1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,185 ‫הגיע הזמן להיפטר‬ 3 00:00:17,727 --> 00:00:20,897 ‫מארנב בעייתי.‬ 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,650 ‫קטנצ'יק, לך לאוסאגי.‬ 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,862 ‫תמצא דרך להפריד אותו מהיו-יו שלו.‬ 6 00:00:27,945 --> 00:00:31,365 ‫הנשק הקאיקישי הזה הוא האיום האמיתי.‬ 7 00:00:31,449 --> 00:00:35,244 ‫כשתעשה זאת, תזמן אותי ואני אחסל אותו.‬ 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 ‫עוד דבר, קטנצ'יק.‬ 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,171 ‫תקפיד לצרוך הרבה סידן.‬ 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,636 ‫- אוסאגי -‬ 11 00:00:51,719 --> 00:00:53,137 ‫- צ'יזו -‬ 12 00:00:53,221 --> 00:00:54,639 ‫- גן -‬ 13 00:00:54,722 --> 00:00:56,140 ‫- קיטסונה -‬ 14 00:00:56,224 --> 00:00:57,391 ‫- ספוט -‬ 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,665 ‫תחזור הנה.‬ ‫-גם אתה רוצה לשחק?‬ 16 00:01:24,335 --> 00:01:27,421 ‫אוי, אשיבאשה. מה נעשה איתך?‬ 17 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 ‫קדימה. אתה צריך מסבים חדשים.‬ 18 00:01:30,216 --> 00:01:32,927 ‫אתה כמעט מושלם עכשיו, חבר.‬ 19 00:01:33,010 --> 00:01:35,096 ‫אתה מוכן.‬ 20 00:01:42,603 --> 00:01:43,563 ‫תראו את זה.‬ 21 00:01:43,646 --> 00:01:47,316 ‫אתם רואים את זה?‬ ‫צוקומוגאמי משתלטים רק על חפצים שהוזנחו.‬ 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,944 ‫עכשיו כשהארון מתוקן, זה יכול להמשיך הלאה.‬ 23 00:01:53,656 --> 00:01:56,117 ‫תודה. זקוקים לי איפשהו.‬ 24 00:01:59,162 --> 00:02:00,663 ‫מעניין לאן הוא הלך.‬ 25 00:02:07,420 --> 00:02:09,881 ‫שתי עיניים. שלוש עיניים. למי אכפת?‬ 26 00:02:11,299 --> 00:02:14,844 ‫לחברותיי הצדפות אין את התעוזה‬ ‫שהייתה להן פעם.‬ 27 00:02:16,512 --> 00:02:18,264 ‫אל תאשים את הצדפות.‬ 28 00:02:18,973 --> 00:02:23,186 ‫לורד קוגאנה,‬ ‫אני לא מאמין שאתה קורא לעצמך אומן.‬ 29 00:02:23,853 --> 00:02:26,772 ‫טכנית, אני קורא לעצמי‬ ‫עוסק במלאכת יד ואומנויות.‬ 30 00:02:26,856 --> 00:02:30,776 ‫טוב, תשומת הלב שלך לפרטים‬ ‫היא עלובה במיוחד. מרושלת.‬ 31 00:02:31,402 --> 00:02:34,113 ‫קייסאטסוקאן, תביאו את המגפון שלי!‬ 32 00:02:36,949 --> 00:02:39,535 ‫נלך לפגוש את צוות הלחימה ביוקאי.‬ 33 00:02:40,995 --> 00:02:45,166 ‫בחיי, אני לא מאמין שרציתי‬ ‫להילחם ביוקאי. הם מגניבים.‬ 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,419 ‫בדיוק כמוך, אשיבאשה. אתה מדהים.‬ 35 00:02:54,508 --> 00:02:57,303 ‫טושיקו, תושיטי לי מפתח ברגים?‬ ‫-לא!‬ 36 00:02:57,386 --> 00:02:58,471 ‫אבל, טושיקו…‬ 37 00:03:04,936 --> 00:03:08,022 ‫מה קורה? את לא רוצה לתקן את אשיבאשה?‬ 38 00:03:08,105 --> 00:03:11,275 ‫אם נתקן את אשי, הוא ייעלם, ‬ ‫בדיוק כמו הארון.‬ 39 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 ‫וכמו אימא ואבא. ולא יכולתי לסבול את זה.‬ 40 00:03:14,195 --> 00:03:15,112 ‫טושיקו…‬ 41 00:03:15,196 --> 00:03:17,740 ‫לא אתן למשפחה הזאת להתפרק.‬ 42 00:03:19,242 --> 00:03:20,076 ‫אחותי.‬ 43 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 ‫אחי.‬ ‫-אחותי.‬ 44 00:03:24,247 --> 00:03:25,122 ‫אחי.‬ 45 00:03:25,206 --> 00:03:26,290 ‫אחותי!‬ 46 00:03:26,374 --> 00:03:27,208 ‫אחי!‬ 47 00:03:29,418 --> 00:03:30,962 ‫את צודקת. תגידי להם.‬ 48 00:03:31,504 --> 00:03:34,173 ‫טוב, זהו הסיפור של המשפחה שלנו.‬ 49 00:03:34,257 --> 00:03:36,092 ‫לפני שנים, כשהיינו קטנים,‬ 50 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 ‫או לפחות צעירים יותר,‬ 51 00:03:38,386 --> 00:03:42,056 ‫אימא שלנו הייתה המנתחת הטובה ביותר‬ ‫בכל ניאו-אדו.‬ 52 00:03:42,765 --> 00:03:45,351 ‫היא הצילה מאות חיים.‬ 53 00:03:45,434 --> 00:03:47,853 ‫אבל אז, יום אחד מאוחר בלילה,‬ 54 00:03:48,354 --> 00:03:50,064 ‫הוא הגיע לבית החולים.‬ 55 00:03:50,606 --> 00:03:51,482 ‫אוקאמי,‬ 56 00:03:52,525 --> 00:03:54,944 ‫הפושע המסוכן ביותר בניאו-אדו.‬ 57 00:03:55,861 --> 00:04:00,032 ‫הוא נפצע קשה, אבל אימא הצילה את חייו.‬ 58 00:04:02,118 --> 00:04:04,453 ‫כשאנשים גילו מה היא עשתה… ‬ 59 00:04:08,082 --> 00:04:10,251 ‫הם סירבו להיכנס לבית החולים.‬ 60 00:04:11,377 --> 00:04:15,589 ‫המשפחה שלנו ניהלה אותו במשך דורות רבים‬ ‫ועכשיו הוא נהרס.‬ 61 00:04:20,553 --> 00:04:22,513 ‫נאלצנו לעזוב את ניאו-אדו.‬ 62 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 ‫רופאי שיבא עבדו עם אימא במשך שנים‬ 63 00:04:30,688 --> 00:04:33,983 ‫והם השתלטו על בית החולים‬ ‫כדי שהוא לא ייסגר.‬ 64 00:04:34,066 --> 00:04:38,362 ‫אחרי שהם עזבו, רופאי השיבא‬ ‫היו חבריי היחידים לזמן מה.‬ 65 00:04:38,446 --> 00:04:39,780 ‫הם ממש דואגים לי.‬ 66 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 ‫תודה, ספוט.‬ 67 00:04:48,122 --> 00:04:50,124 ‫תודה גם לך, קאסא-אובאקה.‬ 68 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 ‫נראה שיש לך הרבה יותר חברים עכשיו, גן.‬ 69 00:04:53,336 --> 00:04:58,299 ‫נכון. אני אקח את החברים שלי‬ ‫לאולם המשחקים. בואו נלך לבלות!‬ 70 00:04:58,382 --> 00:05:02,636 ‫טוב! אני חושב שיש לי מספיק כרטיסים‬ ‫לקבל את מפריח הבועות.‬ 71 00:05:02,720 --> 00:05:05,056 ‫נכון. כל כך מדהים.‬ 72 00:05:05,139 --> 00:05:08,976 ‫ניפגש שם אחר כך. אני אבלה קצת עם אשיבאשה.‬ 73 00:05:09,894 --> 00:05:11,979 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 74 00:05:14,815 --> 00:05:15,941 ‫אשיבאשה!‬ 75 00:05:19,070 --> 00:05:22,156 ‫שימו לב, מתקפת יוקאי!‬ 76 00:05:22,823 --> 00:05:24,116 ‫איפה הוא? איפה?‬ 77 00:05:24,200 --> 00:05:27,995 ‫ממש כאן.‬ 78 00:05:28,079 --> 00:05:29,622 ‫שלום!‬ 79 00:05:31,707 --> 00:05:34,043 ‫אתה מסתכל על העין השלישית, כן?‬ 80 00:05:34,126 --> 00:05:38,172 ‫ממש פזיז. רשלני. חסר יושרה אמנותית.‬ 81 00:05:38,255 --> 00:05:40,049 ‫זה היוקאי?‬ 82 00:05:40,132 --> 00:05:42,593 ‫כן! למה אתה מחכה? תילחם בו!‬ 83 00:05:42,676 --> 00:05:47,223 ‫תעשה את הקטע עם היו-יו.‬ ‫תלכוד אותו באבן הצ'י! מייד, אחרת…‬ 84 00:05:47,306 --> 00:05:50,351 ‫בלה, בלה. תזרוק אותי לכלא. אני יודע.‬ 85 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 ‫בדיוק.‬ 86 00:05:52,770 --> 00:05:53,729 ‫לא.‬ 87 00:05:54,814 --> 00:05:56,065 ‫מה אמרת?‬ 88 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 ‫אמרתי לא.‬ 89 00:05:58,442 --> 00:06:03,072 ‫אני לוחם יוקאי נהדר. ניצחתי יותר יוקאי‬ ‫ממה שאני יכול לספור.‬ 90 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 ‫אבל עכשיו אני כבר לא נלחם ביוקאי.‬ 91 00:06:06,409 --> 00:06:09,912 ‫בכלל. לעולם לא.‬ ‫שוררת שלווה עכשיו אז אין צורך.‬ 92 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 ‫ויש לי חברים שהם יוקאי,‬ ‫כמו אשיבאשה וקאסא-אובאקה.‬ 93 00:06:15,626 --> 00:06:18,671 ‫ליוקאי יש זכות קיום בדיוק כמו לנו.‬ 94 00:06:18,754 --> 00:06:23,926 ‫לא אילחם בהם‬ ‫או אשים אותם באבן הצ'י יותר. לעולם לא!‬ 95 00:06:24,009 --> 00:06:25,594 ‫תגיד לו.‬ ‫-אני איתך.‬ 96 00:06:25,678 --> 00:06:28,431 ‫בסדר. אז פשוט אזרוק אותך לכלא.‬ 97 00:06:28,514 --> 00:06:31,142 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ ‫-טוב, אולי אעשה זאת.‬ 98 00:06:31,225 --> 00:06:33,853 ‫אולי כדאי לך.‬ ‫-אולי אני אעשה זאת!‬ 99 00:06:39,442 --> 00:06:42,820 ‫אבל זה פשוט כרוך בכל כך הרבה ניירת.‬ 100 00:06:43,737 --> 00:06:45,281 ‫בסדר. טוב, טיפ מהיר.‬ 101 00:06:45,364 --> 00:06:48,659 ‫היוקאי הזה יעזוב אם תטפל בכל מה שהוזנח.‬ 102 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 ‫אתה יכול לטפל בזה בעצמך.‬ 103 00:06:55,291 --> 00:06:56,542 ‫אשיבאשה?‬ 104 00:06:57,334 --> 00:06:58,461 ‫אשיבאשה?‬ 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,006 ‫אשיבאשה?‬ 106 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 ‫אשי, מספיק עם זה!‬ 107 00:07:07,178 --> 00:07:09,221 ‫תראו את כל הצעצועים הרכים!‬ 108 00:07:09,305 --> 00:07:12,016 ‫את יודעת מי תאהב אחד כזה? קיוקו!‬ 109 00:07:12,099 --> 00:07:15,436 ‫וגם אני.‬ ‫-אל תבזבזי את כל כספך כאן, קיטסונה.‬ 110 00:07:16,270 --> 00:07:18,147 ‫שני ג'ול‬‫ים‬‫, שולמו.‬ 111 00:07:18,230 --> 00:07:22,234 ‫המכונה הזאת בלתי אפשרית.‬ ‫כל מה שבתוכה נשאר שם.‬ 112 00:07:26,989 --> 00:07:30,618 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫-בסדר, אבל אתה לא תאהב את זה.‬ 113 00:07:31,118 --> 00:07:34,747 ‫מה לעזא…‬ ‫מישהו עבר את השיא שלי ב"קי-סייקלס"?‬ 114 00:07:34,830 --> 00:07:37,708 ‫מי זה פאן דוק שלוש?‬ 115 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 ‫שיא חדש!‬ 116 00:07:39,543 --> 00:07:41,086 ‫יש!‬ 117 00:07:41,170 --> 00:07:42,963 ‫מעולם לא התרגשתי כל כך.‬ 118 00:07:43,047 --> 00:07:45,424 ‫לא מאז הבוקר.‬ 119 00:07:45,508 --> 00:07:47,760 ‫מה היה הבוקר?‬ ‫-ארוחת בוקר!‬ 120 00:07:47,843 --> 00:07:49,428 ‫יש!‬ 121 00:07:49,512 --> 00:07:51,764 ‫זה גן!‬ ‫-שלום, חברים טובים.‬ 122 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 ‫והחברים של גן!‬ 123 00:07:53,474 --> 00:07:55,601 ‫שלום, החברים של ג'ן.‬ ‫-איזה משחק זה?‬ 124 00:07:56,519 --> 00:07:58,938 ‫"סופר קדימה חבטות לפנים"!‬ 125 00:07:59,021 --> 00:08:00,648 ‫זה נשמע מסוכן.‬ 126 00:08:00,731 --> 00:08:05,402 ‫נכון. אבל אם תחטפו מכות,‬ ‫בואו לבית החולים ונטפל בכם.‬ 127 00:08:05,528 --> 00:08:07,321 ‫אני בעניין. איך משחקים?‬ 128 00:08:07,404 --> 00:08:10,824 ‫זה משחק לחימה.‬ ‫-נוכל לעזור לך ללמוד אותו.‬ 129 00:08:12,451 --> 00:08:17,248 ‫תקשיבו, חבר'ה, אנחנו נלחמים ביוקאי,‬ ‫בנינג'ות ובעעטלפים כל הזמן.‬ 130 00:08:17,331 --> 00:08:22,127 ‫אני גם התאמנתי עם קאראסו-טנגו.‬ ‫נראה לי שנוכל להתמודד עם משחק.‬ 131 00:08:22,753 --> 00:08:24,129 ‫אם אתה אומר.‬ 132 00:08:31,929 --> 00:08:33,430 ‫שני ג'ולים, שולמו.‬ 133 00:08:35,057 --> 00:08:37,017 ‫סיבוב ראשון, התחילו.‬ 134 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 ‫סיבוב שני, התחילו.‬ 135 00:08:58,414 --> 00:09:00,499 ‫סיבוב שלוש, התחילו.‬ 136 00:09:26,609 --> 00:09:30,070 ‫אני בסדר. השניים הטובים מבין שלושה?‬ 137 00:09:36,452 --> 00:09:38,162 ‫זה הכי טוב שלך?‬ 138 00:09:38,245 --> 00:09:42,082 ‫ראיתי תולעים מציירות ציורים טובים יותר‬ ‫על החלק התחתון של הסלעים.‬ 139 00:09:42,166 --> 00:09:44,001 ‫אתה מסוגל ליותר?‬ 140 00:09:44,084 --> 00:09:47,546 ‫ברור שלא, רשלני, אני צדפה עם שלוש עיניים.‬ 141 00:09:47,630 --> 00:09:50,174 ‫הציפיות שלך צריכות להיות בהתאם!‬ 142 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 ‫אבל אתה יכול להשתפר.‬ 143 00:09:52,343 --> 00:09:54,595 ‫תראה! אלה נפלאים.‬ 144 00:09:55,262 --> 00:09:57,598 ‫נשיקת שף. כל כך הרבה חיים!‬ 145 00:09:57,681 --> 00:10:01,018 ‫עשיתי את אלה לפני שנים. לפני שהייתי שוגון.‬ 146 00:10:01,602 --> 00:10:04,688 ‫כשהרגשתי… מלא השראה.‬ 147 00:10:06,940 --> 00:10:11,612 ‫אני צוקומוגאמי.‬ ‫אני מופיע במקום שיש בו משהו שהוזנח.‬ 148 00:10:11,695 --> 00:10:15,658 ‫ואני חושב שמה שהוזנח כאן זה אתה.‬ 149 00:10:16,659 --> 00:10:20,913 ‫אתה צריך לחזור להיות בקשר‬ ‫עם האומן הפנימי שבך.‬ 150 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 ‫עוסק במלאכת יד ואומנויות.‬ 151 00:10:23,457 --> 00:10:27,002 ‫אתה צריך להפסיק להגיד את זה.‬ ‫זה נשמע טיפשי.‬ 152 00:10:27,086 --> 00:10:29,672 ‫אשיבאשה, נמאס לי מזה.‬ 153 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 ‫אשי?‬ 154 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 ‫אשי!‬ 155 00:10:52,027 --> 00:10:55,197 ‫מה? לא! אתה לא חייב לעזוב.‬ 156 00:10:55,280 --> 00:10:58,325 ‫אני מבטיחה שלעולם לא אתקן אותך לגמרי.‬ 157 00:11:00,577 --> 00:11:03,914 ‫כן, זה אומר שאתה יכול להישאר לנצח.‬ 158 00:11:03,997 --> 00:11:08,127 ‫אבל לא בסמטה הזאת, בסדר?‬ ‫אנחנו חייבים לשחרר אותך.‬ 159 00:11:12,214 --> 00:11:15,384 ‫רעיון טוב, אבל איפה אמצא כל כך הרבה חמאה?‬ 160 00:11:15,968 --> 00:11:17,553 ‫כן. קדימה, בבקשה.‬ 161 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 ‫כמה פעמים חטפת מכה בראש?‬ 162 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 ‫אני לא יודע.‬ 163 00:11:24,059 --> 00:11:26,478 ‫בערך חמשמונה עשרה?‬ 164 00:11:27,896 --> 00:11:31,608 ‫כן, אני לא יודעת כמה זה, אבל זה יותר מדי.‬ 165 00:11:31,692 --> 00:11:34,319 ‫אוסאגי, הינה הדבר שרצית.‬ 166 00:11:34,403 --> 00:11:38,240 ‫מפריח הבועות שלי! זה ממש מגניב.‬ ‫-באמת?‬ 167 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 ‫זה בשביל ספוט.‬ 168 00:11:41,076 --> 00:11:43,704 ‫הוא לא יודע מה הן בועות והוא נבהל.‬ 169 00:11:47,291 --> 00:11:49,460 ‫גם קיוקו, כנראה.‬ 170 00:11:49,543 --> 00:11:53,672 ‫אל תכעס.‬ ‫המשחק הזה יכול להיות קשה למתחילים.‬ 171 00:11:53,756 --> 00:11:57,384 ‫אנחנו לא מתחילים. אנחנו לוחמים.‬ ‫אנחנו עושים את זה כל הזמן.‬ 172 00:11:57,468 --> 00:12:01,180 ‫טוב, היינו צוות הלחימה הרשמי ביוקאי‬ ‫של השוגון.‬ 173 00:12:01,263 --> 00:12:04,308 ‫ועל זה תשלמו!‬ 174 00:12:05,392 --> 00:12:06,435 ‫או-דוקורו!‬ 175 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 ‫איך הוא התגנב לכאן שוב? הוא גדול כמו בית!‬ 176 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 ‫כולם, צאו מייד!‬ 177 00:12:19,531 --> 00:12:21,700 ‫ברוך שובך, קטנצ'יק.‬ 178 00:12:23,786 --> 00:12:28,165 ‫לא. תירגע, טוב?‬ ‫אמרתי שאני לא נלחם יותר ביוקאי.‬ 179 00:12:28,248 --> 00:12:30,292 ‫ליוקאי יש כל זכות קיום.‬ 180 00:12:30,834 --> 00:12:33,337 ‫או-דוקורו, אין לנו סכסוך איתך.‬ 181 00:12:34,171 --> 00:12:35,964 ‫עזוב את המקום הזה בשקט.‬ 182 00:12:36,048 --> 00:12:37,216 ‫אין סכסוך?‬ 183 00:12:37,299 --> 00:12:40,260 ‫אתה קורא לעצמך לוחם יוקאי.‬ 184 00:12:40,803 --> 00:12:43,680 ‫עצם קיומך מעליב אותי.‬ 185 00:12:43,764 --> 00:12:45,390 ‫לא, ויתרתי על לחימה… ‬ 186 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 ‫לא… איך… ‬ 187 00:12:51,104 --> 00:12:52,773 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 188 00:12:55,108 --> 00:12:58,529 ‫בדיוק אמרתי שלעולם לא אילחם ביוקאי.‬ 189 00:12:59,154 --> 00:13:02,282 ‫אתה ממש מתחיל לעלות לי על העצבים… ‬ 190 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 ‫בסדר, אני מניח שיש יוקאי‬ ‫שאני חייב להילחם בהם.‬ 191 00:13:08,997 --> 00:13:10,624 ‫אני אטפל בבחור הזה.‬ 192 00:13:12,167 --> 00:13:14,670 ‫אוי, לא!‬ 193 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 ‫מתקשה?‬ 194 00:13:17,172 --> 00:13:20,676 ‫חבר'ה, איבדתי את נשק הקאיקישי שלי!‬ ‫אני לא יכול ללכוד אותו.‬ 195 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 ‫אולי נשק הקאיקישי שלנו יוכלו לעשות זאת.‬ 196 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 ‫או שאולי לא.‬ 197 00:13:37,651 --> 00:13:38,819 ‫לא.‬ 198 00:13:41,113 --> 00:13:44,074 ‫עדיף שתזרקו עליי בוטנים.‬ 199 00:13:44,157 --> 00:13:46,702 ‫לכלי הנשק יש כנראה יכולות אחרות.‬ 200 00:13:47,202 --> 00:13:51,039 ‫אוסאגי, אנחנו חייבים למצוא את היו-יו!‬ ‫-הוא חייב להיות כאן איפשהו.‬ 201 00:13:55,419 --> 00:13:56,628 ‫תתרחק מהם!‬ 202 00:13:58,088 --> 00:13:59,256 ‫זה באמת שונה.‬ 203 00:14:15,230 --> 00:14:18,567 ‫אני לא חושב‬ ‫שגם הנשק שלי ילכוד אותו. אוסאגי!‬ 204 00:14:18,650 --> 00:14:19,568 ‫אני מחפש!‬ 205 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 ‫קיטסונה, הוא במכונת ההפתעות!‬ ‫-אני מטפלת בזה.‬ 206 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 ‫שני ג'ולים, שולמו.‬ 207 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 ‫שני ג'ולים, שולמו.‬ 208 00:14:53,268 --> 00:14:55,145 ‫איקוזו!‬ 209 00:15:00,609 --> 00:15:02,319 ‫שני ג'ולים, שולמו.‬ 210 00:15:07,366 --> 00:15:08,575 ‫היי, חבר'ה.‬ 211 00:15:22,422 --> 00:15:25,425 ‫אוסאגי, עלינו לעשות משהו‬ ‫כדי להגן על גן!‬ 212 00:15:25,509 --> 00:15:27,135 ‫אנחנו כמו המשפחה שלו.‬ 213 00:15:33,934 --> 00:15:37,354 ‫יודעים מה?‬ ‫נראה לי שאני יודע איך תוכלו לעזור.‬ 214 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 ‫שני ג'ולים, שולמו.‬ 215 00:15:44,611 --> 00:15:49,324 ‫היי, או-דוקורו! בוא להילחם בנו באזור הזה‬ ‫ללא סיבה מיוחדת. כלל.‬ 216 00:15:49,408 --> 00:15:50,701 ‫כך אעשה!‬ 217 00:15:53,996 --> 00:15:56,039 ‫סיבוב ראשון, התחילו.‬ 218 00:16:06,842 --> 00:16:07,718 ‫יש!‬ 219 00:16:07,801 --> 00:16:12,055 ‫לא, זה נראה כך, כן, אבל מסתבר‬ ‫שזה לא עניין גדול בשבילו.‬ 220 00:16:16,101 --> 00:16:18,437 ‫עכשיו גרמת לי‬ 221 00:16:19,479 --> 00:16:20,313 ‫להתרגז.‬ 222 00:16:31,450 --> 00:16:34,036 ‫רופאים, צאו מכאן!‬ ‫-בשמחה!‬ 223 00:16:34,119 --> 00:16:37,289 ‫בואו אחר כך להנחה קבוצתית על קיבוע עצמות.‬ 224 00:16:40,917 --> 00:16:43,545 ‫אין תשלום.‬ 225 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 ‫חבר'ה, נגמר לי הכסף!‬ 226 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 ‫היי, מצאתי את האשיבאשה ו…‬ 227 00:16:48,925 --> 00:16:50,886 ‫אני צריכה ג'ולים עכשיו!‬ 228 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 ‫שני ג'ולים, שולמו.‬ 229 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 ‫זה כל מה שיש לי.‬ ‫-אז אשתמש בהם בחוכמה.‬ 230 00:17:15,118 --> 00:17:16,828 ‫בצד של מי אתה, משחק?‬ 231 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 ‫אולי זה באמת די מגניב.‬ 232 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 ‫קדימה.‬ 233 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 ‫קדימה!‬ 234 00:17:37,015 --> 00:17:41,394 ‫לא! הידיים שלי עוברות דרכן.‬ ‫אלה רוחות רפאים?‬ 235 00:17:48,777 --> 00:17:49,694 ‫קדימה!‬ 236 00:17:51,404 --> 00:17:52,572 ‫אוסאגי, תפוס!‬ 237 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 ‫מה? לא!‬ 238 00:17:58,078 --> 00:17:59,204 ‫לא!‬ 239 00:17:59,287 --> 00:18:04,543 ‫לא! בבקשה! אל תחזיר אותי‬ ‫לאבן הצ'י, אני מתחנן בפניך.‬ 240 00:18:04,626 --> 00:18:07,087 ‫אני מתעב מקומות סגורים.‬ 241 00:18:07,170 --> 00:18:12,843 ‫אני לא יודע.‬ ‫כלומר, ניסית למחוץ אותנו כמה פעמים.‬ 242 00:18:12,926 --> 00:18:15,262 ‫בבקשה. אני רק ראש.‬ 243 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 ‫אני בלתי מזיק ללא הגוף שלי.‬ 244 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 ‫אתה בטח יכול להראות רחמים.‬ 245 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 ‫בבקשה?‬ 246 00:18:23,854 --> 00:18:24,855 ‫בבקשה!‬ 247 00:18:26,398 --> 00:18:28,984 ‫אני מניח שאתה לא יכול לפגוע באיש,‬ 248 00:18:29,067 --> 00:18:34,906 ‫והתכוונתי להפסיק להילחם ביוקאי,‬ ‫ונראה שאתה קצת מתחרפן.‬ 249 00:18:34,990 --> 00:18:39,035 ‫אני ממש מתחרפן, כן!‬ 250 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 ‫תניח לגולגולת.‬ 251 00:18:40,745 --> 00:18:45,333 ‫בסדר, לא אחזיר את הראש שלך לאבן הצ'י.‬ ‫אבל בלי נשיכות.‬ 252 00:18:45,417 --> 00:18:47,043 ‫אני מבטיח!‬ 253 00:18:47,127 --> 00:18:49,963 ‫תודה.‬ 254 00:18:50,046 --> 00:18:53,091 ‫אני אשגיח עליך.‬ ‫-קדימה, בואו נלך הביתה.‬ 255 00:18:54,176 --> 00:18:55,844 ‫סלחו לי.‬ 256 00:18:55,927 --> 00:19:00,432 ‫אני מניח שאין לכם מקום שאוכל לישון בו?‬ 257 00:19:00,515 --> 00:19:04,436 ‫ובנוסף, מישהו יכול לשאת אותי לשם?‬ 258 00:19:05,437 --> 00:19:07,731 ‫והינה.‬ 259 00:19:08,231 --> 00:19:09,107 ‫אני…‬ 260 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 ‫אני…‬ 261 00:19:11,443 --> 00:19:13,653 ‫אני לא נוראי.‬ 262 00:19:13,737 --> 00:19:15,030 ‫אתה רואה?‬ 263 00:19:15,113 --> 00:19:20,076 ‫עם קצת מאמץ, אתה יכול להיות‬ ‫עוסק במלאכת יד ואומנויות הגון.‬ 264 00:19:20,160 --> 00:19:22,204 ‫העבודה שלי הסתיימה, רשלני.‬ 265 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 ‫לך אחרי התשוקה שלך.‬ 266 00:19:24,623 --> 00:19:27,667 ‫רק אומנות תיתן לך סיפוק אמיתי.‬ 267 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 ‫ומלאכות יד!‬ 268 00:19:28,752 --> 00:19:30,170 ‫שיהיה!‬ 269 00:19:31,671 --> 00:19:34,507 ‫מפקד קייסאטסוקאן, בטל את כל הפגישות שלי.‬ 270 00:19:34,591 --> 00:19:36,760 ‫אין לך פגישות, לורד קוגאנה.‬ 271 00:19:36,843 --> 00:19:39,471 ‫אז תקבע כמה ותבטל אותן,‬ 272 00:19:39,554 --> 00:19:43,934 ‫כי החלטתי להקדיש את היום‬ ‫לאומנות ולמלאכת יד.‬ 273 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 ‫אני…‬ 274 00:19:46,436 --> 00:19:48,104 ‫הוא מעריץ אותי כל כך.‬ 275 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 ‫עכשיו, העיניים הזזות!‬ 276 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 ‫זוועת הזוועות!‬ 277 00:19:59,908 --> 00:20:03,370 ‫אילצת את היוקאי הזה להיות המשרת שלך!‬ 278 00:20:05,872 --> 00:20:07,749 ‫מה? באמת?‬ 279 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 ‫הם…‬ 280 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 ‫החברים שלך?‬ 281 00:20:12,045 --> 00:20:16,591 ‫אנחנו יותר מחברים.‬ ‫האשיבאשה הוא חלק מהמשפחה שלנו.‬ 282 00:20:16,675 --> 00:20:18,260 ‫אולי לא הערכתי אתכם‬ 283 00:20:19,261 --> 00:20:23,515 ‫כראוי.‬ ‫-אולי גם אנחנו לא הערכנו אותך כראוי, דוקי.‬ 284 00:20:25,308 --> 00:20:27,102 ‫הבטחת לא לנשוך!‬ 285 00:20:27,185 --> 00:20:31,022 ‫זה היה לפני שקראת לי "דוקי".‬ 286 00:20:32,399 --> 00:20:35,277 ‫טוב, הינה רשימה של סיבות לכך שאנשוך.‬ 287 00:20:35,360 --> 00:20:36,861 ‫אחת, אם תקראו לי "דוקי".‬ 288 00:20:36,945 --> 00:20:40,115 ‫שתיים, שימוש לא הולם במילה "מילולית".‬ 289 00:20:40,198 --> 00:20:42,742 ‫שלוש, לבישת פריטים לא תואמים.‬ 290 00:20:42,826 --> 00:20:45,370 ‫ארבע, שירה חזקה או לא בטונים.‬ 291 00:20:45,453 --> 00:20:47,956 ‫חמש, הפסקה בזמן תנומה.‬ 292 00:20:48,039 --> 00:20:49,708 ‫שש, תנועות פתאומיות.‬ 293 00:20:49,791 --> 00:20:51,584 ‫שבע, אי-צורך ב… ‬ 294 00:21:16,192 --> 00:21:18,737 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬