1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:29,030 --> 00:00:33,618 - Segarnya tomato, En. Morita! - Terima kasih, Usagi. Nah. 3 00:00:40,625 --> 00:00:44,128 - Cantik senyuman. - Terima kasih selamatkan bandar! 4 00:00:44,212 --> 00:00:49,634 Dialah orangnya. Dia selamatkan kita daripada benda itu. 5 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 Itu tugas saya. 6 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Betul. Syabas, Usagi! 7 00:00:56,849 --> 00:01:01,312 - Jihanki, ada sebarang amaran? - "Beri laluan." 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,606 Susah nak baca dari sini. 9 00:01:06,901 --> 00:01:09,153 Spot, akhirnya semuanya okey. 10 00:01:09,237 --> 00:01:13,282 Dunia selamat, Yokai ditangkap, nama nenek moyang saya bersih. 11 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 Mulai sekarang, semuanya mudah. Semua orang suka Usagi. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,624 Saya benci Usagi. 13 00:01:21,707 --> 00:01:23,459 Dan tomato! 14 00:01:39,308 --> 00:01:42,562 Batu-Ki tentu lebih selesa tanpa semua peralatan itu. 15 00:01:42,645 --> 00:01:46,232 Tapi perasan tak betapa senyapnya ia? 16 00:01:46,983 --> 00:01:51,571 - Cuma awak dengar suara dia. - Sebab saya kegemarannya. 17 00:01:51,654 --> 00:01:54,615 Kita memang berjaya selamatkan dunia. 18 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 Ya. Keadaan dah kembali macam biasa. 19 00:01:57,618 --> 00:02:01,038 Kecuali ada rama-rama gergasi di langit. 20 00:02:01,122 --> 00:02:05,251 Kunci Clavis buat rama-rama itu nampak menakutkan. 21 00:02:06,043 --> 00:02:08,254 Rama-rama tak sakiti orang. 22 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 Apa? Gigitannya boleh sebabkan skurvi. 23 00:02:11,465 --> 00:02:15,428 Usagi, ada tak raksasa Yokai rama-rama? 24 00:02:16,512 --> 00:02:19,182 Ada Tsuchigumo, lelabah gergasi. 25 00:02:19,265 --> 00:02:23,728 - Ia tak terlepas daripada Batu-Ki. - Bagus. Saya benci lelabah. 26 00:02:26,105 --> 00:02:30,067 Saya dah capai impian di Neo Edo. Jadi wira samurai. 27 00:02:30,151 --> 00:02:33,404 Saya meninggi tak? Saya rasa ya. 28 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 - Yalah. - Tinggi betul. 29 00:02:36,490 --> 00:02:37,909 Jangan pijak saya! 30 00:02:37,992 --> 00:02:43,164 Disebabkan saya samurai dan cuma saya ada senjata Kaikishi, 31 00:02:43,247 --> 00:02:46,250 jika ada sesiapa perlukan nasihat… 32 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 Lucu betul. 33 00:02:49,629 --> 00:02:51,589 Tunggu. Awak serius? 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,592 Saya dah dilatih sensei hebat… 35 00:02:54,675 --> 00:02:56,928 Dia kata latihan belum tamat. 36 00:02:57,011 --> 00:02:58,971 Berkira betul. 37 00:02:59,055 --> 00:03:03,768 Saya hampir tamat dilatih sensei hebat dan sedia jadi sensei. 38 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Ya. Baguslah, Usagi. 39 00:03:13,110 --> 00:03:16,280 Layan saja. Lihat betapa gembiranya dia. 40 00:03:16,781 --> 00:03:19,951 Dia selamatkan dunia. Beri muka sedikit. 41 00:03:20,034 --> 00:03:21,577 Saya rasa tak perlu. 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,626 Awak rasa ada Yokai lagi yang kita perlu lawan? 43 00:03:29,794 --> 00:03:32,546 Kasa-Obake, kami takkan lawan awak. 44 00:03:32,630 --> 00:03:33,965 Tangkap! 45 00:03:35,675 --> 00:03:36,926 Cekap betul. 46 00:03:37,510 --> 00:03:41,264 Keadaan dah pulih, saya boleh bayar hutang Skuadron Kelawar. 47 00:03:42,598 --> 00:03:43,474 Mereka itu. 48 00:03:43,557 --> 00:03:45,101 Saya boleh kembali 49 00:03:45,893 --> 00:03:48,729 bekerja dengan cara yang sah. 50 00:03:49,730 --> 00:03:51,274 Ketibaan Yang Mulia, 51 00:03:51,357 --> 00:03:56,445 Syogun Neo Edo, ketua jajahannya, Tuan Kogane. 52 00:03:57,029 --> 00:04:00,950 Apa jadi? Kenapa ada rama-rama gergasi di langit? 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,119 Apa benda pada Batu-Ki itu? 54 00:04:03,202 --> 00:04:07,373 Apa jadi kepada semua alat berteknologi tinggi di sini? 55 00:04:08,124 --> 00:04:09,792 Saya boleh jawab. 56 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Batu-Ki tak perlukan semua itu. 57 00:04:12,545 --> 00:04:16,173 Kuasanya disalurkan ke seluruh kota tanpa wayar. 58 00:04:16,257 --> 00:04:21,053 Jadi, ia beroperasi sendiri tanpa peralatan? 59 00:04:21,137 --> 00:04:24,140 Awak dah tak perlu menyenggara. 60 00:04:24,223 --> 00:04:29,645 Awak nak saya matikan kuasa? Saya boleh buat. Jangan paksa saya. 61 00:04:29,729 --> 00:04:33,983 Tak! Maaf. Pastikan semuanya berjalan lancar. 62 00:04:34,066 --> 00:04:35,651 Awak boleh kerja. 63 00:04:35,735 --> 00:04:39,488 Awak akan hantar bot pembina untuk baiki bumbung? 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 Baiklah! Saya akan hantar. 65 00:04:50,249 --> 00:04:52,418 Bolehkah awak matikan kuasa? 66 00:04:53,169 --> 00:04:56,297 Tak. Tapi Tuan Kogane mudah percaya. 67 00:04:56,380 --> 00:05:01,260 Dia percaya saya cakap mentega soya sembuhkan penyakit kutu air. 68 00:05:02,261 --> 00:05:05,598 Ia berjalan lancar. Baru dia tahu saya bos. 69 00:05:06,098 --> 00:05:09,101 Ayuh. Saya nak cari mentega soya. 70 00:05:10,269 --> 00:05:11,479 Semua sedia? 71 00:05:11,562 --> 00:05:13,814 Ya. Kogane tentu terkejut. 72 00:05:13,898 --> 00:05:16,734 Kita akan culik dia. 73 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Kelawar selamanya! 74 00:05:22,907 --> 00:05:25,284 Tuan Kogane tak mengarah-arah. 75 00:05:25,368 --> 00:05:29,955 Semuanya bagus. Ini kali pertama tiada hal buruk berlaku. 76 00:05:37,004 --> 00:05:39,924 Aneh. Ia tak pernah buat begitu. 77 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Apa benda itu? 78 00:05:41,592 --> 00:05:44,762 Saya jumpa di terowong Mogura pada hari Usagi tiba. 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,598 Saya selalu bawa. Ia bertuah. 80 00:05:47,681 --> 00:05:50,810 Awak asyik malang sejak awak temuinya. 81 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 Tapi saya masih selamat. 82 00:05:57,358 --> 00:05:58,859 Apa yang berlaku? 83 00:06:00,069 --> 00:06:03,072 Batu-Ki menyedarkan Kuil Kaikishi. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Ada senjata Kaikishi lagi! 85 00:06:05,282 --> 00:06:10,538 Batu-Ki tahu yoyo tak padan untuk saya. Jangan marah. Awak hebat. 86 00:06:20,089 --> 00:06:23,884 Nampaknya kamu bertiga dapat senjata Kaikishi. 87 00:06:23,968 --> 00:06:27,221 Bukankah itu sepatutnya ketika ada ancaman? 88 00:06:27,304 --> 00:06:29,140 Saya tak tahu. 89 00:06:29,223 --> 00:06:31,142 Ia masih diam. 90 00:06:32,476 --> 00:06:34,979 Kamu rasa Clavis menyakiti ia? 91 00:06:51,203 --> 00:06:52,580 Kipas tempur! 92 00:06:55,749 --> 00:06:57,084 Belantan perang! 93 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Busur dan panah! 94 00:07:02,590 --> 00:07:07,845 Janganlah begitu! Tolonglah beri apa-apa senjata lebih elok. 95 00:07:12,266 --> 00:07:13,100 Yoyo. 96 00:07:16,312 --> 00:07:20,524 Empat wira Kaikishi. Tolong beritahu saya maksudnya. 97 00:07:20,608 --> 00:07:23,694 Hadiah kerana kita halang Kagehito? 98 00:07:23,777 --> 00:07:26,572 Benar! Kita memang selamatkan dunia. 99 00:07:26,655 --> 00:07:29,241 Apa keistimewaan benda ini? 100 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Maaf. 101 00:07:34,205 --> 00:07:38,709 Mujur tubuh saya tak nyata. Jika tak, saya akan jadi hantu. 102 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 Apa? 103 00:07:44,173 --> 00:07:45,549 Tengoklah! 104 00:07:45,633 --> 00:07:50,095 Sudah. Kamu perlu dilatih kerana dah ada senjata Kaikishi. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 Jelas sekali, sensei kamu sepatutnya… 106 00:07:53,557 --> 00:07:55,809 Awak nak kami sebut awak? 107 00:07:55,893 --> 00:07:59,438 Ya, saya ada banyak pengalaman senjata Kaikishi 108 00:07:59,522 --> 00:08:02,775 dan kerana lama dilatih oleh Karasu-Tengu. 109 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 Itu satu hari saja. 110 00:08:05,110 --> 00:08:08,322 Di puncak gunung suci, masa amat laju. 111 00:08:08,405 --> 00:08:11,659 Sehari macam beberapa bulan latihan berat. 112 00:08:11,742 --> 00:08:13,452 Kami tak nak dengar… 113 00:08:13,536 --> 00:08:17,206 Jauh di atas kabut, saya berlatih siang malam. 114 00:08:17,289 --> 00:08:18,123 Aduhai. 115 00:08:18,874 --> 00:08:20,751 Bawah bimbingan Karasu-Tengu, 116 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 saya jadi lincah seperti angin. 117 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Pantas seperti kilat. 118 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Tepat seperti… 119 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 Salah satu benda yang tepat. 120 00:08:42,022 --> 00:08:44,066 Saya potong sebutir beras. 121 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Ia tak mengagumkan apabila disebut, 122 00:08:47,736 --> 00:08:50,072 tapi ia sangat hebat dan… 123 00:08:50,573 --> 00:08:51,615 Kamu semua! 124 00:08:52,408 --> 00:08:54,118 Apa? Maaf. 125 00:08:55,452 --> 00:08:59,415 Ya, awak boleh jadi sensei kami. Betul tak? 126 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 - Ya. - Bolehlah. 127 00:09:00,958 --> 00:09:03,294 Bagus. Okey. 128 00:09:04,044 --> 00:09:05,337 Mari kita mula. 129 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 Tak sabar nak tahu fungsinya. 130 00:09:24,732 --> 00:09:26,358 Ini menakjubkan! 131 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 - Hebat. - Lihat! 132 00:09:27,776 --> 00:09:28,611 Diam. 133 00:09:28,694 --> 00:09:31,071 Awak kata, "Diam"? 134 00:09:31,155 --> 00:09:34,533 Ya, sebab ketaatan kepada sensei 135 00:09:34,617 --> 00:09:37,036 ialah simen bagi bata ilmu. 136 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 Kenapa awak cakap aneh? 137 00:09:38,829 --> 00:09:43,834 Sebab saya sensei kamu. Saya beri kamu kata hikmah. 138 00:09:43,917 --> 00:09:47,630 Serahkan senjata kamu. Kamu belum bersedia lagi. 139 00:10:06,774 --> 00:10:08,192 Apa kita nak buat? 140 00:10:10,903 --> 00:10:12,988 Kita akan berlatih dengan… 141 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 Awak dah rancang atau belum? 142 00:10:17,242 --> 00:10:21,330 Saya memang dah rancang. Sebab itu saya bawa… 143 00:10:22,748 --> 00:10:24,375 Penyapu itu. 144 00:10:24,875 --> 00:10:26,377 Ambil penyapu. 145 00:10:26,460 --> 00:10:28,212 Kerja kasar 146 00:10:28,295 --> 00:10:31,507 ialah asas yang membina kemahiran. 147 00:10:35,177 --> 00:10:40,057 Satu, sapu, satu, sapu… 148 00:10:40,557 --> 00:10:42,393 - Usagi… - Sensei. 149 00:10:43,394 --> 00:10:47,523 Sensei, kami tak tahu maksud "satu, sapu". 150 00:10:47,606 --> 00:10:48,440 Diam. 151 00:10:49,024 --> 00:10:53,654 Apabila kamu persoalkan sensei, sensei kamu persoalkan kamu. 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,408 Pihak berwibawa patut dipersoalkan 153 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 supaya kewibawaan kita takkan dipersoalkan? 154 00:11:01,203 --> 00:11:04,998 Hanya sensei yang boleh beri kata hikmah. 155 00:11:05,082 --> 00:11:08,836 - Satu, sapu. - Siaplah dia semasa dia tidur. 156 00:11:10,045 --> 00:11:14,174 - Apa? - Saya kata, Spot marah jika saya sapu. 157 00:11:14,258 --> 00:11:16,427 Saya perhatikan awak. 158 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 Siapa sangka lapan jam latihan penyapu memenatkan? 159 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 Tiada orang sangka 160 00:12:00,262 --> 00:12:03,974 kerana tiada orang lakukannya kerana ia teruk. 161 00:12:04,057 --> 00:12:07,603 Esok, saya nak tindih Usagi sehingga dia diam. 162 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 Okey, selamat malam. 163 00:12:10,314 --> 00:12:12,316 Saya nak pengsan. 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Ikuzo! 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,169 Pekak Lanun tiada Pintu Alam Cendawan! 166 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 Apa awak buat? 167 00:12:40,427 --> 00:12:45,724 Awak tak perlu tidur. Tidur ialah nyanyian kegagalan. 168 00:12:45,808 --> 00:12:47,768 Tanpa sembilan jam tidur, 169 00:12:47,851 --> 00:12:53,398 saya lebih mudah sakit, letih dan marah! 170 00:12:54,858 --> 00:12:56,485 Betul juga. Tidurlah. 171 00:13:00,197 --> 00:13:02,449 Itu pun awak, Puteri Lolipop. 172 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 Matahari musim bunga menyerikan awak. 173 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Dulu saya hidup di dalam tong sampah. 174 00:13:21,176 --> 00:13:23,929 Saya tahu cara pasang jerat. 175 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 Ia sangat mengagumkan. Tali apa ini? 176 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Tali jut. 177 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 Jut. Baru saya tahu. 178 00:13:37,526 --> 00:13:39,862 Jangan cuba mengejutkan ninja. 179 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Awak kata, "Layan saja." Awak cakap dengan dia. 180 00:13:45,617 --> 00:13:50,581 Okey. Saya akan jelaskan dia tak boleh jadi sensei. 181 00:13:51,874 --> 00:13:53,667 Selamat pagi, murid. 182 00:13:53,750 --> 00:13:56,962 Sedia belajar kuasai senjata Kaikishi? 183 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Awak tak benarkan kami guna. 184 00:13:59,464 --> 00:14:01,008 Begini… 185 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 Tentang awak jadi sensei… 186 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Saya hargai kepercayaan awak. 187 00:14:09,016 --> 00:14:11,810 Awak banyak bantu sejak saya datang. 188 00:14:11,894 --> 00:14:16,023 Saya berbesar hati dapat balas budi. 189 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Tanpa kepercayaan kamu, patah hati saya. 190 00:14:20,027 --> 00:14:22,195 Sangat kecewa. Sedih. 191 00:14:24,323 --> 00:14:26,283 Maaf. Apa awak nak cakap? 192 00:14:28,619 --> 00:14:29,870 Tak ada apa-apa. 193 00:14:30,662 --> 00:14:32,164 Mari makan sarapan. 194 00:14:36,084 --> 00:14:40,380 - Saya tak sanggup. - Saya tahu. Dia nampak sedih. 195 00:14:40,464 --> 00:14:42,716 Saya tak kisah beritahu dia. 196 00:14:47,429 --> 00:14:48,597 Mana sarapan? 197 00:14:48,680 --> 00:14:52,476 Kamu makan selepas belajar kerana kelaparan itu… 198 00:14:54,186 --> 00:14:58,315 Saya tak perlukan kata hikmah. Saya perlukan makanan. 199 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Saya ada hipogliskromia. 200 00:15:01,485 --> 00:15:03,320 Macam perkataan betul. 201 00:15:03,403 --> 00:15:07,741 Maknanya saya tukar warna apabila gula darah saya rendah. 202 00:15:07,824 --> 00:15:11,286 Kamu perlu lapar semasa latihan. Saya sensei kamu. 203 00:15:11,370 --> 00:15:13,538 Saya nak hempap awak, arnab! 204 00:15:13,622 --> 00:15:16,833 Buka sekarang, atas arahan Syogun. 205 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Skuadron Kelawar buru saya. 206 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 Mereka lagi. 207 00:15:28,095 --> 00:15:31,682 Mereka tumbangkan Keisatsu saya. 208 00:15:31,765 --> 00:15:33,100 Matilah saya! 209 00:15:33,183 --> 00:15:36,895 - Awak selamatkan corong suara? - Saya sukainya! 210 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 Bantulah saya. 211 00:15:40,440 --> 00:15:44,736 Lawan Skuadron Kelawar atau kamu akan masuk penjara. 212 00:15:45,237 --> 00:15:48,699 Berhenti ugut kami dengan penjara. 213 00:15:48,782 --> 00:15:50,659 Setakat ini ia berkesan. 214 00:15:51,410 --> 00:15:55,038 - Ada sarapan? - Tak ada. 215 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Dikatakan bahawa… 216 00:16:04,715 --> 00:16:05,632 Itu dia! 217 00:16:06,591 --> 00:16:07,551 Tangkap dia! 218 00:16:12,139 --> 00:16:15,934 - Boleh kita biarkan? - Mereka nak makan dia saja. 219 00:16:16,018 --> 00:16:19,771 Tak elok, nanti mereka culik orang penting pula. 220 00:16:19,855 --> 00:16:23,191 Perbualan kamu menarik, tapi tolonglah! 221 00:16:26,528 --> 00:16:29,281 Biarlah kami culik dia sekejap. 222 00:16:29,364 --> 00:16:34,036 Kami nak paksa dia matikan Batu-Ki supaya dunia ini gelap. 223 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Kami benci cahaya. 224 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 Ia memedihkan. 225 00:16:38,749 --> 00:16:42,711 Murid yang dihormati, ini latihan yang bagus. 226 00:16:43,503 --> 00:16:45,213 Apa pula yang berlaku? 227 00:16:46,548 --> 00:16:49,468 Chizu, lawan dengan satu tangan di belakang. 228 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Gen, lawan sambil berdecak. 229 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 Kitsune, awak 230 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 lawan dengan pasu di atas kepala. 231 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Saya harap awak bergurau. 232 00:17:02,189 --> 00:17:05,442 Lawanlah dalam kesukaran kerana orang kata… 233 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Terima kasih. 234 00:17:47,609 --> 00:17:50,737 Awak tak lawan bersungguh-sungguh. 235 00:17:51,321 --> 00:17:56,868 - Saya cuma nak jadi sensei yang baik. - Malangnya, awak teruk. 236 00:17:56,952 --> 00:17:57,786 Saya tahu. 237 00:17:58,286 --> 00:18:02,499 Saya takkan jadi laksamana jika tak mahir. 238 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 Kenapa awak jadi laksamana tapi tak ada bot? 239 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 Jangan fikir sangat. 240 00:18:14,261 --> 00:18:16,054 Cukuplah. 241 00:18:17,305 --> 00:18:19,850 Awas! Jangan rosakkan topi saya! 242 00:18:28,567 --> 00:18:30,610 Dia tinggalkan kita? 243 00:18:31,903 --> 00:18:35,657 Tak. Kamu tak pernah guna, tapi saya yakin kamu boleh. 244 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 Saya suka! 245 00:18:40,370 --> 00:18:41,413 Hei, Chizu. 246 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Hebat. 247 00:18:50,338 --> 00:18:51,173 Kitsune! 248 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Jangan buat begitu. 249 00:18:59,723 --> 00:19:00,891 Maaf. 250 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Mari lihat fungsinya. 251 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Hebat! 252 00:19:09,566 --> 00:19:13,278 - Lepaskan Syogun. - Tak nak! Kamu akan sakiti saya. 253 00:19:13,361 --> 00:19:17,449 Lari saja. Awak ada sayap. Awak mungkin lebih cepat daripada kami. 254 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 Betul juga. 255 00:19:19,701 --> 00:19:22,078 Ini belum berakhir! 256 00:19:22,162 --> 00:19:26,583 Saya nak tuam mata dulu. Mungkin pergi sarapan. 257 00:19:27,918 --> 00:19:30,545 Sebut lagi sarapan, saya akan makan orang. 258 00:19:30,629 --> 00:19:34,257 Itu mengelirukan dan saya tak suka cara kamu, 259 00:19:34,341 --> 00:19:36,134 tapi saya tak mati. 260 00:19:36,635 --> 00:19:38,803 - Betul tak? - Betul. 261 00:19:38,887 --> 00:19:42,807 Semuanya selamat. Jangan beritahu sesiapa. 262 00:19:42,891 --> 00:19:47,437 Jika orang tahu pengawal saya lemah, ini akan berlaku lagi. 263 00:19:47,520 --> 00:19:48,772 Saya tak suka. 264 00:19:50,232 --> 00:19:53,944 Terus ikut arahan saya atau saya penjarakan kamu. 265 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 Selamat sejahtera. 266 00:19:59,074 --> 00:20:03,828 Terima kasih kerana bersabar. Saya teruja sangat jadi sensei. 267 00:20:03,912 --> 00:20:05,538 Awak memang teruk. 268 00:20:05,622 --> 00:20:07,040 Ya, sedikit saja. 269 00:20:07,123 --> 00:20:10,168 Saya geram nak pukul awak. 270 00:20:10,752 --> 00:20:15,715 Terima kasih kerana tak pukul. Ada cara untuk tebus kesilapan? 271 00:20:17,717 --> 00:20:20,095 Selain beri awak sarapan. 272 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Perut saya sangat gembira. 273 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Terima kasih belanja. 274 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Sama-sama. 275 00:20:43,576 --> 00:20:47,789 Boleh pinjamkan duit supaya saya boleh bayar? 276 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Helo. 277 00:21:02,929 --> 00:21:05,348 Comelnya benda ini! 278 00:21:05,932 --> 00:21:07,058 Apa? 279 00:21:07,142 --> 00:21:09,227 Kitsune, kenapa awak peluk? 280 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 Sebab ini kawan saya. 281 00:21:12,147 --> 00:21:13,898 Namanya kini Kiyoko, 282 00:21:13,982 --> 00:21:18,111 dan saya akan sayanginya selama-lamanya. 283 00:21:21,948 --> 00:21:23,742 Ia cuma benda bulat. 284 00:21:23,825 --> 00:21:26,661 Kenapa semuanya aneh di sini? 285 00:21:32,125 --> 00:21:34,085 Nak peluk? Okey, ayuh. 286 00:21:54,939 --> 00:21:57,150 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar