1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:29,030 --> 00:00:33,910
-Domatesleriniz güzelmiş Bay Morita!
-Sağ ol. Biri benden olsun.
3
00:00:40,625 --> 00:00:44,128
-Gülümsemeniz harika.
-Şehri kurtardığın için sağ ol!
4
00:00:44,212 --> 00:00:49,634
Bu adam. Bu adam var ya.
Bizi o şeyden kurtaran adam bu.
5
00:00:49,717 --> 00:00:51,052
İşimi yapıyordum.
6
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Helal. İşte böyle Usagi!
7
00:00:56,849 --> 00:01:00,895
-Jihanki, sokaklarda durumlar ne?
-Trafik varmış.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,606
Ama buradan görmek zor.
9
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
Spot, işler nihayet yolunda.
Dünyayı kurtardım.
10
00:01:10,279 --> 00:01:13,282
En kötü Yokai'ler yakalandı,
atamın adını akladım.
11
00:01:13,366 --> 00:01:17,703
Bundan sonra hiç sorun çıkmaz.
Usagi'yi herkes seviyor.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,624
Usagi'den nefret ediyorum.
13
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
Domateslerden de!
14
00:01:39,308 --> 00:01:42,562
Ki-taşı, o ekipmanlar olmayınca
daha rahatlamıştır.
15
00:01:42,645 --> 00:01:46,232
Ama ne kadar sessiz olduğunu
fark ettin mi?
16
00:01:47,024 --> 00:01:51,571
-Konuştuğunu duyabilen tek kişisin.
-Çünkü beni seviyor.
17
00:01:51,654 --> 00:01:54,282
Gerçekten de dünyayı kurtardık.
18
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
Evet. İşler normale dönmüş gibi.
19
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
Şehrin üstünde uçan dev kelebek hariç.
20
00:02:01,122 --> 00:02:05,251
Şu Clavis meselesi
kelebeği kötücül gösteriyor.
21
00:02:06,043 --> 00:02:08,254
Kelebekten zarar gelmez.
22
00:02:08,337 --> 00:02:11,507
Kelebek ısırığından iskorbüt kapılabilir.
23
00:02:11,591 --> 00:02:15,428
Bir de Usagi,
kelebek Yokai canavarı falan var mı?
24
00:02:16,596 --> 00:02:19,182
Hayır, sadece Tsuchigumo.
Dev örümcek Yokai.
25
00:02:19,265 --> 00:02:23,728
-Ki-taşından çıkarmadım onu ama.
-Umarım. Örümceklerden nefret ederim.
26
00:02:26,230 --> 00:02:29,984
Amacımı gerçekleştirdim.
Gerçek bir Samuray savaşçısı oldum.
27
00:02:30,067 --> 00:02:33,404
Boyum uzadı mı sanki? Bana öyle geliyor.
28
00:02:33,487 --> 00:02:35,823
-Elbette Usagi.
-Çok uzamış.
29
00:02:36,574 --> 00:02:37,909
Üstüne basma!
30
00:02:37,992 --> 00:02:43,164
Madem artık Samuray oldum
ve bir tek benim Kaikishi silahım var,
31
00:02:43,247 --> 00:02:46,125
tavsiyeye falan ihtiyacınız varsa…
32
00:02:46,959 --> 00:02:48,294
Harika bu!
33
00:02:49,629 --> 00:02:51,589
Dur. Ciddi misin sen?
34
00:02:51,672 --> 00:02:56,928
-Büyük bir sensei tarafından eğitildim…
-Eğitimin tamamlanmamıştı.
35
00:02:57,011 --> 00:02:58,554
Detaylara gireceksen
36
00:02:58,638 --> 00:03:01,849
büyük bir sensei tarafından
kısmen eğitildim.
37
00:03:01,933 --> 00:03:03,768
Sensei olabilirim gibi.
38
00:03:05,770 --> 00:03:07,980
Tabii. Harika olur Usagi.
39
00:03:13,110 --> 00:03:16,155
Hadi, suyuna gidelim. Çok mutlu, bakın.
40
00:03:16,739 --> 00:03:19,992
Dünyayı kurtardı. Bu kadarını yapabiliriz.
41
00:03:20,076 --> 00:03:21,577
Yapmasak da olur.
42
00:03:24,121 --> 00:03:28,417
Sence savaşmamız gereken
başka Yokai olacak mı?
43
00:03:29,877 --> 00:03:32,546
Seni demiyorum Kasa-Obake.
Seninle savaşmayız.
44
00:03:32,630 --> 00:03:33,923
Yakala halkayı.
45
00:03:35,675 --> 00:03:36,926
Çok atletiksin!
46
00:03:37,510 --> 00:03:41,264
İşler yatıştı. Yarasa Filosu'na
borcumu ödemeye dönebilirim.
47
00:03:42,640 --> 00:03:43,474
O adamlar.
48
00:03:43,557 --> 00:03:48,729
Ben de tamamen yasal yollarla
geçimimi sağlamaya dönebilirim.
49
00:03:49,772 --> 00:03:51,274
Saygıdeğer
50
00:03:51,357 --> 00:03:56,445
Neo Edo Shogun'u,
büyük üstat Lord Kogane geliyor.
51
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
Ne oluyor?
52
00:03:58,364 --> 00:04:00,992
Niye şehrin üstünde kelebek var?
53
00:04:01,075 --> 00:04:03,077
Ki-taşına yapışık şey ne?
54
00:04:03,160 --> 00:04:07,373
Eskiden burada olan
teknolojik ıvır zıvırlara ne oldu?
55
00:04:08,124 --> 00:04:09,792
Onun cevabı bende.
56
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
Ki-taşının bunlara ihtiyacı yok.
57
00:04:12,545 --> 00:04:15,673
Gücünü, şehre kablosuz olarak aktarıyor.
58
00:04:16,299 --> 00:04:21,053
Ekipman olmadan
kendi başına mı çalışıyor yani?
59
00:04:21,137 --> 00:04:24,140
O zaman bakım için sana ihtiyacım yok.
60
00:04:24,223 --> 00:04:29,645
Gücü kapatayım mı?
Kapatırım bak. Beni teşvik etme.
61
00:04:29,729 --> 00:04:35,276
Hayır! Pardon.
Her şeyi çalışır tut. İşinin başındasın.
62
00:04:36,319 --> 00:04:39,447
Çatıyı onarmak için
robot yollayacak mısın?
63
00:04:42,199 --> 00:04:44,452
İyi! Bir tane gönderirim!
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,251
Gücü kapatabiliyor musun?
65
00:04:53,169 --> 00:04:56,297
Hayır. Ama Lord Kogane her şeye inanır.
66
00:04:56,380 --> 00:05:01,010
Ona soya yağı ayak mantarını
tedavi eder dediğimde denemişti.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,429
Harika geçti.
68
00:05:03,512 --> 00:05:05,348
Ona dersini verdim.
69
00:05:06,098 --> 00:05:08,768
Hadi. Biraz soya yağı almam lazım.
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,814
-Herkes hazır mı?
-Evet. Kogane şok olacak.
71
00:05:13,898 --> 00:05:16,525
Onu çok pis kaçıracağız.
72
00:05:17,234 --> 00:05:18,486
Ölümüne yarasa!
73
00:05:22,907 --> 00:05:25,326
Lord Kogane üstünlük taslamadı.
74
00:05:25,409 --> 00:05:29,955
Her şey yolunda.
İlk defa ters giden bir şey yok.
75
00:05:37,004 --> 00:05:39,924
Bu tuhaf. Küre bunu ilk kez yapıyor.
76
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
O şey ne?
77
00:05:41,592 --> 00:05:44,762
Usagi'nin geldiği gün
Mogura tünelinde buldum.
78
00:05:44,845 --> 00:05:47,598
Yanımda taşıyorum, şans getiriyor.
79
00:05:47,681 --> 00:05:50,810
Onu bulduğundan beri
başına bir sürü kötü şey geldi.
80
00:05:50,893 --> 00:05:53,479
Evet, hepsinden de canlı çıktım!
81
00:05:57,358 --> 00:05:58,859
Ne oluyor?
82
00:06:00,069 --> 00:06:03,072
Ki-taşı, Kaikishi Tapınağı'nı uyandırıyor.
83
00:06:03,155 --> 00:06:07,785
Yeni bir Kaikishi silahım olacak!
Bu yo-yo için fazla iyiyim.
84
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Alınma yo-yo. Fena değilsin.
85
00:06:20,089 --> 00:06:24,009
Görünüşe göre üçünüz
Kaikishi silahı alıyorsunuz.
86
00:06:24,093 --> 00:06:27,221
Bu sadece tehdit olduğunda yaşanmaz mı?
87
00:06:27,304 --> 00:06:29,140
Bilmem.
88
00:06:29,223 --> 00:06:30,891
Hâlâ konuşmuyor.
89
00:06:32,393 --> 00:06:34,979
Bu Clavis onu incitiyor mu sizce?
90
00:06:51,287 --> 00:06:52,705
Savaş yelpazeleri!
91
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Savaş sopaları!
92
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Yay ve ok!
93
00:07:02,590 --> 00:07:04,925
Hadi ama!
94
00:07:05,009 --> 00:07:07,928
Bana daha iyi bir silah ver. Ne olursa.
95
00:07:12,266 --> 00:07:13,100
Yo-yo.
96
00:07:16,353 --> 00:07:20,524
Dört Kaikishi savaşçısı.
Keşke bunun anlamını söylesen.
97
00:07:20,608 --> 00:07:23,694
Belki Kagehito'yu durdurmanın ödülüdür.
98
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Öyle olmalı! Dünyayı kurtardık hem.
99
00:07:26,655 --> 00:07:29,241
Acaba bunların özel gücü ne.
100
00:07:33,287 --> 00:07:34,121
Pardon.
101
00:07:34,205 --> 00:07:38,292
İyi ki cismim yok
yoksa gerçekten hayalet olmuştum.
102
00:07:40,794 --> 00:07:42,046
Ne?
103
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Şuna bakın!
104
00:07:45,674 --> 00:07:50,095
Dur. Madem Kaikishi silahlarınız var,
eğitilmelisiniz.
105
00:07:50,179 --> 00:07:52,973
Senseiniz ise…
106
00:07:53,641 --> 00:07:55,893
Sen olmalısın mı demeliyiz?
107
00:07:55,976 --> 00:07:59,438
Ben olmalıyım çünkü bu konuda tecrübeliyim
108
00:07:59,522 --> 00:08:02,775
ve Karasu-Tengu'da ciddi eğitimim var.
109
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
Dostum, bir gün falandı o.
110
00:08:05,110 --> 00:08:08,405
Ama kutsal dağın tepesinde zaman akıcıdır.
111
00:08:08,489 --> 00:08:11,659
O bir gün aslında
aylar süren yorucu bir eğitimdi.
112
00:08:11,742 --> 00:08:13,452
Bunu anlatmana gerek…
113
00:08:13,536 --> 00:08:17,206
Sislerin içinde gece gündüz çalıştım.
114
00:08:17,289 --> 00:08:18,123
Eyvah.
115
00:08:18,874 --> 00:08:23,921
Karasu-Tengu'nun himayesinde
rüzgâr gibi zarif oldum.
116
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Yıldırım gibi hızlı oldum.
117
00:08:35,849 --> 00:08:37,893
Ve şey kadar isabetli…
118
00:08:38,644 --> 00:08:41,522
Şu isabetli şeylerden biri gibi işte.
119
00:08:42,022 --> 00:08:44,066
Pirinç tanesi de kestim.
120
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Sesli söyleyince
kulağa çok etkileyici gelmedi
121
00:08:47,736 --> 00:08:49,822
ama çok havalıydı ve…
122
00:08:50,573 --> 00:08:51,615
Arkadaşlar!
123
00:08:52,408 --> 00:08:54,118
Ne? Pardon.
124
00:08:55,452 --> 00:08:59,415
Evet, Sensei falan olabilirsin. Değil mi?
125
00:08:59,498 --> 00:09:00,874
-Aynen.
-Galiba.
126
00:09:00,958 --> 00:09:03,294
Güzel. Tamam.
127
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
İşe koyulalım.
128
00:09:14,013 --> 00:09:16,682
Acaba bunlar ne işe yarıyor?
129
00:09:24,732 --> 00:09:26,358
Bu harika!
130
00:09:26,442 --> 00:09:27,651
-Güzel.
-Bakın.
131
00:09:27,735 --> 00:09:28,611
Sessizlik!
132
00:09:28,694 --> 00:09:31,071
"Sessizlik" mi dedin sen?
133
00:09:31,155 --> 00:09:33,782
Evet. Çünkü Sensei'ye itaat etmek,
134
00:09:33,866 --> 00:09:37,036
öğrenme tuğlalarını sabit tutan harçtır.
135
00:09:37,119 --> 00:09:38,746
Niye tuhaf konuşuyorsun?
136
00:09:38,829 --> 00:09:43,459
Çünkü ben Sensei'nizim.
Bilgelik parçaları dağıtıyorum.
137
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Silahlarınızı verin.
Kullanmaya hazır değilsiniz.
138
00:10:06,774 --> 00:10:08,192
Ne yapacağız?
139
00:10:10,903 --> 00:10:12,988
Şeyle pratik yapacağız…
140
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
Doğaçlama mı yapıyorsun sen?
141
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
Hayır. Bunu tamamıyla planladım.
142
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
Şey bile getirdim…
143
00:10:22,748 --> 00:10:23,999
Şu süpürgeleri!
144
00:10:24,875 --> 00:10:27,044
Herkes bir süpürge alsın.
145
00:10:27,127 --> 00:10:31,507
Ustalığın temeli ufak işler
yapılarak atılır.
146
00:10:35,260 --> 00:10:39,890
Bir, süpürge ve bir…
147
00:10:40,557 --> 00:10:42,393
-Usagi.
-Sensei!
148
00:10:43,394 --> 00:10:47,523
Sensei, "Bir ve süpürge"
ne demek bilmiyoruz.
149
00:10:47,606 --> 00:10:48,440
Sessizlik.
150
00:10:49,024 --> 00:10:53,654
Çünkü denir ki Sensei'nizi sorgularsanız,
o da sizi sorgular!
151
00:10:53,737 --> 00:10:55,906
Otoriteyi sorgulamak iyidir.
152
00:10:55,989 --> 00:11:01,120
Çünkü otoriteyi sorgularsan
senin otoriten hiç sorgulanmaz.
153
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Sadece Sensei bilgelik dağıtabilir.
154
00:11:05,207 --> 00:11:08,836
-Bir ve süpürge.
-Uykusunda kıstıracağım onu.
155
00:11:10,045 --> 00:11:14,174
-Ne?
-Parmağımı kıstırdım dedim de.
156
00:11:14,258 --> 00:11:16,427
Gözüm üstünde.
157
00:11:53,756 --> 00:11:57,718
Sekiz saatlik süpürge antrenmanı
amma yorucuymuş.
158
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
Bunu kimse bilemezdi.
159
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
Çünkü bunu kimse yapmaz,
çünkü bu berbat bir şey.
160
00:12:04,057 --> 00:12:07,603
Yarın, Usagi durana dek
onun üstüne oturacağım.
161
00:12:08,562 --> 00:12:10,230
Tamam, iyi geceler.
162
00:12:10,314 --> 00:12:12,316
Sızmak üzereyim.
163
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Ikuzo!
164
00:12:29,166 --> 00:12:32,211
Korsan Kasabasından
Mantar Krallığına kapı yok!
165
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
Ne yapıyorsun sen?
166
00:12:40,427 --> 00:12:42,304
Uykuya ihtiyacın yok.
167
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
Çünkü uyku, başarısızlığın şarkısıymış.
168
00:12:45,808 --> 00:12:47,768
Dokuz saat uyumazsam
169
00:12:47,851 --> 00:12:53,398
hastalığa, yorgunluğa
ve öfkeye daha yatkın oluyorum!
170
00:12:54,858 --> 00:12:56,443
İyi dedin. Devam et.
171
00:13:00,197 --> 00:13:02,866
İşte buradasın Lolipop Prenses.
172
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
Bahar güneşi sana iyi davranmış.
173
00:13:18,131 --> 00:13:20,676
Eskiden çöp tenekesinde yaşardım.
174
00:13:21,176 --> 00:13:23,929
Bubi tuzağı kurmayı
bilmediğimi mi sanıyorsun?
175
00:13:24,429 --> 00:13:27,474
Çok etkileyici. Ne ipi bu?
176
00:13:27,558 --> 00:13:28,392
Jüt.
177
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
Jüt. Öğrendiğim iyi oldu.
178
00:13:37,526 --> 00:13:39,695
Bir ninjaya sürpriz yapma.
179
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
"Suyuna gidelim" diyen sendin.
Onunla sen konuş.
180
00:13:45,617 --> 00:13:50,581
Tamam, Sensei olmasının
işe yaramadığını anlatacağım.
181
00:13:51,874 --> 00:13:53,667
Günaydın çekirgeler.
182
00:13:53,750 --> 00:13:56,962
Kaikishi silahlarınızla
yeni bir eğitime hazır mısınız?
183
00:13:57,045 --> 00:14:01,008
-Silahlarımızı kullandırmıyorsun ki.
-Dostum, bak.
184
00:14:03,635 --> 00:14:05,888
Bu Sensei meselesi…
185
00:14:05,971 --> 00:14:09,016
Bana olan inancınıza minnettarım.
186
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Neo Edo'ya geldiğimden beri
çok yardımcı oldunuz,
187
00:14:12,603 --> 00:14:16,023
karşılığını verebildiğim için
çok mutluyum.
188
00:14:16,106 --> 00:14:19,943
Sensei'niz olma konusunda
bana güvenmeseniz yıkılırdım.
189
00:14:20,027 --> 00:14:22,905
Gerçekten mahvolurdum, sefil olurdum.
190
00:14:24,281 --> 00:14:26,241
Pardon. Bir şey diyordun.
191
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Yok ya.
192
00:14:30,662 --> 00:14:32,164
Kahvaltı yapalım.
193
00:14:36,084 --> 00:14:40,380
-Söyleyemedim!
-Biliyorum. Çok hassas görünüyor.
194
00:14:40,464 --> 00:14:42,716
Ben rahatça söylerdim.
195
00:14:47,346 --> 00:14:48,597
Kahvaltı nerede?
196
00:14:48,680 --> 00:14:52,476
Dersten sonra yemek yiyeceksiniz.
Çünkü açlık…
197
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
Bilgelik istemiyorum ben.
198
00:14:56,897 --> 00:14:58,315
Bana yemek lazım.
199
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Hipokromiğim ben.
200
00:15:01,485 --> 00:15:03,320
O da bir kelime sayılır.
201
00:15:03,403 --> 00:15:07,741
Kelime tabii. Kan şekerim düşünce
renk değiştiriyorum.
202
00:15:07,824 --> 00:15:11,328
Açlık eğitimin bir parçası.
Ben Sensei'nim.
203
00:15:11,411 --> 00:15:13,413
Üstüne otururum senin!
204
00:15:13,497 --> 00:15:16,833
Shogun'un emriyle derhâl açın!
205
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Yarasa Filosu peşimde.
206
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
Şu herifler.
207
00:15:28,095 --> 00:15:31,682
Tüm Keisatsu'mu yumrukla devirdiler.
208
00:15:31,765 --> 00:15:33,100
Öleceğim!
209
00:15:33,183 --> 00:15:36,979
-Megafonunu mu kurtardın?
-Megafonumu seviyorum!
210
00:15:39,231 --> 00:15:40,357
Beni kurtarın.
211
00:15:40,440 --> 00:15:44,736
Yarasa Filosu'na karşı savaşın
yoksa sizi hapse atarım!
212
00:15:45,237 --> 00:15:48,699
Bizi hapisle tehdit ederek
iş yaptıramazsın.
213
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
Şimdiye dek işe yaradı.
214
00:15:51,410 --> 00:15:55,038
-Kahvaltı nerede?
-Belli ki kahvaltı yok.
215
00:15:56,707 --> 00:15:57,874
Denir ki…
216
00:16:04,715 --> 00:16:05,632
İşte orada!
217
00:16:06,591 --> 00:16:07,426
Yakalayın!
218
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
-Bırakalım alsınlar, olmaz mı?
-En fazla yerler.
219
00:16:15,892 --> 00:16:19,771
Kötü emsal olur.
Sonra daha önemli birini alırlar.
220
00:16:19,855 --> 00:16:23,191
Şakalaşmanız hoş ama yardım edin!
221
00:16:26,528 --> 00:16:28,989
Bırak da adamı biraz kaçıralım.
222
00:16:29,072 --> 00:16:34,077
Onu rehin alıp Ki-taşını
vermeye zorlayacağız ki karanlık artsın.
223
00:16:34,161 --> 00:16:37,247
-Işıktan nefret ederiz.
-Işık yakıyor.
224
00:16:38,749 --> 00:16:42,711
Değerli çekirgeler,
bu harika bir antrenman olacak.
225
00:16:43,503 --> 00:16:45,130
Ne oluyor şimdi?
226
00:16:46,548 --> 00:16:51,887
Chizu, bir elin arkanda savaş.
Gen, tek ayak üstünde zıplayarak savaş.
227
00:16:51,970 --> 00:16:57,309
Kitsune, sen başının üstünde
vazoyu dengede tutarak savaş.
228
00:16:59,478 --> 00:17:02,105
Keşke şaka yaptığını düşünseydim.
229
00:17:02,189 --> 00:17:05,442
Zorluklarla savaşmalısın çünkü denir ki…
230
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Teşekkürler.
231
00:17:47,609 --> 00:17:50,737
Bu savaşa kendini pek vermiyorsun gibi.
232
00:17:51,321 --> 00:17:53,198
İyi bir Sensei olmak istedim.
233
00:17:53,281 --> 00:17:56,868
Kötü olmuş çünkü çok kötüsün.
234
00:17:56,952 --> 00:17:57,786
Biliyorum.
235
00:17:58,286 --> 00:18:02,499
Evet. Hiç yeteneğin olmadan
amiral olamazsın.
236
00:18:02,582 --> 00:18:06,128
Geminiz yok ki, niye amiralsin sen?
237
00:18:06,211 --> 00:18:07,754
Fazla düşünme ahbap.
238
00:18:14,261 --> 00:18:16,054
Yeter artık.
239
00:18:17,305 --> 00:18:19,850
Şapkama dikkat et! Şapkamı çizme!
240
00:18:28,567 --> 00:18:30,610
Bizi terk mi etti o?
241
00:18:31,945 --> 00:18:35,657
Hayır. Bunlarla çalışmadık
ama size güveniyorum.
242
00:18:37,576 --> 00:18:38,660
İşte böyle!
243
00:18:40,370 --> 00:18:41,413
Hey, Chizu.
244
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
İdeal.
245
00:18:50,338 --> 00:18:51,173
Kitsune!
246
00:18:57,220 --> 00:18:58,638
Hadi ama lütfen!
247
00:18:59,723 --> 00:19:00,891
Pardon.
248
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Bakalım ne yapabiliyor.
249
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Harika!
250
00:19:09,566 --> 00:19:11,234
Shogun'u bırak.
251
00:19:11,318 --> 00:19:13,278
Hayır! Beni inciteceksin.
252
00:19:13,361 --> 00:19:17,449
Kaçarsın işte. Kanatların var.
Bizden hızlısındır.
253
00:19:17,532 --> 00:19:18,658
Doğru ya.
254
00:19:19,701 --> 00:19:22,078
Bu iş bitmedi!
255
00:19:22,162 --> 00:19:26,583
Ama şimdilik bu işi erteliyorum.
Belki kahvaltı yaparım.
256
00:19:27,918 --> 00:19:30,545
Bir daha kahvaltı diyeni yerim.
257
00:19:30,629 --> 00:19:34,549
Bu kafa karıştırıcıydı
ve işi halletme şeklinizi sevmedim
258
00:19:34,633 --> 00:19:36,134
ama ölmemişim işte.
259
00:19:36,635 --> 00:19:38,803
-Ölmedim, değil mi?
-Ölmedin.
260
00:19:38,887 --> 00:19:42,807
Her şey yoluna girdi yani.
Bunu kimseye anlatmayın.
261
00:19:42,891 --> 00:19:48,772
Muhafızlarımın kolay yıkıldığı
öğrenilirse bu hep yaşanır, bunu istemem.
262
00:19:50,315 --> 00:19:53,944
Dediklerimi yapın yoksa sizi hapse atarım!
263
00:19:54,027 --> 00:19:55,070
İyi günler.
264
00:19:59,074 --> 00:20:03,828
Bana katlandığınız için teşekkürler.
Sensei işini abartmış olabilirim.
265
00:20:03,912 --> 00:20:05,664
Kötüydün gibi.
266
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
Evet, biraz.
267
00:20:07,123 --> 00:20:10,168
Seni dövmemeye direnmek zordu.
268
00:20:10,752 --> 00:20:15,715
Bunu yapmadığın için sağ ol.
Nasıl telafi edebilirim?
269
00:20:17,717 --> 00:20:20,095
Kahvaltı vermek dışında tabii.
270
00:20:36,987 --> 00:20:41,741
-Midem o kadar mutlu ki.
-Ismarladığın için sağ ol Usagi.
271
00:20:41,825 --> 00:20:42,867
Rica ederim.
272
00:20:43,576 --> 00:20:47,789
Ismarlayabilmem için
biraz borç verir misiniz bu arada?
273
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Merhaba.
274
00:21:02,929 --> 00:21:05,348
Çok tatlı bir şey bu ya!
275
00:21:05,932 --> 00:21:07,058
Ne?
276
00:21:07,142 --> 00:21:09,227
Kitsune, niye sarılıyorsun?
277
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
Çünkü dostum bu.
278
00:21:12,147 --> 00:21:13,898
Adı Kiyoko
279
00:21:13,982 --> 00:21:18,111
ve onu sonsuza dek seveceğim.
280
00:21:21,948 --> 00:21:23,742
Alt tarafı bir top.
281
00:21:23,825 --> 00:21:26,661
Burada normal hiçbir şey olmuyor.
282
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Sarılalım mı? Tamam.
283
00:21:54,105 --> 00:21:57,150
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya