1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 -Lijepe rajčice, g. Morita! -Hvala, Usagi. Uzmi jednu, častim! 3 00:00:40,625 --> 00:00:44,128 -Divan osmijeh! -Hvala što si spasio grad! 4 00:00:44,212 --> 00:00:49,634 Ovaj tip. Baš ovaj tip. On je pravi. Spasio nas je od onoga. 5 00:00:49,717 --> 00:00:51,636 Samo radim svoj posao. 6 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Nego. Bravo, Usagi! 7 00:00:56,849 --> 00:01:01,145 -Džihanki, što kaže ulica? -Čini se „Prednost prolaska“. 8 00:01:01,229 --> 00:01:03,606 Ali teško je pročitati odavde. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,321 Točkice, sve se posložilo. Spasio sam svijet. 10 00:01:10,404 --> 00:01:13,282 Sredio sam najgore Jokaije i sprao ljagu s imena. 11 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 Od sada će sve ići glatko. Svi vole Usagija. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,624 Mrzim Usagija. 13 00:01:21,707 --> 00:01:23,459 I rajčice! 14 00:01:28,131 --> 00:01:29,549 ČIZU 15 00:01:31,134 --> 00:01:32,552 KICUNE 16 00:01:32,635 --> 00:01:33,803 TOČKICA 17 00:01:39,308 --> 00:01:42,562 Kamenu Ki je sigurno udobnije bez opreme. 18 00:01:42,645 --> 00:01:46,232 Ali jesi li primijetio kako je tiha? 19 00:01:47,024 --> 00:01:51,571 -Samo ti to čuješ. -Jer me najviše voli. 20 00:01:51,654 --> 00:01:54,282 Stvarno smo spasili svijet. 21 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 Da, kao da je već sve normalno. 22 00:01:57,618 --> 00:02:01,038 Samo što golemi leptir lebdi nad gradom. 23 00:02:01,122 --> 00:02:05,251 A leptir zbog Clavisa izgleda zlokobno. 24 00:02:05,334 --> 00:02:08,254 Leptir još nikomu nije naudio. 25 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 Što? U ugriza možeš dobiti skorbut. 26 00:02:11,465 --> 00:02:15,428 A, Usagi, postoji li Jokai u obliku leptira? 27 00:02:16,596 --> 00:02:19,182 Ne, samo Cučigumo, golemi pauk. 28 00:02:19,265 --> 00:02:21,684 Nisam ga pustio iz kamena Ki. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,728 Nadam se. Mrzim paukove. 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,984 Ostvario sam cilj u Neo Edu. Postao sam samuraj. 31 00:02:30,067 --> 00:02:33,404 Izgledam li viši? Mislim da sam malo viši. 32 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 -Naravno, Usagi. -Puno viši. 33 00:02:36,574 --> 00:02:37,909 Nemoj me gaziti! 34 00:02:37,992 --> 00:02:43,164 Sad sam samuraj i jedini među nama imam kaikišijevo oružje 35 00:02:43,247 --> 00:02:46,125 pa ako netko treba savjet… 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 Ovo je super. 37 00:02:49,629 --> 00:02:51,589 Čekaj. Ozbiljno? 38 00:02:51,672 --> 00:02:54,592 Sad kad me obučio veliki sensei… 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,928 Zar je obuka gotova? 40 00:02:57,011 --> 00:02:58,971 Kad već cjepidlačiš… 41 00:02:59,055 --> 00:03:04,352 Sad kad me gotovo obučio veliki sensei, spreman sam i ja biti sensei. 42 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Naravno. Sjajno, Usagi. 43 00:03:13,110 --> 00:03:16,155 Udovoljite mu. Gledajte kako je sretan! 44 00:03:16,781 --> 00:03:19,992 Spasio je svijet. Bar to možemo. 45 00:03:20,076 --> 00:03:21,577 Možemo i manje. 46 00:03:24,121 --> 00:03:28,417 Misliš li da ćemo se još morati boriti protiv Jokaija? 47 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 Ne protiv tebe, Kasa-Obake! 48 00:03:32,630 --> 00:03:33,673 Uhvati kolut! 49 00:03:35,675 --> 00:03:37,385 Baš je sportski tip! 50 00:03:37,468 --> 00:03:41,264 Sve se smirilo pa mogu vratiti dug Odredu šišmiša. 51 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Njima. 52 00:03:43,557 --> 00:03:44,767 A ja mogu opet 53 00:03:45,977 --> 00:03:48,729 zarađivati na legitiman način. 54 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Čast mi je najaviti 55 00:03:51,357 --> 00:03:56,445 šoguna Neo Eda, vladara svega, Lorda Koganea. 56 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Što se događa? 57 00:03:58,281 --> 00:04:00,992 Zašto je iznad grada golemi leptir? 58 00:04:01,075 --> 00:04:03,077 Što je to na kamenu Ki? 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,373 I kamo su nestale sve spravice koje su bile ovdje? 60 00:04:08,124 --> 00:04:09,792 Ja mogu odgovoriti. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Kamen Ki više ne treba sve to. 62 00:04:12,545 --> 00:04:15,673 Bežično prenosi svoju moć gradu. 63 00:04:16,299 --> 00:04:21,053 Dakle, radi bez ikakve pomoći opreme? 64 00:04:21,137 --> 00:04:24,140 Onda te više ne trebam za održavanje. 65 00:04:24,223 --> 00:04:29,645 Da odmah isključim struju? Mogu. Ne izazivaj me. 66 00:04:29,729 --> 00:04:35,276 Ne! Žao mi je. Samo neka sve radi. Možeš zadržati posao. 67 00:04:36,319 --> 00:04:39,447 Poslat ćeš robota da popravi krov? 68 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 Dobro! Poslat ću ga. 69 00:04:50,249 --> 00:04:52,335 Možeš li isključiti struju? 70 00:04:53,169 --> 00:04:56,297 Ne. Ali Lord Kogane povjeruje u sve. 71 00:04:56,380 --> 00:05:01,052 Rekao sam mu da sojin maslac liječi gljivice i povjerovao je. 72 00:05:02,261 --> 00:05:05,639 Bilo je super. Pokazao sam im tko je glavni. 73 00:05:06,140 --> 00:05:08,768 Idemo. Moram kupiti sojin maslac. 74 00:05:10,269 --> 00:05:11,479 Svi spremni? 75 00:05:11,562 --> 00:05:16,525 Kogane neće znati što ga je snašlo. Kako ćemo ga oteti, ljudi! 76 00:05:17,234 --> 00:05:18,611 Šišmiši zauvijek! 77 00:05:22,907 --> 00:05:25,284 Lord Kogane nije šefovao. 78 00:05:25,368 --> 00:05:29,955 Sve je super. Prvi se put ništa loše ne događa. 79 00:05:37,004 --> 00:05:39,924 Čudno. Sfera to inače ne radi. 80 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Što je to? 81 00:05:41,592 --> 00:05:44,720 Našla sam je u tunelu Mogura. 82 00:05:44,804 --> 00:05:47,598 Sad je nosim sa sobom. Donosi sreću. 83 00:05:47,681 --> 00:05:50,810 Otkad je imaš, dogodili su ti se užasi. 84 00:05:50,893 --> 00:05:53,104 Da, i sve sam preživjela! 85 00:05:57,358 --> 00:05:58,859 Što se događa? 86 00:06:00,069 --> 00:06:03,072 Kamen Ki budi kaikišijevo svetište. 87 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Dobit ću još jedno oružje! 88 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Sada sam prenapredan za jojo. 89 00:06:07,868 --> 00:06:10,079 Bez uvrede, jojo. Ti si kul. 90 00:06:20,089 --> 00:06:24,009 Čini se da vas troje dobivate kaikišijevo oružje. 91 00:06:24,093 --> 00:06:27,221 Ne radi li to samo u slučaju opasnosti? 92 00:06:27,304 --> 00:06:29,140 Ne znam. 93 00:06:29,223 --> 00:06:30,891 Još ne govori. 94 00:06:32,476 --> 00:06:34,979 Mislite li da joj Clavis šteti? 95 00:06:51,287 --> 00:06:52,496 Borbene lepeze! 96 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Ratne palice! 97 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Luk i strijela! 98 00:07:02,590 --> 00:07:04,925 Ma daj! 99 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Daj mi bolje oružje. Bilo što! 100 00:07:12,266 --> 00:07:13,100 Jojo. 101 00:07:16,437 --> 00:07:20,524 Četiri ratnika. Kad bi mi bar rekla što to znači. 102 00:07:20,608 --> 00:07:23,694 Nagrada jer smo zaustavili Kagehita? 103 00:07:23,777 --> 00:07:26,572 Sigurno! A i spasili smo svijet. 104 00:07:26,655 --> 00:07:29,241 Kakve posebne moći imaju? 105 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Oprosti! 106 00:07:34,205 --> 00:07:38,292 Dobro je što nisam stvaran! Sad bih bio duh! 107 00:07:40,794 --> 00:07:42,046 Što? 108 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Pogledajte ovo! 109 00:07:45,674 --> 00:07:50,095 Sad kad imate kaikišijevo oružje, morat ćete proći obuku. 110 00:07:50,179 --> 00:07:52,973 A vaš sensei bi trebao biti… 111 00:07:53,641 --> 00:07:55,893 Trebamo reći da si to ti. 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,438 Ja. Imam puno iskustva sa svojim oružjem. 113 00:07:59,522 --> 00:08:02,775 I puno sam trenirao s Karasu-Tenguom. 114 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 Buraz, to je bio jedan dan. 115 00:08:05,110 --> 00:08:08,405 Ali na svetom vrhu planine vrijeme juri. 116 00:08:08,489 --> 00:08:11,659 To su bili mjeseci mukotrpne obuke. 117 00:08:11,742 --> 00:08:13,452 Ne moramo o tome… 118 00:08:13,536 --> 00:08:17,206 Visoko iznad magle, trenirao sam dan i noć. 119 00:08:17,289 --> 00:08:18,123 Ajme. 120 00:08:18,874 --> 00:08:21,001 Pod vodstvom Karasu-Tengue, 121 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 postao sam graciozan poput vjetra. 122 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Brz kao munja. 123 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 I precizno kao… 124 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 Znate, kad je netko jako precizan. 125 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 I presjekao sam zrno riže. 126 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Kad kažem naglas, nije baš impresivno. 127 00:08:47,736 --> 00:08:49,822 Ali bilo je jako kul i… 128 00:08:50,573 --> 00:08:51,615 Ljudi! 129 00:08:52,408 --> 00:08:54,118 Što? Oprosti. 130 00:08:55,452 --> 00:08:59,415 Da, možeš biti naš sensei. Zar ne? 131 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 -Naravno. -Valjda. 132 00:09:00,958 --> 00:09:03,294 Kul. Dobro. 133 00:09:04,044 --> 00:09:05,337 Počnimo. 134 00:09:14,013 --> 00:09:16,682 Jedva čekam da vidim što mogu. 135 00:09:24,732 --> 00:09:26,358 Ovo je nevjerojatno! 136 00:09:26,442 --> 00:09:27,651 -Baš kul! -Vidi! 137 00:09:27,735 --> 00:09:28,611 Tišina. 138 00:09:28,694 --> 00:09:31,071 Jesi li ti to rekao: „Tišina“? 139 00:09:31,155 --> 00:09:34,533 Jesam. Kaže se, poslušnost senseiju 140 00:09:34,617 --> 00:09:37,036 žbuka je za cigle znanja. 141 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 Zašto govoriš čudno? 142 00:09:38,829 --> 00:09:43,459 Jer sam ja tvoj sensei. Dijelim grumene mudrosti. 143 00:09:44,001 --> 00:09:47,421 Dajte mi oružje. Još niste spremni za njega. 144 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Pa što ćemo raditi? 145 00:10:10,903 --> 00:10:12,988 Vježbat ćemo s… 146 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 Izmišljaš li ovo u hodu? 147 00:10:17,242 --> 00:10:20,037 Ne. Ovo sam totalno planirao. 148 00:10:20,120 --> 00:10:21,330 Zato sam ponio… 149 00:10:22,748 --> 00:10:23,999 One metle. 150 00:10:24,875 --> 00:10:28,212 Uzmite metlu. Kaže se, najniži poslovi 151 00:10:28,295 --> 00:10:31,674 temelj su na kojemu počiva Kuća majstorstva. 152 00:10:35,260 --> 00:10:39,890 Jedan, meti, jedan… 153 00:10:40,557 --> 00:10:42,393 -Usagi… -Sensei. 154 00:10:43,394 --> 00:10:47,523 Sensei, ne znamo što znači „jedan, meti“. 155 00:10:47,606 --> 00:10:48,440 Tišina. 156 00:10:49,024 --> 00:10:53,654 Kaže se, ako propitkuješ senseija, sensei propitkuje tebe! 157 00:10:53,737 --> 00:10:57,408 Dobro je propitivati autoritet jer kad to činiš, 158 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 tvoj autoritet nikada se ne dovodi u pitanje? 159 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Samo sensei može dijeliti grumene mudrosti. 160 00:11:05,207 --> 00:11:08,836 -Sad, jedan, meti. -Sredit ću ga u snu. 161 00:11:10,045 --> 00:11:14,174 -Što? -Točkici je sada kao u snu. 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,427 Samo te gledam. 163 00:11:53,756 --> 00:11:58,427 Tko bi rekao da tako iscrpi osam sati vježbanja s metlom? 164 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 Nitko to ne bi rekao 165 00:12:00,262 --> 00:12:03,974 jer to nitko ne bi radio jer je to najveća koma. 166 00:12:04,057 --> 00:12:07,603 Sutra ću sjesti na Usagija dok ne prestane. 167 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 Dobro, laku noć. 168 00:12:10,314 --> 00:12:12,316 Onesvijestit ću se. 169 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Ikuzo! 170 00:12:29,166 --> 00:12:32,211 Ovdje nema ulaza za Kraljevstvo gljiva! 171 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 Što to radiš? 172 00:12:40,427 --> 00:12:41,887 Ne trebaš san. 173 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 Kaže se, san je pjesma koju pjeva neuspjeh. 174 00:12:45,808 --> 00:12:47,768 Bez devet sati sna, 175 00:12:47,851 --> 00:12:53,398 podložniji sam bolesti, zamoru i napadima bijesa! 176 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 Imaš pravo. Nastavi. 177 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Tu si, Princezo Lizalico. 178 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 Proljetno Sunce ti je baš godilo. 179 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Živjela sam u kanti za smeće. 180 00:13:21,176 --> 00:13:23,929 Misliš da ne znam postaviti zamku? 181 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 Impresivno. Kakvo je ovo uže? 182 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Od jute. 183 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 Od jute. Dobro da znam. 184 00:13:37,526 --> 00:13:39,987 Ne pokušavaj iznenaditi nindžu. 185 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Ti si rekao da mu ugodimo. Ti razgovaraj s njim! 186 00:13:45,617 --> 00:13:50,581 Dobro. Objasnit ću mu da ne ide to da bude naš sensei. 187 00:13:51,874 --> 00:13:53,667 Dobro jutro, učenici! 188 00:13:53,750 --> 00:13:56,962 Spremni za novi dan ovladavanja oružjem? 189 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Ne daš nam oružje. 190 00:13:59,464 --> 00:14:01,008 Slušaj, kompa… 191 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 Ovo s tim senseijem… 192 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 Da, cijenim što vjerujete u mene. 193 00:14:09,099 --> 00:14:16,023 Toliko ste mi pomogli otkako sam došao i puno mi znači što ja vama mogu pomoći. 194 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Bio bih slomljen da nisam vaš sensei. 195 00:14:20,027 --> 00:14:22,195 Totalno shrvan. Jadan. 196 00:14:24,323 --> 00:14:26,366 Oprosti. Što si htio reći? 197 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Ništa. 198 00:14:30,662 --> 00:14:32,164 Idemo na doručak. 199 00:14:36,084 --> 00:14:40,380 -Nisam mu mogao reći! -Znam, čini se tako ranjiv. 200 00:14:40,464 --> 00:14:42,716 Ja sam mu lako mogla reći. 201 00:14:47,346 --> 00:14:48,597 Gdje je doručak? 202 00:14:48,680 --> 00:14:52,476 Hranu ćete dobiti nakon poduke. Kaže se, glad… 203 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 Ne trebam grumene mudrosti. 204 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 Trebam grumene hrane. 205 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Ja sam hipoglikroman. 206 00:15:01,485 --> 00:15:03,320 To je gotovo riječ. 207 00:15:03,403 --> 00:15:07,741 To je riječ. Kad mi šećer padne, promijenim boju. 208 00:15:07,824 --> 00:15:11,328 Manjak hrane je dio obuke. Ja sam tvoj sensei. 209 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 Kako ću sjesti na tebe! 210 00:15:13,497 --> 00:15:16,833 Otvorite, tako je naredio šogun! 211 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Lovi me Odred šišmiša! 212 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 Oni. 213 00:15:28,095 --> 00:15:31,682 Keisacu su mi sredili nokautima. 214 00:15:31,765 --> 00:15:33,100 Umrijet ću! 215 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 -A ti si spasio samo megafon? -Volim ga! 216 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 Spasite me! 217 00:15:40,440 --> 00:15:44,736 Borite se protiv šišmiša ili ću vas baciti u zatvor! 218 00:15:45,237 --> 00:15:48,699 Ne možeš nam stalno prijetiti zatvorom! 219 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Do sada je palilo. 220 00:15:51,410 --> 00:15:55,038 -Gdje je doručak? -Čini se da nema doručka. 221 00:15:56,707 --> 00:15:57,874 Kaže se… 222 00:16:04,715 --> 00:16:05,632 Eno ga! 223 00:16:06,591 --> 00:16:07,509 Ulovite ga! 224 00:16:12,139 --> 00:16:15,767 -Da im ga damo? -Najgore što mogu je pojesti ga. 225 00:16:15,851 --> 00:16:19,771 Loš presedan. Drugi put možda odvedu nekog važnog. 226 00:16:19,855 --> 00:16:23,275 Vaša zafrkancija je zabavna, ali pomozite mi! 227 00:16:26,528 --> 00:16:30,741 Dajte da ga malo otmemo. Želimo ga uzeti za taoca 228 00:16:30,824 --> 00:16:34,077 kako bi ugasio kamen Ki da imamo više tame. 229 00:16:34,161 --> 00:16:35,537 Mrzimo svjetlo. 230 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 Svjetlo peče. 231 00:16:38,749 --> 00:16:42,711 Cijenjeni učenici, ovo će biti izvrsna vježba. 232 00:16:43,503 --> 00:16:45,130 Što se ovo događa? 233 00:16:46,548 --> 00:16:49,509 Čizu, bori se s jednom rukom iza leđa. 234 00:16:49,593 --> 00:16:51,887 Gen, skakući na jednoj nozi. 235 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 Kicune, ti ćeš… 236 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Bori se s vazom na glavi. 237 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Da bar mislim da se šališ! 238 00:17:02,189 --> 00:17:05,859 Morate se boriti u teškim uvjetima jer kaže se… 239 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Hvala. 240 00:17:47,609 --> 00:17:50,737 Kao da se nisi unio u ovu borbu. 241 00:17:51,321 --> 00:17:56,868 -Htio sam biti dobar sensei. -Koma za tebe jer si grozan! 242 00:17:56,952 --> 00:17:57,786 Znam. 243 00:17:58,286 --> 00:18:02,499 O, da. Ne postaje se samo tako admiral. 244 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 Zašto si admiral kad nemate brodove? 245 00:18:06,211 --> 00:18:07,671 Ne idi preduboko. 246 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Znaš što? Dosta je bilo. 247 00:18:17,305 --> 00:18:19,850 Pazi na kapu! Nemoj je ogrepsti! 248 00:18:28,567 --> 00:18:30,610 Je li nas upravo ostavio? 249 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Jasno da ne. 250 00:18:32,863 --> 00:18:36,241 Nismo vježbali s njima, ali vjerujem u vas. 251 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 Sviđa mi se! 252 00:18:40,370 --> 00:18:41,413 Hej, Čizu. 253 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Optimalno. 254 00:18:50,338 --> 00:18:51,173 Kicune! 255 00:18:57,220 --> 00:18:58,638 Hajde, molim te! 256 00:18:59,723 --> 00:19:00,891 Oprosti. 257 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Da vidimo što ovo može. 258 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Fantastično! 259 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 Pusti šoguna. 260 00:19:11,318 --> 00:19:13,278 Ne! Naudit ćeš mi. 261 00:19:13,361 --> 00:19:17,449 Samo pobjegni. Imaš krila. Vjerojatno si brži od nas. 262 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 Aha. 263 00:19:19,701 --> 00:19:22,078 Ovo nije gotovo! 264 00:19:22,162 --> 00:19:26,583 Ali sad idem staviti led na ovo. Možda i na doručak. 265 00:19:27,918 --> 00:19:30,545 Doručak! Pojest ću nekoga. 266 00:19:30,629 --> 00:19:36,551 Bilo je zbunjujuće i nije mi se svidjelo što ste učinili, ali nisam mrtav. 267 00:19:36,635 --> 00:19:38,803 -Nisam, zar ne? -Nisi. 268 00:19:38,887 --> 00:19:42,807 Sve je ispalo dobro. Samo nemojte nikomu reći ovo. 269 00:19:42,891 --> 00:19:48,772 Ako ljudi saznaju da je lako srediti moje čuvare, ovo će se ponavljati. 270 00:19:50,315 --> 00:19:53,944 Radite sve što kažem ili svi idete u zatvor! 271 00:19:54,027 --> 00:19:55,362 Ugodan dan želim. 272 00:19:59,074 --> 00:20:03,828 Hvala što ste me trpjeli. Zanio sam se s tim senseijem. 273 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Bio si loš. 274 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Da, malo. 275 00:20:07,123 --> 00:20:10,168 Jedva sam se suzdržala da te ne zgazim. 276 00:20:10,752 --> 00:20:15,715 Da, hvala što to nisi učinila. Kako vam se mogu iskupiti? 277 00:20:17,717 --> 00:20:20,095 Osim doručkom, očito. 278 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Trbuh mi je tako sretan! 279 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Hvala što si sve platio! 280 00:20:41,825 --> 00:20:42,909 Nema na čemu. 281 00:20:43,576 --> 00:20:47,789 Usput, možete li mi pozajmiti novac da mogu platiti? 282 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Zdravo! 283 00:21:02,846 --> 00:21:05,348 Ti si nešto najslađe na svijetu! 284 00:21:05,932 --> 00:21:07,058 Što? 285 00:21:07,142 --> 00:21:09,227 Kicune, zašto to grliš? 286 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 Jer mi je prijateljica. 287 00:21:12,147 --> 00:21:13,898 Zove se Kijoko 288 00:21:13,982 --> 00:21:18,111 i zauvijek ću je voljeti! 289 00:21:21,906 --> 00:21:26,703 -To je samo nešto okruglo. -Zašto ovdje ništa nije normalno? 290 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Hoćeš se maziti? Može. 291 00:21:56,608 --> 00:21:59,194 Prijevod titlova: Jelena Šestak