675 --> 00:03:37,385
Baš je sportski tip!
50
00:03:37,468 --> 00:03:41,264
Sve se smirilo
pa mogu vratiti dug Odredu šišmiša.
51
00:03:42,640 --> 00:03:43,474
Njima.
52
00:03:43,557 --> 00:03:44,767
A ja mogu opet
53
00:03:45,977 --> 00:03:48,729
zarađivati na legitiman način.
54
00:03:49,772 --> 00:03:51,274
Čast mi je najaviti
55
00:03:51,357 --> 00:03:56,445
šoguna Neo Eda,
vladara svega, Lorda Koganea.
56
00:03:57,029 --> 00:03:58,197
Što se događa?
57
00:03:58,281 --> 00:04:00,992
Zašto je iznad grada golemi leptir?
58
00:04:01,075 --> 00:04:03,077
Što je to na kamenu Ki?
59
00:04:03,160 --> 00:04:07,373
I kamo su nestale sve spravice
koje su bile ovdje?
60
00:04:08,124 --> 00:04:09,792
Ja mogu odgovoriti.
61
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
Kamen Ki više ne treba sve to.
62
00:04:12,545 --> 00:04:15,673
Bežično prenosi svoju moć gradu.
63
00:04:16,299 --> 00:04:21,053
Dakle, radi bez ikakve pomoći opreme?
64
00:04:21,137 --> 00:04:24,140
Onda te više ne trebam za održavanje.
65
00:04:24,223 --> 00:04:29,645
Da odmah isključim struju?
Mogu. Ne izazivaj me.
66
00:04:29,729 --> 00:04:35,276
Ne! Žao mi je. Samo neka sve radi.
Možeš zadržati posao.
67
00:04:36,319 --> 00:04:39,447
Poslat ćeš robota da popravi krov?
68
00:04:42,199 --> 00:04:44,452
Dobro! Poslat ću ga.
69
00:04:50,249 --> 00:04:52,335
Možeš li isključiti struju?
70
00:04:53,169 --> 00:04:56,297
Ne. Ali Lord Kogane povjeruje u sve.
71
00:04:56,380 --> 00:05:01,052
Rekao sam mu da sojin maslac
liječi gljivice i povjerovao je.
72
00:05:02,261 --> 00:05:05,639
Bilo je super.
Pokazao sam im tko je glavni.
73
00:05:06,140 --> 00:05:08,768
Idemo. Moram kupiti sojin maslac.
74
00:05:10,269 --> 00:05:11,479
Svi spremni?
75
00:05:11,562 --> 00:05:16,525
Kogane neće znati što ga je snašlo.
Kako ćemo ga oteti, ljudi!
76
00:05:17,234 --> 00:05:18,611
Šišmiši zauvijek!
77
00:05:22,907 --> 00:05:25,284
Lord Kogane nije šefovao.
78
00:05:25,368 --> 00:05:29,955
Sve je super.
Prvi se put ništa loše ne događa.
79
00:05:37,004 --> 00:05:39,924
Čudno. Sfera to inače ne radi.
80
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Što je to?
81
00:05:41,592 --> 00:05:44,720
Našla sam je u tunelu Mogura.
82
00:05:44,804 --> 00:05:47,598
Sad je nosim sa sobom. Donosi sreću.
83
00:05:47,681 --> 00:05:50,810
Otkad je imaš, dogodili su ti se užasi.
84
00:05:50,893 --> 00:05:53,104
Da, i sve sam preživjela!
85
00:05:57,358 --> 00:05:58,859
Što se događa?
86
00:06:00,069 --> 00:06:03,072
Kamen Ki budi kaikišijevo svetište.
87
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Dobit ću još jedno oružje!
88
00:06:05,282 --> 00:06:07,785
Sada sam prenapredan za jojo.
89
00:06:07,868 --> 00:06:10,079
Bez uvrede, jojo. Ti si kul.
90
00:06:20,089 --> 00:06:24,009
Čini se da vas troje dobivate
kaikišijevo oružje.
91
00:06:24,093 --> 00:06:27,221
Ne radi li to samo u slučaju opasnosti?
92
00:06:27,304 --> 00:06:29,140
Ne znam.
93
00:06:29,223 --> 00:06:30,891
Još ne govori.
94
00:06:32,476 --> 00:06:34,979
Mislite li da joj Clavis šteti?
95
00:06:51,287 --> 00:06:52,496
Borbene lepeze!
96
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Ratne palice!
97
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Luk i strijela!
98
00:07:02,590 --> 00:07:04,925
Ma daj!
99
00:07:05,009 --> 00:07:07,511
Daj mi bolje oružje. Bilo što!
100
00:07:12,266 --> 00:07:13,100
Jojo.
101
00:07:16,437 --> 00:07:20,524
Četiri ratnika.
Kad bi mi bar rekla što to znači.
102
00:07:20,608 --> 00:07:23,694
Nagrada jer smo zaustavili Kagehita?
103
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Sigurno! A i spasili smo svijet.
104
00:07:26,655 --> 00:07:29,241
Kakve posebne moći imaju?
105
00:07:33,287 --> 00:07:34,121
Oprosti!
106
00:07:34,205 --> 00:07:38,292
Dobro je što nisam stvaran!
Sad bih bio duh!
107
00:07:40,794 --> 00:07:42,046
Što?
108
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Pogledajte ovo!
109
00:07:45,674 --> 00:07:50,095
Sad kad imate kaikišijevo oružje,
morat ćete proći obuku.
110
00:07:50,179 --> 00:07:52,973
A vaš sensei bi trebao biti…
111
00:07:53,641 --> 00:07:55,893
Trebamo reći da si to ti.
112
00:07:55,976 --> 00:07:59,438
Ja. Imam puno iskustva sa svojim oružjem.
113
00:07:59,522 --> 00:08:02,775
I puno sam trenirao s Karasu-Tenguom.
114
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
Buraz, to je bio jedan dan.
115
00:08:05,110 --> 00:08:08,405
Ali na svetom vrhu planine vrijeme juri.
116
00:08:08,489 --> 00:08:11,659
To su bili mjeseci mukotrpne obuke.
117
00:08:11,742 --> 00:08:13,452
Ne moramo o tome…
118
00:08:13,536 --> 00:08:17,206
Visoko iznad magle,
trenirao sam dan i noć.
119
00:08:17,289 --> 00:08:18,123
Ajme.
120
00:08:18,874 --> 00:08:21,001
Pod vodstvom Karasu-Tengue,
121
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
postao sam graciozan poput vjetra.
122
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Brz kao munja.
123
00:08:35,849 --> 00:08:37,893
I precizno kao…
124
00:08:38,644 --> 00:08:41,438
Znate, kad je netko jako precizan.
125
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
I presjekao sam zrno riže.
126
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Kad kažem naglas, nije baš impresivno.
127
00:08:47,736 --> 00:08:49,822
Ali bilo je jako kul i…
128
00:08:50,573 --> 00:08:51,615
Ljudi!
129
00:08:52,408 --> 00:08:54,118
Što? Oprosti.
130
00:08:55,452 --> 00:08:59,415
Da, možeš biti naš sensei. Zar ne?
131
00:08:59,498 --> 00:09:00,874
-Naravno.
-Valjda.
132
00:09:00,958 --> 00:09:03,294
Kul. Dobro.
133
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
Počnimo.
134
00:09:14,013 --> 00:09:16,682
Jedva čekam da vidim što mogu.
135
00:09:24,732 --> 00:09:26,358
Ovo je nevjerojatno!
136
00:09:26,442 --> 00:09:27,651
-Baš kul!
-Vidi!
137
00:09:27,735 --> 00:09:28,611
Tišina.
138
00:09:28,694 --> 00:09:31,071
Jesi li ti to rekao: „Tišina“?
139
00:09:31,155 --> 00:09:34,533
Jesam. Kaže se, poslušnost senseiju
140
00:09:34,617 --> 00:09:37,036
žbuka je za cigle znanja.
141
00:09:37,119 --> 00:09:38,746
Zašto govoriš čudno?
142
00:09:38,829 --> 00:09:43,459
Jer sam ja tvoj sensei.
Dijelim grumene mudrosti.
143
00:09:44,001 --> 00:09:47,421
Dajte mi oružje.
Još niste spremni za njega.
144
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Pa što ćemo raditi?
145
00:10:10,903 --> 00:10:12,988
Vježbat ćemo s…
146
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
Izmišljaš li ovo u hodu?
147
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
Ne. Ovo sam totalno planirao.
148
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
Zato sam ponio…
149
00:10:22,748 --> 00:10:23,999
One metle.
150
00:10:24,875 --> 00:10:28,212
Uzmite metlu. Kaže se, najniži poslovi
151
00:10:28,295 --> 00:10:31,674
temelj su
na kojemu počiva Kuća majstorstva.
152
00:10:35,260 --> 00:10:39,890
Jedan, meti, jedan…
153
00:10:40,557 --> 00:10:42,393
-Usagi…
-Sensei.
154
00:10:43,394 --> 00:10:47,523
Sensei, ne znamo što znači „jedan, meti“.
155
00:10:47,606 --> 00:10:48,440
Tišina.
156
00:10:49,024 --> 00:10:53,654
Kaže se, ako propitkuješ senseija,
sensei propitkuje tebe!
157
00:10:53,737 --> 00:10:57,408
Dobro je propitivati autoritet
jer kad to činiš,
158
00:10:57,491 --> 00:11:01,120
tvoj autoritet
nikada se ne dovodi u pitanje?
159
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Samo sensei može dijeliti
grumene mudrosti.
160
00:11:05,207 --> 00:11:08,836
-Sad, jedan, meti.
-Sredit ću ga u snu.
161
00:11:10,045 --> 00:11:14,174
-Što?
-Točkici je sada kao u snu.
162
00:11:14,258 --> 00:11:16,427
Samo te gledam.
163
00:11:53,756 --> 00:11:58,427
Tko bi rekao da tako iscrpi
osam sati vježbanja s metlom?
164
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
Nitko to ne bi rekao
165
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
jer to nitko ne bi radio
jer je to najveća koma.
166
00:12:04,057 --> 00:12:07,603
Sutra ću sjesti na Usagija
dok ne prestane.
167
00:12:08,562 --> 00:12:10,230
Dobro, laku noć.
168
00:12:10,314 --> 00:12:12,316
Onesvijestit ću se.
169
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Ikuzo!
170
00:12:29,166 --> 00:12:32,211
Ovdje nema ulaza za Kraljevstvo gljiva!
171
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
Što to radiš?
172
00:12:40,427 --> 00:12:41,887
Ne trebaš san.
173
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
Kaže se, san je pjesma
koju pjeva neuspjeh.
174
00:12:45,808 --> 00:12:47,768
Bez devet sati sna,
175
00:12:47,851 --> 00:12:53,398
podložniji sam bolesti, zamoru
i napadima bijesa!
176
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
Imaš pravo. Nastavi.
177
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Tu si, Princezo Lizalico.
178
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
Proljetno Sunce ti je baš godilo.
179
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Živjela sam u kanti za smeće.
180
00:13:21,176 --> 00:13:23,929
Misliš da ne znam postaviti zamku?
181
00:13:24,429 --> 00:13:27,474
Impresivno. Kakvo je ovo uže?
182
00:13:27,558 --> 00:13:28,392
Od jute.
183
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
Od jute. Dobro da znam.
184
00:13:37,526 --> 00:13:39,987
Ne pokušavaj iznenaditi nindžu.
185
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Ti si rekao da mu ugodimo.
Ti razgovaraj s njim!
186
00:13:45,617 --> 00:13:50,581
Dobro. Objasnit ću mu
da ne ide to da bude naš sensei.
187
00:13:51,874 --> 00:13:53,667
Dobro jutro, učenici!
188
00:13:53,750 --> 00:13:56,962
Spremni za novi dan ovladavanja oružjem?
189
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Ne daš nam oružje.
190
00:13:59,464 --> 00:14:01,008
Slušaj, kompa…
191
00:14:03,635 --> 00:14:05,888
Ovo s tim senseijem…
192
00:14:05,971 --> 00:14:09,016
Da, cijenim što vjerujete u mene.
193
00:14:09,099 --> 00:14:16,023
Toliko ste mi pomogli otkako sam došao
i puno mi znači što ja vama mogu pomoći.
194
00:14:16,106 --> 00:14:19,943
Bio bih slomljen da nisam vaš sensei.
195
00:14:20,027 --> 00:14:22,195
Totalno shrvan. Jadan.
196
00:14:24,323 --> 00:14:26,366
Oprosti. Što si htio reći?
197
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Ništa.
198
00:14:30,662 --> 00:14:32,164
Idemo na doručak.
199
00:14:36,084 --> 00:14:40,380
-Nisam mu mogao reći!
-Znam, čini se tako ranjiv.
200
00:14:40,464 --> 00:14:42,716
Ja sam mu lako mogla reći.
201
00:14:47,346 --> 00:14:48,597
Gdje je doručak?
202
00:14:48,680 --> 00:14:52,476
Hranu ćete dobiti
nakon poduke. Kaže se, glad…
203
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
Ne trebam grumene mudrosti.
204
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
Trebam grumene hrane.
205
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Ja sam hipoglikroman.
206
00:15:01,485 --> 00:15:03,320
To je gotovo riječ.
207
00:15:03,403 --> 00:15:07,741
To je riječ. Kad mi šećer padne,
promijenim boju.
208
00:15:07,824 --> 00:15:11,328
Manjak hrane je dio obuke.
Ja sam tvoj sensei.
209
00:15:11,411 --> 00:15:13,413
Kako ću sjesti na tebe!
210
00:15:13,497 --> 00:15:16,833
Otvorite, tako je naredio šogun!
211
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Lovi me Odred šišmiša!
212
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
Oni.
213
00:15:28,095 --> 00:15:31,682
Keisacu su mi sredili nokautima.
214
00:15:31,765 --> 00:15:33,100
Umrijet ću!
215
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
-A ti si spasio samo megafon?
-Volim ga!
216
00:15:39,231 --> 00:15:40,357
Spasite me!
217
00:15:40,440 --> 00:15:44,736
Borite se protiv šišmiša
ili ću vas baciti u zatvor!
218
00:15:45,237 --> 00:15:48,699
Ne možeš nam stalno prijetiti zatvorom!
219
00:15:48,782 --> 00:15:50,242
Do sada je palilo.
220
00:15:51,410 --> 00:15:55,038
-Gdje je doručak?
-Čini se da nema doručka.
221
00:15:56,707 --> 00:15:57,874
Kaže se…
222
00:16:04,715 --> 00:16:05,632
Eno ga!
223
00:16:06,591 --> 00:16:07,509
Ulovite ga!
224
00:16:12,139 --> 00:16:15,767
-Da im ga damo?
-Najgore što mogu je pojesti ga.
225
00:16:15,851 --> 00:16:19,771
Loš presedan. Drugi put
možda odvedu nekog važnog.
226
00:16:19,855 --> 00:16:23,275
Vaša zafrkancija je zabavna,
ali pomozite mi!
227
00:16:26,528 --> 00:16:30,741
Dajte da ga malo otmemo.
Želimo ga uzeti za taoca
228
00:16:30,824 --> 00:16:34,077
kako bi ugasio kamen Ki
da imamo više tame.
229
00:16:34,161 --> 00:16:35,537
Mrzimo svjetlo.
230
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
Svjetlo peče.
231
00:16:38,749 --> 00:16:42,711
Cijenjeni učenici,
ovo će biti izvrsna vježba.
232
00:16:43,503 --> 00:16:45,130
Što se ovo događa?
233
00:16:46,548 --> 00:16:49,509
Čizu, bori se s jednom rukom iza leđa.
234
00:16:49,593 --> 00:16:51,887
Gen, skakući na jednoj nozi.
235
00:16:51,970 --> 00:16:53,388
Kicune, ti ćeš…
236
00:16:54,765 --> 00:16:57,309
Bori se s vazom na glavi.
237
00:16:59,478 --> 00:17:02,105
Da bar mislim da se šališ!
238
00:17:02,189 --> 00:17:05,859
Morate se boriti u teškim uvjetima
jer kaže se…
239
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Hvala.
240
00:17:47,609 --> 00:17:50,737
Kao da se nisi unio u ovu borbu.
241
00:17:51,321 --> 00:17:56,868
-Htio sam biti dobar sensei.
-Koma za tebe jer si grozan!
242
00:17:56,952 --> 00:17:57,786
Znam.
243
00:17:58,286 --> 00:18:02,499
O, da. Ne postaje se samo tako admiral.
244
00:18:02,582 --> 00:18:06,128
Zašto si admiral kad nemate brodove?
245
00:18:06,211 --> 00:18:07,671
Ne idi preduboko.
246
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Znaš što? Dosta je bilo.
247
00:18:17,305 --> 00:18:19,850
Pazi na kapu! Nemoj je ogrepsti!
248
00:18:28,567 --> 00:18:30,610
Je li nas upravo ostavio?
249
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Jasno da ne.
250
00:18:32,863 --> 00:18:36,241
Nismo vježbali s njima,
ali vjerujem u vas.
251
00:18:37,576 --> 00:18:38,660
Sviđa mi se!
252
00:18:40,370 --> 00:18:41,413
Hej, Čizu.
253
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Optimalno.
254
00:18:50,338 --> 00:18:51,173
Kicune!
255
00:18:57,220 --> 00:18:58,638
Hajde, molim te!
256
00:18:59,723 --> 00:19:00,891
Oprosti.
257
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Da vidimo što ovo može.
258
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Fantastično!
259
00:19:09,566 --> 00:19:11,234
Pusti šoguna.
260
00:19:11,318 --> 00:19:13,278
Ne! Naudit ćeš mi.
261
00:19:13,361 --> 00:19:17,449
Samo pobjegni. Imaš krila.
Vjerojatno si brži od nas.
262
00:19:17,532 --> 00:19:18,658
Aha.
263
00:19:19,701 --> 00:19:22,078
Ovo nije gotovo!
264
00:19:22,162 --> 00:19:26,583
Ali sad idem staviti led na ovo.
Možda i na doručak.
265
00:19:27,918 --> 00:19:30,545
Doručak! Pojest ću nekoga.
266
00:19:30,629 --> 00:19:36,551
Bilo je zbunjujuće i nije mi se svidjelo
što ste učinili, ali nisam mrtav.
267
00:19:36,635 --> 00:19:38,803
-Nisam, zar ne?
-Nisi.
268
00:19:38,887 --> 00:19:42,807
Sve je ispalo dobro.
Samo nemojte nikomu reći ovo.
269
00:19:42,891 --> 00:19:48,772
Ako ljudi saznaju da je lako srediti
moje čuvare, ovo će se ponavljati.
270
00:19:50,315 --> 00:19:53,944
Radite sve što kažem
ili svi idete u zatvor!
271
00:19:54,027 --> 00:19:55,362
Ugodan dan želim.
272
00:19:59,074 --> 00:20:03,828
Hvala što ste me trpjeli.
Zanio sam se s tim senseijem.
273
00:20:03,912 --> 00:20:05,664
Bio si loš.
274
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
Da, malo.
275
00:20:07,123 --> 00:20:10,168
Jedva sam se suzdržala da te ne zgazim.
276
00:20:10,752 --> 00:20:15,715
Da, hvala što to nisi učinila.
Kako vam se mogu iskupiti?
277
00:20:17,717 --> 00:20:20,095
Osim doručkom, očito.
278
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
Trbuh mi je tako sretan!
279
00:20:39,823 --> 00:20:41,741
Hvala što si sve platio!
280
00:20:41,825 --> 00:20:42,909
Nema na čemu.
281
00:20:43,576 --> 00:20:47,789
Usput, možete li mi pozajmiti novac
da mogu platiti?
282
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Zdravo!
283
00:21:02,846 --> 00:21:05,348
Ti si nešto najslađe na svijetu!
284
00:21:05,932 --> 00:21:07,058
Što?
285
00:21:07,142 --> 00:21:09,227
Kicune, zašto to grliš?
286
00:21:09,978 --> 00:21:12,063
Jer mi je prijateljica.
287
00:21:12,147 --> 00:21:13,898
Zove se Kijoko
288
00:21:13,982 --> 00:21:18,111
i zauvijek ću je voljeti!
289
00:21:21,906 --> 00:21:26,703
-To je samo nešto okruglo.
-Zašto ovdje ništa nije normalno?
290
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Hoćeš se maziti? Može.
291
00:21:56,608 --> 00:21:59,194
Prijevod titlova: Jelena Šestak