1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:29,030 --> 00:00:33,910 -Domatesleriniz güzelmiş Bay Morita! -Sağ ol. Biri benden olsun. 3 00:00:40,625 --> 00:00:44,128 -Gülümsemeniz harika. -Şehri kurtardığın için sağ ol! 4 00:00:44,212 --> 00:00:49,634 Bu adam. Bu adam var ya. Bizi o şeyden kurtaran adam bu. 5 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 İşimi yapıyordum. 6 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Helal. İşte böyle Usagi! 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,895 -Jihanki, sokaklarda durumlar ne? -Trafik varmış. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,606 Ama buradan görmek zor. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 Spot, işler nihayet yolunda. Dünyayı kurtardım. 10 00:01:10,279 --> 00:01:13,282 En kötü Yokai'ler yakalandı, atamın adını akladım. 11 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 Bundan sonra hiç sorun çıkmaz. Usagi'yi herkes seviyor. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,624 Usagi'den nefret ediyorum. 13 00:01:21,707 --> 00:01:23,459 Domateslerden de! 14 00:01:39,308 --> 00:01:42,562 Ki-taşı, o ekipmanlar olmayınca daha rahatlamıştır. 15 00:01:42,645 --> 00:01:46,232 Ama ne kadar sessiz olduğunu fark ettin mi? 16 00:01:47,024 --> 00:01:51,571 -Konuştuğunu duyabilen tek kişisin. -Çünkü beni seviyor. 17 00:01:51,654 --> 00:01:54,282 Gerçekten de dünyayı kurtardık. 18 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 Evet. İşler normale dönmüş gibi. 19 00:01:57,618 --> 00:02:01,038 Şehrin üstünde uçan dev kelebek hariç. 20 00:02:01,122 --> 00:02:05,251 Şu Clavis meselesi kelebeği kötücül gösteriyor. 21 00:02:06,043 --> 00:02:08,254 Kelebekten zarar gelmez. 22 00:02:08,337 --> 00:02:11,507 Kelebek ısırığından iskorbüt kapılabilir. 23 00:02:11,591 --> 00:02:15,428 Bir de Usagi, kelebek Yokai canavarı falan var mı? 24 00:02:16,596 --> 00:02:19,182 Hayır, sadece Tsuchigumo. Dev örümcek Yokai. 25 00:02:19,265 --> 00:02:23,728 -Ki-taşından çıkarmadım onu ama. -Umarım. Örümceklerden nefret ederim. 26 00:02:26,230 --> 00:02:29,984 Amacımı gerçekleştirdim. Gerçek bir Samuray savaşçısı oldum. 27 00:02:30,067 --> 00:02:33,404 Boyum uzadı mı sanki? Bana öyle geliyor. 28 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 -Elbette Usagi. -Çok uzamış. 29 00:02:36,574 --> 00:02:37,909 Üstüne basma! 30 00:02:37,992 --> 00:02:43,164 Madem artık Samuray oldum ve bir tek benim Kaikishi silahım var, 31 00:02:43,247 --> 00:02:46,125 tavsiyeye falan ihtiyacınız varsa… 32 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 Harika bu! 33 00:02:49,629 --> 00:02:51,589 Dur. Ciddi misin sen? 34 00:02:51,672 --> 00:02:56,928 -Büyük bir sensei tarafından eğitildim… -Eğitimin tamamlanmamıştı. 35 00:02:57,011 --> 00:02:58,554 Detaylara gireceksen 36 00:02:58,638 --> 00:03:01,849 büyük bir sensei tarafından kısmen eğitildim. 37 00:03:01,933 --> 00:03:03,768 Sensei olabilirim gibi. 38 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Tabii. Harika olur Usagi. 39 00:03:13,110 --> 00:03:16,155 Hadi, suyuna gidelim. Çok mutlu, bakın. 40 00:03:16,739 --> 00:03:19,992 Dünyayı kurtardı. Bu kadarını yapabiliriz. 41 00:03:20,076 --> 00:03:21,577 Yapmasak da olur. 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,417 Sence savaşmamız gereken başka Yokai olacak mı? 43 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 Seni demiyorum Kasa-Obake. Seninle savaşmayız. 44 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 Yakala halkayı. 45 00:03:35,675 --> 00:03:36,926 Çok atletiksin! 46 00:03:37,510 --> 00:03:41,264 İşler yatıştı. Yarasa Filosu'na borcumu ödemeye dönebilirim. 47 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 O adamlar. 48 00:03:43,557 --> 00:03:48,729 Ben de tamamen yasal yollarla geçimimi sağlamaya dönebilirim. 49 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Saygıdeğer 50 00:03:51,357 --> 00:03:56,445 Neo Edo Shogun'u, büyük üstat Lord Kogane geliyor. 51 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 Ne oluyor? 52 00:03:58,364 --> 00:04:00,992 Niye şehrin üstünde kelebek var? 53 00:04:01,075 --> 00:04:03,077 Ki-taşına yapışık şey ne? 54 00:04:03,160 --> 00:04:07,373 Eskiden burada olan teknolojik ıvır zıvırlara ne oldu? 55 00:04:08,124 --> 00:04:09,792 Onun cevabı bende. 56 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Ki-taşının bunlara ihtiyacı yok. 57 00:04:12,545 --> 00:04:15,673 Gücünü, şehre kablosuz olarak aktarıyor. 58 00:04:16,299 --> 00:04:21,053 Ekipman olmadan kendi başına mı çalışıyor yani? 59 00:04:21,137 --> 00:04:24,140 O zaman bakım için sana ihtiyacım yok. 60 00:04:24,223 --> 00:04:29,645 Gücü kapatayım mı? Kapatırım bak. Beni teşvik etme. 61 00:04:29,729 --> 00:04:35,276 Hayır! Pardon. Her şeyi çalışır tut. İşinin başındasın. 62 00:04:36,319 --> 00:04:39,447 Çatıyı onarmak için robot yollayacak mısın? 63 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 İyi! Bir tane gönderirim! 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 Gücü kapatabiliyor musun? 65 00:04:53,169 --> 00:04:56,297 Hayır. Ama Lord Kogane her şeye inanır. 66 00:04:56,380 --> 00:05:01,010 Ona soya yağı ayak mantarını tedavi eder dediğimde denemişti. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 Harika geçti. 68 00:05:03,512 --> 00:05:05,348 Ona dersini verdim. 69 00:05:06,098 --> 00:05:08,768 Hadi. Biraz soya yağı almam lazım. 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,814 -Herkes hazır mı? -Evet. Kogane şok olacak. 71 00:05:13,898 --> 00:05:16,525 Onu çok pis kaçıracağız. 72 00:05:17,234 --> 00:05:18,486 Ölümüne yarasa! 73 00:05:22,907 --> 00:05:25,326 Lord Kogane üstünlük taslamadı. 74 00:05:25,409 --> 00:05:29,955 Her şey yolunda. İlk defa ters giden bir şey yok. 75 00:05:37,004 --> 00:05:39,924 Bu tuhaf. Küre bunu ilk kez yapıyor. 76 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 O şey ne? 77 00:05:41,592 --> 00:05:44,762 Usagi'nin geldiği gün Mogura tünelinde buldum. 78 00:05:44,845 --> 00:05:47,598 Yanımda taşıyorum, şans getiriyor. 79 00:05:47,681 --> 00:05:50,810 Onu bulduğundan beri başına bir sürü kötü şey geldi. 80 00:05:50,893 --> 00:05:53,479 Evet, hepsinden de canlı çıktım! 81 00:05:57,358 --> 00:05:58,859 Ne oluyor? 82 00:06:00,069 --> 00:06:03,072 Ki-taşı, Kaikishi Tapınağı'nı uyandırıyor. 83 00:06:03,155 --> 00:06:07,785 Yeni bir Kaikishi silahım olacak! Bu yo-yo için fazla iyiyim. 84 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 Alınma yo-yo. Fena değilsin. 85 00:06:20,089 --> 00:06:24,009 Görünüşe göre üçünüz Kaikishi silahı alıyorsunuz. 86 00:06:24,093 --> 00:06:27,221 Bu sadece tehdit olduğunda yaşanmaz mı? 87 00:06:27,304 --> 00:06:29,140 Bilmem. 88 00:06:29,223 --> 00:06:30,891 Hâlâ konuşmuyor. 89 00:06:32,393 --> 00:06:34,979 Bu Clavis onu incitiyor mu sizce? 90 00:06:51,287 --> 00:06:52,705 Savaş yelpazeleri! 91 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Savaş sopaları! 92 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Yay ve ok! 93 00:07:02,590 --> 00:07:04,925 Hadi ama! 94 00:07:05,009 --> 00:07:07,928 Bana daha iyi bir silah ver. Ne olursa. 95 00:07:12,266 --> 00:07:13,100 Yo-yo. 96 00:07:16,353 --> 00:07:20,524 Dört Kaikishi savaşçısı. Keşke bunun anlamını söylesen. 97 00:07:20,608 --> 00:07:23,694 Belki Kagehito'yu durdurmanın ödülüdür. 98 00:07:23,777 --> 00:07:26,572 Öyle olmalı! Dünyayı kurtardık hem. 99 00:07:26,655 --> 00:07:29,241 Acaba bunların özel gücü ne. 100 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Pardon. 101 00:07:34,205 --> 00:07:38,292 İyi ki cismim yok yoksa gerçekten hayalet olmuştum. 102 00:07:40,794 --> 00:07:42,046 Ne? 103 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Şuna bakın! 104 00:07:45,674 --> 00:07:50,095 Dur. Madem Kaikishi silahlarınız var, eğitilmelisiniz. 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,973 Senseiniz ise… 106 00:07:53,641 --> 00:07:55,893 Sen olmalısın mı demeliyiz? 107 00:07:55,976 --> 00:07:59,438 Ben olmalıyım çünkü bu konuda tecrübeliyim 108 00:07:59,522 --> 00:08:02,775 ve Karasu-Tengu'da ciddi eğitimim var. 109 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 Dostum, bir gün falandı o. 110 00:08:05,110 --> 00:08:08,405 Ama kutsal dağın tepesinde zaman akıcıdır. 111 00:08:08,489 --> 00:08:11,659 O bir gün aslında aylar süren yorucu bir eğitimdi. 112 00:08:11,742 --> 00:08:13,452 Bunu anlatmana gerek… 113 00:08:13,536 --> 00:08:17,206 Sislerin içinde gece gündüz çalıştım. 114 00:08:17,289 --> 00:08:18,123 Eyvah. 115 00:08:18,874 --> 00:08:23,921 Karasu-Tengu'nun himayesinde rüzgâr gibi zarif oldum. 116 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Yıldırım gibi hızlı oldum. 117 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Ve şey kadar isabetli… 118 00:08:38,644 --> 00:08:41,522 Şu isabetli şeylerden biri gibi işte. 119 00:08:42,022 --> 00:08:44,066 Pirinç tanesi de kestim. 120 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Sesli söyleyince kulağa çok etkileyici gelmedi 121 00:08:47,736 --> 00:08:49,822 ama çok havalıydı ve… 122 00:08:50,573 --> 00:08:51,615 Arkadaşlar! 123 00:08:52,408 --> 00:08:54,118 Ne? Pardon. 124 00:08:55,452 --> 00:08:59,415 Evet, Sensei falan olabilirsin. Değil mi? 125 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 -Aynen. -Galiba. 126 00:09:00,958 --> 00:09:03,294 Güzel. Tamam. 127 00:09:04,044 --> 00:09:05,337 İşe koyulalım. 128 00:09:14,013 --> 00:09:16,682 Acaba bunlar ne işe yarıyor? 129 00:09:24,732 --> 00:09:26,358 Bu harika! 130 00:09:26,442 --> 00:09:27,651 -Güzel. -Bakın. 131 00:09:27,735 --> 00:09:28,611 Sessizlik! 132 00:09:28,694 --> 00:09:31,071 "Sessizlik" mi dedin sen? 133 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 Evet. Çünkü Sensei'ye itaat etmek, 134 00:09:33,866 --> 00:09:37,036 öğrenme tuğlalarını sabit tutan harçtır. 135 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 Niye tuhaf konuşuyorsun? 136 00:09:38,829 --> 00:09:43,459 Çünkü ben Sensei'nizim. Bilgelik parçaları dağıtıyorum. 137 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Silahlarınızı verin. Kullanmaya hazır değilsiniz. 138 00:10:06,774 --> 00:10:08,192 Ne yapacağız? 139 00:10:10,903 --> 00:10:12,988 Şeyle pratik yapacağız… 140 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 Doğaçlama mı yapıyorsun sen? 141 00:10:17,242 --> 00:10:20,037 Hayır. Bunu tamamıyla planladım. 142 00:10:20,120 --> 00:10:21,330 Şey bile getirdim… 143 00:10:22,748 --> 00:10:23,999 Şu süpürgeleri! 144 00:10:24,875 --> 00:10:27,044 Herkes bir süpürge alsın. 145 00:10:27,127 --> 00:10:31,507 Ustalığın temeli ufak işler yapılarak atılır. 146 00:10:35,260 --> 00:10:39,890 Bir, süpürge ve bir… 147 00:10:40,557 --> 00:10:42,393 -Usagi. -Sensei! 148 00:10:43,394 --> 00:10:47,523 Sensei, "Bir ve süpürge" ne demek bilmiyoruz. 149 00:10:47,606 --> 00:10:48,440 Sessizlik. 150 00:10:49,024 --> 00:10:53,654 Çünkü denir ki Sensei'nizi sorgularsanız, o da sizi sorgular! 151 00:10:53,737 --> 00:10:55,906 Otoriteyi sorgulamak iyidir. 152 00:10:55,989 --> 00:11:01,120 Çünkü otoriteyi sorgularsan senin otoriten hiç sorgulanmaz. 153 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Sadece Sensei bilgelik dağıtabilir. 154 00:11:05,207 --> 00:11:08,836 -Bir ve süpürge. -Uykusunda kıstıracağım onu. 155 00:11:10,045 --> 00:11:14,174 -Ne? -Parmağımı kıstırdım dedim de. 156 00:11:14,258 --> 00:11:16,427 Gözüm üstünde. 157 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 Sekiz saatlik süpürge antrenmanı amma yorucuymuş. 158 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 Bunu kimse bilemezdi. 159 00:12:00,262 --> 00:12:03,974 Çünkü bunu kimse yapmaz, çünkü bu berbat bir şey. 160 00:12:04,057 --> 00:12:07,603 Yarın, Usagi durana dek onun üstüne oturacağım. 161 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 Tamam, iyi geceler. 162 00:12:10,314 --> 00:12:12,316 Sızmak üzereyim. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Ikuzo! 164 00:12:29,166 --> 00:12:32,211 Korsan Kasabasından Mantar Krallığına kapı yok! 165 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 Ne yapıyorsun sen? 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,304 Uykuya ihtiyacın yok. 167 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 Çünkü uyku, başarısızlığın şarkısıymış. 168 00:12:45,808 --> 00:12:47,768 Dokuz saat uyumazsam 169 00:12:47,851 --> 00:12:53,398 hastalığa, yorgunluğa ve öfkeye daha yatkın oluyorum! 170 00:12:54,858 --> 00:12:56,443 İyi dedin. Devam et. 171 00:13:00,197 --> 00:13:02,866 İşte buradasın Lolipop Prenses. 172 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 Bahar güneşi sana iyi davranmış. 173 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Eskiden çöp tenekesinde yaşardım. 174 00:13:21,176 --> 00:13:23,929 Bubi tuzağı kurmayı bilmediğimi mi sanıyorsun? 175 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 Çok etkileyici. Ne ipi bu? 176 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Jüt. 177 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 Jüt. Öğrendiğim iyi oldu. 178 00:13:37,526 --> 00:13:39,695 Bir ninjaya sürpriz yapma. 179 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 "Suyuna gidelim" diyen sendin. Onunla sen konuş. 180 00:13:45,617 --> 00:13:50,581 Tamam, Sensei olmasının işe yaramadığını anlatacağım. 181 00:13:51,874 --> 00:13:53,667 Günaydın çekirgeler. 182 00:13:53,750 --> 00:13:56,962 Kaikishi silahlarınızla yeni bir eğitime hazır mısınız? 183 00:13:57,045 --> 00:14:01,008 -Silahlarımızı kullandırmıyorsun ki. -Dostum, bak. 184 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 Bu Sensei meselesi… 185 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 Bana olan inancınıza minnettarım. 186 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Neo Edo'ya geldiğimden beri çok yardımcı oldunuz, 187 00:14:12,603 --> 00:14:16,023 karşılığını verebildiğim için çok mutluyum. 188 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Sensei'niz olma konusunda bana güvenmeseniz yıkılırdım. 189 00:14:20,027 --> 00:14:22,905 Gerçekten mahvolurdum, sefil olurdum. 190 00:14:24,281 --> 00:14:26,241 Pardon. Bir şey diyordun. 191 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Yok ya. 192 00:14:30,662 --> 00:14:32,164 Kahvaltı yapalım. 193 00:14:36,084 --> 00:14:40,380 -Söyleyemedim! -Biliyorum. Çok hassas görünüyor. 194 00:14:40,464 --> 00:14:42,716 Ben rahatça söylerdim. 195 00:14:47,346 --> 00:14:48,597 Kahvaltı nerede? 196 00:14:48,680 --> 00:14:52,476 Dersten sonra yemek yiyeceksiniz. Çünkü açlık… 197 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 Bilgelik istemiyorum ben. 198 00:14:56,897 --> 00:14:58,315 Bana yemek lazım. 199 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Hipokromiğim ben. 200 00:15:01,485 --> 00:15:03,320 O da bir kelime sayılır. 201 00:15:03,403 --> 00:15:07,741 Kelime tabii. Kan şekerim düşünce renk değiştiriyorum. 202 00:15:07,824 --> 00:15:11,328 Açlık eğitimin bir parçası. Ben Sensei'nim. 203 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 Üstüne otururum senin! 204 00:15:13,497 --> 00:15:16,833 Shogun'un emriyle derhâl açın! 205 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Yarasa Filosu peşimde. 206 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 Şu herifler. 207 00:15:28,095 --> 00:15:31,682 Tüm Keisatsu'mu yumrukla devirdiler. 208 00:15:31,765 --> 00:15:33,100 Öleceğim! 209 00:15:33,183 --> 00:15:36,979 -Megafonunu mu kurtardın? -Megafonumu seviyorum! 210 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 Beni kurtarın. 211 00:15:40,440 --> 00:15:44,736 Yarasa Filosu'na karşı savaşın yoksa sizi hapse atarım! 212 00:15:45,237 --> 00:15:48,699 Bizi hapisle tehdit ederek iş yaptıramazsın. 213 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 Şimdiye dek işe yaradı. 214 00:15:51,410 --> 00:15:55,038 -Kahvaltı nerede? -Belli ki kahvaltı yok. 215 00:15:56,707 --> 00:15:57,874 Denir ki… 216 00:16:04,715 --> 00:16:05,632 İşte orada! 217 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 Yakalayın! 218 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 -Bırakalım alsınlar, olmaz mı? -En fazla yerler. 219 00:16:15,892 --> 00:16:19,771 Kötü emsal olur. Sonra daha önemli birini alırlar. 220 00:16:19,855 --> 00:16:23,191 Şakalaşmanız hoş ama yardım edin! 221 00:16:26,528 --> 00:16:28,989 Bırak da adamı biraz kaçıralım. 222 00:16:29,072 --> 00:16:34,077 Onu rehin alıp Ki-taşını vermeye zorlayacağız ki karanlık artsın. 223 00:16:34,161 --> 00:16:37,247 -Işıktan nefret ederiz. -Işık yakıyor. 224 00:16:38,749 --> 00:16:42,711 Değerli çekirgeler, bu harika bir antrenman olacak. 225 00:16:43,503 --> 00:16:45,130 Ne oluyor şimdi? 226 00:16:46,548 --> 00:16:51,887 Chizu, bir elin arkanda savaş. Gen, tek ayak üstünde zıplayarak savaş. 227 00:16:51,970 --> 00:16:57,309 Kitsune, sen başının üstünde vazoyu dengede tutarak savaş. 228 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Keşke şaka yaptığını düşünseydim. 229 00:17:02,189 --> 00:17:05,442 Zorluklarla savaşmalısın çünkü denir ki… 230 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Teşekkürler. 231 00:17:47,609 --> 00:17:50,737 Bu savaşa kendini pek vermiyorsun gibi. 232 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 İyi bir Sensei olmak istedim. 233 00:17:53,281 --> 00:17:56,868 Kötü olmuş çünkü çok kötüsün. 234 00:17:56,952 --> 00:17:57,786 Biliyorum. 235 00:17:58,286 --> 00:18:02,499 Evet. Hiç yeteneğin olmadan amiral olamazsın. 236 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 Geminiz yok ki, niye amiralsin sen? 237 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 Fazla düşünme ahbap. 238 00:18:14,261 --> 00:18:16,054 Yeter artık. 239 00:18:17,305 --> 00:18:19,850 Şapkama dikkat et! Şapkamı çizme! 240 00:18:28,567 --> 00:18:30,610 Bizi terk mi etti o? 241 00:18:31,945 --> 00:18:35,657 Hayır. Bunlarla çalışmadık ama size güveniyorum. 242 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 İşte böyle! 243 00:18:40,370 --> 00:18:41,413 Hey, Chizu. 244 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 İdeal. 245 00:18:50,338 --> 00:18:51,173 Kitsune! 246 00:18:57,220 --> 00:18:58,638 Hadi ama lütfen! 247 00:18:59,723 --> 00:19:00,891 Pardon. 248 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Bakalım ne yapabiliyor. 249 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Harika! 250 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 Shogun'u bırak. 251 00:19:11,318 --> 00:19:13,278 Hayır! Beni inciteceksin. 252 00:19:13,361 --> 00:19:17,449 Kaçarsın işte. Kanatların var. Bizden hızlısındır. 253 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 Doğru ya. 254 00:19:19,701 --> 00:19:22,078 Bu iş bitmedi! 255 00:19:22,162 --> 00:19:26,583 Ama şimdilik bu işi erteliyorum. Belki kahvaltı yaparım. 256 00:19:27,918 --> 00:19:30,545 Bir daha kahvaltı diyeni yerim. 257 00:19:30,629 --> 00:19:34,549 Bu kafa karıştırıcıydı ve işi halletme şeklinizi sevmedim 258 00:19:34,633 --> 00:19:36,134 ama ölmemişim işte. 259 00:19:36,635 --> 00:19:38,803 -Ölmedim, değil mi? -Ölmedin. 260 00:19:38,887 --> 00:19:42,807 Her şey yoluna girdi yani. Bunu kimseye anlatmayın. 261 00:19:42,891 --> 00:19:48,772 Muhafızlarımın kolay yıkıldığı öğrenilirse bu hep yaşanır, bunu istemem. 262 00:19:50,315 --> 00:19:53,944 Dediklerimi yapın yoksa sizi hapse atarım! 263 00:19:54,027 --> 00:19:55,070 İyi günler. 264 00:19:59,074 --> 00:20:03,828 Bana katlandığınız için teşekkürler. Sensei işini abartmış olabilirim. 265 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Kötüydün gibi. 266 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Evet, biraz. 267 00:20:07,123 --> 00:20:10,168 Seni dövmemeye direnmek zordu. 268 00:20:10,752 --> 00:20:15,715 Bunu yapmadığın için sağ ol. Nasıl telafi edebilirim? 269 00:20:17,717 --> 00:20:20,095 Kahvaltı vermek dışında tabii. 270 00:20:36,987 --> 00:20:41,741 -Midem o kadar mutlu ki. -Ismarladığın için sağ ol Usagi. 271 00:20:41,825 --> 00:20:42,867 Rica ederim. 272 00:20:43,576 --> 00:20:47,789 Ismarlayabilmem için biraz borç verir misiniz bu arada? 273 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Merhaba. 274 00:21:02,929 --> 00:21:05,348 Çok tatlı bir şey bu ya! 275 00:21:05,932 --> 00:21:07,058 Ne? 276 00:21:07,142 --> 00:21:09,227 Kitsune, niye sarılıyorsun? 277 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 Çünkü dostum bu. 278 00:21:12,147 --> 00:21:13,898 Adı Kiyoko 279 00:21:13,982 --> 00:21:18,111 ve onu sonsuza dek seveceğim. 280 00:21:21,948 --> 00:21:23,742 Alt tarafı bir top. 281 00:21:23,825 --> 00:21:26,661 Burada normal hiçbir şey olmuyor. 282 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Sarılalım mı? Tamam. 283 00:21:54,105 --> 00:21:57,150 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya