1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:29,030 --> 00:00:33,618
- Segarnya tomato, En. Morita!
- Terima kasih, Usagi. Nah.
3
00:00:40,625 --> 00:00:44,128
- Cantik senyuman.
- Terima kasih selamatkan bandar!
4
00:00:44,212 --> 00:00:49,634
Dialah orangnya.
Dia selamatkan kita daripada benda itu.
5
00:00:49,717 --> 00:00:51,052
Itu tugas saya.
6
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Betul. Syabas, Usagi!
7
00:00:56,849 --> 00:01:01,312
- Jihanki, ada sebarang amaran?
- "Beri laluan."
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,606
Susah nak baca dari sini.
9
00:01:06,901 --> 00:01:09,153
Spot, akhirnya semuanya okey.
10
00:01:09,237 --> 00:01:13,282
Dunia selamat, Yokai ditangkap,
nama nenek moyang saya bersih.
11
00:01:13,366 --> 00:01:17,703
Mulai sekarang, semuanya mudah.
Semua orang suka Usagi.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,624
Saya benci Usagi.
13
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
Dan tomato!
14
00:01:39,308 --> 00:01:42,562
Batu-Ki tentu lebih selesa
tanpa semua peralatan itu.
15
00:01:42,645 --> 00:01:46,232
Tapi perasan tak betapa senyapnya ia?
16
00:01:46,983 --> 00:01:51,571
- Cuma awak dengar suara dia.
- Sebab saya kegemarannya.
17
00:01:51,654 --> 00:01:54,615
Kita memang berjaya selamatkan dunia.
18
00:01:54,699 --> 00:01:57,535
Ya. Keadaan dah kembali macam biasa.
19
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
Kecuali ada rama-rama gergasi di langit.
20
00:02:01,122 --> 00:02:05,251
Kunci Clavis buat rama-rama itu
nampak menakutkan.
21
00:02:06,043 --> 00:02:08,254
Rama-rama tak sakiti orang.
22
00:02:08,337 --> 00:02:11,382
Apa? Gigitannya boleh sebabkan skurvi.
23
00:02:11,465 --> 00:02:15,428
Usagi, ada tak raksasa Yokai rama-rama?
24
00:02:16,512 --> 00:02:19,182
Ada Tsuchigumo, lelabah gergasi.
25
00:02:19,265 --> 00:02:23,728
- Ia tak terlepas daripada Batu-Ki.
- Bagus. Saya benci lelabah.
26
00:02:26,105 --> 00:02:30,067
Saya dah capai impian di Neo Edo.
Jadi wira samurai.
27
00:02:30,151 --> 00:02:33,404
Saya meninggi tak? Saya rasa ya.
28
00:02:33,487 --> 00:02:35,823
- Yalah.
- Tinggi betul.
29
00:02:36,490 --> 00:02:37,909
Jangan pijak saya!
30
00:02:37,992 --> 00:02:43,164
Disebabkan saya samurai
dan cuma saya ada senjata Kaikishi,
31
00:02:43,247 --> 00:02:46,250
jika ada sesiapa perlukan nasihat…
32
00:02:46,959 --> 00:02:48,294
Lucu betul.
33
00:02:49,629 --> 00:02:51,589
Tunggu. Awak serius?
34
00:02:51,672 --> 00:02:54,592
Saya dah dilatih sensei hebat…
35
00:02:54,675 --> 00:02:56,928
Dia kata latihan belum tamat.
36
00:02:57,011 --> 00:02:58,971
Berkira betul.
37
00:02:59,055 --> 00:03:03,768
Saya hampir tamat dilatih sensei hebat
dan sedia jadi sensei.
38
00:03:05,770 --> 00:03:07,980
Ya. Baguslah, Usagi.
39
00:03:13,110 --> 00:03:16,280
Layan saja. Lihat betapa gembiranya dia.
40
00:03:16,781 --> 00:03:19,951
Dia selamatkan dunia. Beri muka sedikit.
41
00:03:20,034 --> 00:03:21,577
Saya rasa tak perlu.
42
00:03:24,121 --> 00:03:28,626
Awak rasa ada Yokai lagi
yang kita perlu lawan?
43
00:03:29,794 --> 00:03:32,546
Kasa-Obake, kami takkan lawan awak.
44
00:03:32,630 --> 00:03:33,965
Tangkap!
45
00:03:35,675 --> 00:03:36,926
Cekap betul.
46
00:03:37,510 --> 00:03:41,264
Keadaan dah pulih,
saya boleh bayar hutang Skuadron Kelawar.
47
00:03:42,598 --> 00:03:43,474
Mereka itu.
48
00:03:43,557 --> 00:03:45,101
Saya boleh kembali
49
00:03:45,893 --> 00:03:48,729
bekerja dengan cara yang sah.
50
00:03:49,730 --> 00:03:51,274
Ketibaan Yang Mulia,
51
00:03:51,357 --> 00:03:56,445
Syogun Neo Edo,
ketua jajahannya, Tuan Kogane.
52
00:03:57,029 --> 00:04:00,950
Apa jadi?
Kenapa ada rama-rama gergasi di langit?
53
00:04:01,033 --> 00:04:03,119
Apa benda pada Batu-Ki itu?
54
00:04:03,202 --> 00:04:07,373
Apa jadi kepada semua
alat berteknologi tinggi di sini?
55
00:04:08,124 --> 00:04:09,792
Saya boleh jawab.
56
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
Batu-Ki tak perlukan semua itu.
57
00:04:12,545 --> 00:04:16,173
Kuasanya disalurkan
ke seluruh kota tanpa wayar.
58
00:04:16,257 --> 00:04:21,053
Jadi, ia beroperasi sendiri
tanpa peralatan?
59
00:04:21,137 --> 00:04:24,140
Awak dah tak perlu menyenggara.
60
00:04:24,223 --> 00:04:29,645
Awak nak saya matikan kuasa?
Saya boleh buat. Jangan paksa saya.
61
00:04:29,729 --> 00:04:33,983
Tak! Maaf.
Pastikan semuanya berjalan lancar.
62
00:04:34,066 --> 00:04:35,651
Awak boleh kerja.
63
00:04:35,735 --> 00:04:39,488
Awak akan hantar bot pembina
untuk baiki bumbung?
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,452
Baiklah! Saya akan hantar.
65
00:04:50,249 --> 00:04:52,418
Bolehkah awak matikan kuasa?
66
00:04:53,169 --> 00:04:56,297
Tak. Tapi Tuan Kogane mudah percaya.
67
00:04:56,380 --> 00:05:01,260
Dia percaya saya cakap mentega soya
sembuhkan penyakit kutu air.
68
00:05:02,261 --> 00:05:05,598
Ia berjalan lancar.
Baru dia tahu saya bos.
69
00:05:06,098 --> 00:05:09,101
Ayuh. Saya nak cari mentega soya.
70
00:05:10,269 --> 00:05:11,479
Semua sedia?
71
00:05:11,562 --> 00:05:13,814
Ya. Kogane tentu terkejut.
72
00:05:13,898 --> 00:05:16,734
Kita akan culik dia.
73
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Kelawar selamanya!
74
00:05:22,907 --> 00:05:25,284
Tuan Kogane tak mengarah-arah.
75
00:05:25,368 --> 00:05:29,955
Semuanya bagus.
Ini kali pertama tiada hal buruk berlaku.
76
00:05:37,004 --> 00:05:39,924
Aneh. Ia tak pernah buat begitu.
77
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Apa benda itu?
78
00:05:41,592 --> 00:05:44,762
Saya jumpa di terowong Mogura
pada hari Usagi tiba.
79
00:05:44,845 --> 00:05:47,598
Saya selalu bawa. Ia bertuah.
80
00:05:47,681 --> 00:05:50,810
Awak asyik malang sejak awak temuinya.
81
00:05:50,893 --> 00:05:53,187
Tapi saya masih selamat.
82
00:05:57,358 --> 00:05:58,859
Apa yang berlaku?
83
00:06:00,069 --> 00:06:03,072
Batu-Ki menyedarkan Kuil Kaikishi.
84
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Ada senjata Kaikishi lagi!
85
00:06:05,282 --> 00:06:10,538
Batu-Ki tahu yoyo tak padan untuk saya.
Jangan marah. Awak hebat.
86
00:06:20,089 --> 00:06:23,884
Nampaknya kamu bertiga
dapat senjata Kaikishi.
87
00:06:23,968 --> 00:06:27,221
Bukankah itu sepatutnya
ketika ada ancaman?
88
00:06:27,304 --> 00:06:29,140
Saya tak tahu.
89
00:06:29,223 --> 00:06:31,142
Ia masih diam.
90
00:06:32,476 --> 00:06:34,979
Kamu rasa Clavis menyakiti ia?
91
00:06:51,203 --> 00:06:52,580
Kipas tempur!
92
00:06:55,749 --> 00:06:57,084
Belantan perang!
93
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Busur dan panah!
94
00:07:02,590 --> 00:07:07,845
Janganlah begitu!
Tolonglah beri apa-apa senjata lebih elok.
95
00:07:12,266 --> 00:07:13,100
Yoyo.
96
00:07:16,312 --> 00:07:20,524
Empat wira Kaikishi.
Tolong beritahu saya maksudnya.
97
00:07:20,608 --> 00:07:23,694
Hadiah kerana kita halang Kagehito?
98
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Benar! Kita memang selamatkan dunia.
99
00:07:26,655 --> 00:07:29,241
Apa keistimewaan benda ini?
100
00:07:33,287 --> 00:07:34,121
Maaf.
101
00:07:34,205 --> 00:07:38,709
Mujur tubuh saya tak nyata.
Jika tak, saya akan jadi hantu.
102
00:07:40,628 --> 00:07:41,462
Apa?
103
00:07:44,173 --> 00:07:45,549
Tengoklah!
104
00:07:45,633 --> 00:07:50,095
Sudah. Kamu perlu dilatih
kerana dah ada senjata Kaikishi.
105
00:07:50,179 --> 00:07:53,057
Jelas sekali, sensei kamu sepatutnya…
106
00:07:53,557 --> 00:07:55,809
Awak nak kami sebut awak?
107
00:07:55,893 --> 00:07:59,438
Ya, saya ada banyak pengalaman
senjata Kaikishi
108
00:07:59,522 --> 00:08:02,775
dan kerana lama dilatih oleh Karasu-Tengu.
109
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
Itu satu hari saja.
110
00:08:05,110 --> 00:08:08,322
Di puncak gunung suci, masa amat laju.
111
00:08:08,405 --> 00:08:11,659
Sehari macam beberapa bulan latihan berat.
112
00:08:11,742 --> 00:08:13,452
Kami tak nak dengar…
113
00:08:13,536 --> 00:08:17,206
Jauh di atas kabut,
saya berlatih siang malam.
114
00:08:17,289 --> 00:08:18,123
Aduhai.
115
00:08:18,874 --> 00:08:20,751
Bawah bimbingan Karasu-Tengu,
116
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
saya jadi lincah seperti angin.
117
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Pantas seperti kilat.
118
00:08:35,849 --> 00:08:37,893
Tepat seperti…
119
00:08:38,644 --> 00:08:41,438
Salah satu benda yang tepat.
120
00:08:42,022 --> 00:08:44,066
Saya potong sebutir beras.
121
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Ia tak mengagumkan apabila disebut,
122
00:08:47,736 --> 00:08:50,072
tapi ia sangat hebat dan…
123
00:08:50,573 --> 00:08:51,615
Kamu semua!
124
00:08:52,408 --> 00:08:54,118
Apa? Maaf.
125
00:08:55,452 --> 00:08:59,415
Ya, awak boleh jadi sensei kami.
Betul tak?
126
00:08:59,498 --> 00:09:00,874
- Ya.
- Bolehlah.
127
00:09:00,958 --> 00:09:03,294
Bagus. Okey.
128
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
Mari kita mula.
129
00:09:13,971 --> 00:09:16,807
Tak sabar nak tahu fungsinya.
130
00:09:24,732 --> 00:09:26,358
Ini menakjubkan!
131
00:09:26,442 --> 00:09:27,693
- Hebat.
- Lihat!
132
00:09:27,776 --> 00:09:28,611
Diam.
133
00:09:28,694 --> 00:09:31,071
Awak kata, "Diam"?
134
00:09:31,155 --> 00:09:34,533
Ya, sebab ketaatan kepada sensei
135
00:09:34,617 --> 00:09:37,036
ialah simen bagi bata ilmu.
136
00:09:37,119 --> 00:09:38,746
Kenapa awak cakap aneh?
137
00:09:38,829 --> 00:09:43,834
Sebab saya sensei kamu.
Saya beri kamu kata hikmah.
138
00:09:43,917 --> 00:09:47,630
Serahkan senjata kamu.
Kamu belum bersedia lagi.
139
00:10:06,774 --> 00:10:08,192
Apa kita nak buat?
140
00:10:10,903 --> 00:10:12,988
Kita akan berlatih dengan…
141
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
Awak dah rancang atau belum?
142
00:10:17,242 --> 00:10:21,330
Saya memang dah rancang.
Sebab itu saya bawa…
143
00:10:22,748 --> 00:10:24,375
Penyapu itu.
144
00:10:24,875 --> 00:10:26,377
Ambil penyapu.
145
00:10:26,460 --> 00:10:28,212
Kerja kasar
146
00:10:28,295 --> 00:10:31,507
ialah asas yang membina kemahiran.
147
00:10:35,177 --> 00:10:40,057
Satu, sapu, satu, sapu…
148
00:10:40,557 --> 00:10:42,393
- Usagi…
- Sensei.
149
00:10:43,394 --> 00:10:47,523
Sensei, kami tak tahu maksud "satu, sapu".
150
00:10:47,606 --> 00:10:48,440
Diam.
151
00:10:49,024 --> 00:10:53,654
Apabila kamu persoalkan sensei,
sensei kamu persoalkan kamu.
152
00:10:53,737 --> 00:10:57,408
Pihak berwibawa patut dipersoalkan
153
00:10:57,491 --> 00:11:01,120
supaya kewibawaan kita
takkan dipersoalkan?
154
00:11:01,203 --> 00:11:04,998
Hanya sensei yang boleh beri kata hikmah.
155
00:11:05,082 --> 00:11:08,836
- Satu, sapu.
- Siaplah dia semasa dia tidur.
156
00:11:10,045 --> 00:11:14,174
- Apa?
- Saya kata, Spot marah jika saya sapu.
157
00:11:14,258 --> 00:11:16,427
Saya perhatikan awak.
158
00:11:53,756 --> 00:11:57,718
Siapa sangka lapan jam
latihan penyapu memenatkan?
159
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
Tiada orang sangka
160
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
kerana tiada orang lakukannya
kerana ia teruk.
161
00:12:04,057 --> 00:12:07,603
Esok, saya nak tindih Usagi
sehingga dia diam.
162
00:12:08,562 --> 00:12:10,230
Okey, selamat malam.
163
00:12:10,314 --> 00:12:12,316
Saya nak pengsan.
164
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Ikuzo!
165
00:12:29,166 --> 00:12:32,169
Pekak Lanun tiada Pintu Alam Cendawan!
166
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
Apa awak buat?
167
00:12:40,427 --> 00:12:45,724
Awak tak perlu tidur.
Tidur ialah nyanyian kegagalan.
168
00:12:45,808 --> 00:12:47,768
Tanpa sembilan jam tidur,
169
00:12:47,851 --> 00:12:53,398
saya lebih mudah sakit, letih dan marah!
170
00:12:54,858 --> 00:12:56,485
Betul juga. Tidurlah.
171
00:13:00,197 --> 00:13:02,449
Itu pun awak, Puteri Lolipop.
172
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
Matahari musim bunga menyerikan awak.
173
00:13:18,215 --> 00:13:21,093
Dulu saya hidup di dalam tong sampah.
174
00:13:21,176 --> 00:13:23,929
Saya tahu cara pasang jerat.
175
00:13:24,429 --> 00:13:27,474
Ia sangat mengagumkan. Tali apa ini?
176
00:13:27,558 --> 00:13:28,392
Tali jut.
177
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
Jut. Baru saya tahu.
178
00:13:37,526 --> 00:13:39,862
Jangan cuba mengejutkan ninja.
179
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Awak kata, "Layan saja."
Awak cakap dengan dia.
180
00:13:45,617 --> 00:13:50,581
Okey. Saya akan jelaskan
dia tak boleh jadi sensei.
181
00:13:51,874 --> 00:13:53,667
Selamat pagi, murid.
182
00:13:53,750 --> 00:13:56,962
Sedia belajar kuasai senjata Kaikishi?
183
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Awak tak benarkan kami guna.
184
00:13:59,464 --> 00:14:01,008
Begini…
185
00:14:03,635 --> 00:14:05,888
Tentang awak jadi sensei…
186
00:14:05,971 --> 00:14:08,932
Saya hargai kepercayaan awak.
187
00:14:09,016 --> 00:14:11,810
Awak banyak bantu sejak saya datang.
188
00:14:11,894 --> 00:14:16,023
Saya berbesar hati dapat balas budi.
189
00:14:16,106 --> 00:14:19,943
Tanpa kepercayaan kamu, patah hati saya.
190
00:14:20,027 --> 00:14:22,195
Sangat kecewa. Sedih.
191
00:14:24,323 --> 00:14:26,283
Maaf. Apa awak nak cakap?
192
00:14:28,619 --> 00:14:29,870
Tak ada apa-apa.
193
00:14:30,662 --> 00:14:32,164
Mari makan sarapan.
194
00:14:36,084 --> 00:14:40,380
- Saya tak sanggup.
- Saya tahu. Dia nampak sedih.
195
00:14:40,464 --> 00:14:42,716
Saya tak kisah beritahu dia.
196
00:14:47,429 --> 00:14:48,597
Mana sarapan?
197
00:14:48,680 --> 00:14:52,476
Kamu makan selepas belajar
kerana kelaparan itu…
198
00:14:54,186 --> 00:14:58,315
Saya tak perlukan kata hikmah.
Saya perlukan makanan.
199
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Saya ada hipogliskromia.
200
00:15:01,485 --> 00:15:03,320
Macam perkataan betul.
201
00:15:03,403 --> 00:15:07,741
Maknanya saya tukar warna
apabila gula darah saya rendah.
202
00:15:07,824 --> 00:15:11,286
Kamu perlu lapar semasa latihan.
Saya sensei kamu.
203
00:15:11,370 --> 00:15:13,538
Saya nak hempap awak, arnab!
204
00:15:13,622 --> 00:15:16,833
Buka sekarang, atas arahan Syogun.
205
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Skuadron Kelawar buru saya.
206
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
Mereka lagi.
207
00:15:28,095 --> 00:15:31,682
Mereka tumbangkan Keisatsu saya.
208
00:15:31,765 --> 00:15:33,100
Matilah saya!
209
00:15:33,183 --> 00:15:36,895
- Awak selamatkan corong suara?
- Saya sukainya!
210
00:15:39,231 --> 00:15:40,357
Bantulah saya.
211
00:15:40,440 --> 00:15:44,736
Lawan Skuadron Kelawar
atau kamu akan masuk penjara.
212
00:15:45,237 --> 00:15:48,699
Berhenti ugut kami dengan penjara.
213
00:15:48,782 --> 00:15:50,659
Setakat ini ia berkesan.
214
00:15:51,410 --> 00:15:55,038
- Ada sarapan?
- Tak ada.
215
00:15:56,707 --> 00:15:58,041
Dikatakan bahawa…
216
00:16:04,715 --> 00:16:05,632
Itu dia!
217
00:16:06,591 --> 00:16:07,551
Tangkap dia!
218
00:16:12,139 --> 00:16:15,934
- Boleh kita biarkan?
- Mereka nak makan dia saja.
219
00:16:16,018 --> 00:16:19,771
Tak elok, nanti mereka culik
orang penting pula.
220
00:16:19,855 --> 00:16:23,191
Perbualan kamu menarik, tapi tolonglah!
221
00:16:26,528 --> 00:16:29,281
Biarlah kami culik dia sekejap.
222
00:16:29,364 --> 00:16:34,036
Kami nak paksa dia matikan Batu-Ki
supaya dunia ini gelap.
223
00:16:34,119 --> 00:16:35,537
Kami benci cahaya.
224
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
Ia memedihkan.
225
00:16:38,749 --> 00:16:42,711
Murid yang dihormati,
ini latihan yang bagus.
226
00:16:43,503 --> 00:16:45,213
Apa pula yang berlaku?
227
00:16:46,548 --> 00:16:49,468
Chizu, lawan dengan satu tangan
di belakang.
228
00:16:49,551 --> 00:16:51,887
Gen, lawan sambil berdecak.
229
00:16:51,970 --> 00:16:53,388
Kitsune, awak
230
00:16:54,765 --> 00:16:57,309
lawan dengan pasu di atas kepala.
231
00:16:59,478 --> 00:17:02,105
Saya harap awak bergurau.
232
00:17:02,189 --> 00:17:05,442
Lawanlah dalam kesukaran
kerana orang kata…
233
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Terima kasih.
234
00:17:47,609 --> 00:17:50,737
Awak tak lawan bersungguh-sungguh.
235
00:17:51,321 --> 00:17:56,868
- Saya cuma nak jadi sensei yang baik.
- Malangnya, awak teruk.
236
00:17:56,952 --> 00:17:57,786
Saya tahu.
237
00:17:58,286 --> 00:18:02,499
Saya takkan jadi laksamana jika tak mahir.
238
00:18:02,582 --> 00:18:06,128
Kenapa awak jadi laksamana
tapi tak ada bot?
239
00:18:06,211 --> 00:18:07,754
Jangan fikir sangat.
240
00:18:14,261 --> 00:18:16,054
Cukuplah.
241
00:18:17,305 --> 00:18:19,850
Awas! Jangan rosakkan topi saya!
242
00:18:28,567 --> 00:18:30,610
Dia tinggalkan kita?
243
00:18:31,903 --> 00:18:35,657
Tak. Kamu tak pernah guna,
tapi saya yakin kamu boleh.
244
00:18:37,576 --> 00:18:38,660
Saya suka!
245
00:18:40,370 --> 00:18:41,413
Hei, Chizu.
246
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Hebat.
247
00:18:50,338 --> 00:18:51,173
Kitsune!
248
00:18:57,220 --> 00:18:59,055
Jangan buat begitu.
249
00:18:59,723 --> 00:19:00,891
Maaf.
250
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Mari lihat fungsinya.
251
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Hebat!
252
00:19:09,566 --> 00:19:13,278
- Lepaskan Syogun.
- Tak nak! Kamu akan sakiti saya.
253
00:19:13,361 --> 00:19:17,449
Lari saja. Awak ada sayap.
Awak mungkin lebih cepat daripada kami.
254
00:19:17,532 --> 00:19:18,658
Betul juga.
255
00:19:19,701 --> 00:19:22,078
Ini belum berakhir!
256
00:19:22,162 --> 00:19:26,583
Saya nak tuam mata dulu.
Mungkin pergi sarapan.
257
00:19:27,918 --> 00:19:30,545
Sebut lagi sarapan, saya akan makan orang.
258
00:19:30,629 --> 00:19:34,257
Itu mengelirukan
dan saya tak suka cara kamu,
259
00:19:34,341 --> 00:19:36,134
tapi saya tak mati.
260
00:19:36,635 --> 00:19:38,803
- Betul tak?
- Betul.
261
00:19:38,887 --> 00:19:42,807
Semuanya selamat. Jangan beritahu sesiapa.
262
00:19:42,891 --> 00:19:47,437
Jika orang tahu pengawal saya lemah,
ini akan berlaku lagi.
263
00:19:47,520 --> 00:19:48,772
Saya tak suka.
264
00:19:50,232 --> 00:19:53,944
Terus ikut arahan saya
atau saya penjarakan kamu.
265
00:19:54,027 --> 00:19:55,445
Selamat sejahtera.
266
00:19:59,074 --> 00:20:03,828
Terima kasih kerana bersabar.
Saya teruja sangat jadi sensei.
267
00:20:03,912 --> 00:20:05,538
Awak memang teruk.
268
00:20:05,622 --> 00:20:07,040
Ya, sedikit saja.
269
00:20:07,123 --> 00:20:10,168
Saya geram nak pukul awak.
270
00:20:10,752 --> 00:20:15,715
Terima kasih kerana tak pukul.
Ada cara untuk tebus kesilapan?
271
00:20:17,717 --> 00:20:20,095
Selain beri awak sarapan.
272
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
Perut saya sangat gembira.
273
00:20:39,823 --> 00:20:41,741
Terima kasih belanja.
274
00:20:41,825 --> 00:20:42,742
Sama-sama.
275
00:20:43,576 --> 00:20:47,789
Boleh pinjamkan duit
supaya saya boleh bayar?
276
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Helo.
277
00:21:02,929 --> 00:21:05,348
Comelnya benda ini!
278
00:21:05,932 --> 00:21:07,058
Apa?
279
00:21:07,142 --> 00:21:09,227
Kitsune, kenapa awak peluk?
280
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
Sebab ini kawan saya.
281
00:21:12,147 --> 00:21:13,898
Namanya kini Kiyoko,
282
00:21:13,982 --> 00:21:18,111
dan saya akan sayanginya selama-lamanya.
283
00:21:21,948 --> 00:21:23,742
Ia cuma benda bulat.
284
00:21:23,825 --> 00:21:26,661
Kenapa semuanya aneh di sini?
285
00:21:32,125 --> 00:21:34,085
Nak peluk? Okey, ayuh.
286
00:21:54,939 --> 00:21:57,150
Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar