1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,185 Ideje, hogy megszabaduljak 3 00:00:17,727 --> 00:00:20,897 egy bizonyos bosszantó nyúltól. 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,650 Pöttöm, menj Usagihoz! 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,904 Vedd el tőle valahogy a jojóját! 6 00:00:27,987 --> 00:00:31,407 Az a kaikishifegyver az igazi fenyegetés. 7 00:00:31,491 --> 00:00:35,244 Ha végeztél, hívj magadhoz, én pedig lecsapok rá! 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 És pöttöm! 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,171 Ügyelj a kalciumbeviteledre! 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,391 PÖTTY 11 00:01:17,912 --> 00:01:20,706 - Gyere vissza! - Játszani szeretnél? 12 00:01:24,335 --> 00:01:27,380 Ó, Ashibasha! Mihez kezdjünk veled? 13 00:01:27,463 --> 00:01:29,715 Új csapágyakra van szükséged. 14 00:01:30,716 --> 00:01:35,096 Majdnem tökéletes, pajti. És már kész is vagyunk. 15 00:01:42,603 --> 00:01:47,316 Nézzétek! A cukumogamik elhanyagolt tárgyakat szállnak meg. 16 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 A bútor már jó, így ő továbbléphet. 17 00:01:53,656 --> 00:01:56,117 Köszi. Máshol van rám szükség. 18 00:01:59,328 --> 00:02:00,663 Vajon hova megy? 19 00:02:07,545 --> 00:02:09,797 Két szem. Három. Nem mindegy? 20 00:02:11,299 --> 00:02:14,844 Hiányzik a kagylópajtásaimból a régi elevenség. 21 00:02:16,596 --> 00:02:18,264 Ne fogd a kagylókra! 22 00:02:18,973 --> 00:02:23,186 Kogane nagyúr, te komolyan művésznek tartod magad? 23 00:02:23,895 --> 00:02:26,772 Igazából műves-kézműves észnek. 24 00:02:26,856 --> 00:02:30,776 Hát, a műveid elég részletszegények. Trehány vagy! 25 00:02:31,402 --> 00:02:33,696 Keiszacukan, a megafonom! 26 00:02:36,949 --> 00:02:39,535 A jókaiharcosaimhoz megyünk. 27 00:02:40,995 --> 00:02:45,249 Régen jókaiok ellen akartam harcolni, pedig olyan menők! 28 00:02:45,791 --> 00:02:48,419 Mint te, Ashibasha. Tuti vagy. 29 00:02:54,550 --> 00:02:57,345 - Ideadnád a kulcsot, Toshiko? - Nem. 30 00:02:57,428 --> 00:02:58,471 De Toshiko… 31 00:03:04,936 --> 00:03:08,105 Mi az? Nem akarod megjavítani Ashibashát? 32 00:03:08,189 --> 00:03:11,275 Ha megjavítjuk, elmegy, mint a szekrény. 33 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 Mint anya és apa. Nem bírnám ki. 34 00:03:14,195 --> 00:03:15,112 Toshiko! 35 00:03:15,196 --> 00:03:17,740 Ez a család nem szakadhat szét! 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,076 Tesóm! 37 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 - Tesóm! - Tesóm! 38 00:03:24,247 --> 00:03:25,122 Tesóm! 39 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 - Tesóm! - Tesóm! 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,003 Oké, mondd el nekik! 41 00:03:31,504 --> 00:03:34,173 Hát jó. Mesélek a családunkról. 42 00:03:34,257 --> 00:03:37,843 Mikor még kicsik vagy legalábbis ifjak voltunk, 43 00:03:38,386 --> 00:03:42,056 anya volt Új Edo legjobb sebésze. 44 00:03:42,765 --> 00:03:45,351 Több száz életet mentett meg. 45 00:03:45,434 --> 00:03:49,939 De egy éjjel egy sötét alak jelent meg a kórházban. 46 00:03:50,606 --> 00:03:51,482 Ookami, 47 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Új Edo legveszélyesebb bűnözője. 48 00:03:55,861 --> 00:04:00,032 Súlyosan megsérült, de anya megmentette az életét. 49 00:04:02,118 --> 00:04:04,453 Miután a nép megtudta ezt, 50 00:04:08,082 --> 00:04:10,251 be se tették oda a lábukat. 51 00:04:11,377 --> 00:04:15,631 Csődbe ment a generációk óta fennálló kórház. 52 00:04:20,636 --> 00:04:22,430 El kellett költöznünk. 53 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 A siba orvosok, anya régi kollégái, 54 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 átvették a kórházat, hogy ne kelljen bezárni. 55 00:04:34,191 --> 00:04:37,945 A történtek után ők voltak az egyedüli barátaim. 56 00:04:38,446 --> 00:04:39,780 Vigyáztak rám. 57 00:04:43,784 --> 00:04:44,827 Köszi, Pötty. 58 00:04:48,122 --> 00:04:50,124 Neked is, Kasa-Obake. 59 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Most már sokkal több barátod van, Gen. 60 00:04:53,336 --> 00:04:58,299 Igaz. És most játékterembe viszem őket. Szórakozzunk! 61 00:04:58,382 --> 00:05:02,553 Oké, szerintem elég jegyem van a tuti buborékfúvóhoz. 62 00:05:02,636 --> 00:05:05,056 Igen. Nagyon tuti. 63 00:05:05,139 --> 00:05:08,976 Utánatok megyek. Ashibashával maradok egy kicsit. 64 00:05:09,935 --> 00:05:11,979 Biztos vagy benne? 65 00:05:14,815 --> 00:05:15,941 Ashibasha! 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,156 Figyelem, jókaitámadás! 67 00:05:22,823 --> 00:05:24,116 Hol? 68 00:05:24,200 --> 00:05:27,995 Itt, ni! 69 00:05:28,079 --> 00:05:29,622 Szió! 70 00:05:31,832 --> 00:05:38,172 A harmadik szemet nézed, igaz? Összecsapott, hanyag, kontár munka. 71 00:05:38,255 --> 00:05:40,049 Ő a jókai? 72 00:05:40,132 --> 00:05:42,635 Igen. Mire vársz? Harcolj vele! 73 00:05:42,718 --> 00:05:47,223 Jojózz! Zárd a Ki-kristályba! Azonnal, különben… 74 00:05:48,099 --> 00:05:50,351 Tömlöcbe vetsz. Tudom. 75 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Pontosan. 76 00:05:52,770 --> 00:05:53,729 Nem. 77 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Mit mondtál? 78 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 Azt, hogy nem. 79 00:05:58,442 --> 00:06:03,072 Nagy jókaiharcos vagyok. Számtalan jókait győztem már le. 80 00:06:03,656 --> 00:06:05,616 De többé már nem. 81 00:06:06,450 --> 00:06:09,912 Soha többé. Most béke van, nincs erre szükség. 82 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 A jókai Ashibasha és Kasa-Obake a barátaim. 83 00:06:15,626 --> 00:06:18,671 Ugyanannyi joguk van élni, mint nekünk. 84 00:06:18,754 --> 00:06:23,926 Sose harcolok többé ellenük, és a Ki-kristályba sem zárom őket. 85 00:06:24,009 --> 00:06:25,594 - Ez az! - Úgy ám! 86 00:06:25,678 --> 00:06:28,431 Jó, akkor tömlöcbe vetlek. 87 00:06:28,514 --> 00:06:31,142 - Megteheted. - Talán úgy is lesz. 88 00:06:31,225 --> 00:06:33,853 - Tedd meg! - Talán meg is teszem! 89 00:06:39,442 --> 00:06:42,820 De túl sok papírmunkával jár. 90 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Oké. Csak egy tipp: 91 00:06:45,406 --> 00:06:50,161 a jókai elmegy, ha nem leszel többé hanyag. Oldd meg magad! 92 00:06:55,291 --> 00:07:02,006 Ashibasha! 93 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Elég legyen, Ashi! 94 00:07:07,178 --> 00:07:09,221 Nézd a puhi játékokat! 95 00:07:09,305 --> 00:07:12,099 Tudod, ki örülne egynek? Kiyoko! 96 00:07:12,183 --> 00:07:15,436 - És én. - Ne pazarold itt a pénzed! 97 00:07:16,270 --> 00:07:18,147 Két joule. 98 00:07:18,230 --> 00:07:22,234 Lehetetlen itt nyerni. Ami ebben van, ott is marad. 99 00:07:26,989 --> 00:07:30,618 - Mit nézel? - Ennek nem fogsz örülni. 100 00:07:31,202 --> 00:07:34,747 Mi a… Megdöntötték a rekordomat Ki-cikliben? 101 00:07:34,830 --> 00:07:37,708 Ki az a Bulidoki Trió? 102 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Új rekord. 103 00:07:39,543 --> 00:07:41,086 Juhú! 104 00:07:41,170 --> 00:07:45,424 - Még sosem voltam ilyen izgatott. - Reggel óta. 105 00:07:45,508 --> 00:07:47,843 - Mi volt reggel? - Reggeli! 106 00:07:47,927 --> 00:07:49,428 Juhé! 107 00:07:49,512 --> 00:07:51,764 - Gen! - Hali, pajtik! 108 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 És Gen barátai! 109 00:07:53,474 --> 00:07:55,601 - Üdv, Gen barátai! - Ez mi? 110 00:07:56,519 --> 00:07:58,938 A Szuper Pofonosztó Torzó! 111 00:07:59,021 --> 00:08:00,648 Veszélyesnek hangzik. 112 00:08:00,731 --> 00:08:05,486 Az is. De ha megüt, a kórházban majd helyrehozunk. 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Oké. Mik a szabályok? 114 00:08:07,363 --> 00:08:10,824 - Ez verekedős játék. - Segítünk benne. 115 00:08:12,451 --> 00:08:17,122 Folyton jókaiokkal, nindzsákkal és denevérekkel harcolunk. 116 00:08:17,206 --> 00:08:22,002 Karasu-Tenguval is edzettem. Menni fog a játék. 117 00:08:22,753 --> 00:08:24,129 Ahogy gondolod. 118 00:08:31,929 --> 00:08:33,430 Két joule. 119 00:08:35,057 --> 00:08:37,017 Első szint. 120 00:08:51,991 --> 00:08:54,410 Második szint. 121 00:08:58,414 --> 00:09:00,499 Harmadik szint. 122 00:09:26,692 --> 00:09:30,070 Oké, jól vagyok. Visszavágó? 123 00:09:36,493 --> 00:09:38,162 Ennyi telik tőled? 124 00:09:38,245 --> 00:09:42,082 Még a kukacok is szebbet rajzolnak a kövek aljára. 125 00:09:42,166 --> 00:09:44,001 Miért, te jobbat tudsz? 126 00:09:44,084 --> 00:09:47,546 Dehogy, te pancser! Háromszemű kagyló vagyok. 127 00:09:47,630 --> 00:09:50,215 Ehhez mérd az elvárásaidat! 128 00:09:50,299 --> 00:09:52,259 De te lehetnél jobb is. 129 00:09:52,343 --> 00:09:54,595 Nézd! Ezek csodásak. 130 00:09:55,304 --> 00:09:57,598 Le a kalappal. Elevenek! 131 00:09:57,681 --> 00:10:01,018 Régen készítettem őket. A sógunságom előtt. 132 00:10:01,602 --> 00:10:04,688 Akkor még volt ihletem. 133 00:10:06,940 --> 00:10:11,612 Cukumogami vagyok. Megjelenek, ha elhanyagolnak valamit. 134 00:10:11,695 --> 00:10:15,658 És szerintem itt te vagy elhanyagolva. 135 00:10:16,659 --> 00:10:20,913 Rá kell találnunk a benned élő művészre. 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 Műves-kézműves észre. 137 00:10:23,457 --> 00:10:26,460 Ezt felejtsd el! Bugyután hangzik. 138 00:10:27,086 --> 00:10:29,672 Ashibasha, elég már ebből! 139 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Ashi! 140 00:10:52,027 --> 00:10:55,239 Tessék? Nem! Nem kell elmenned. 141 00:10:55,322 --> 00:10:58,325 Ígérem, sose fejezem be a javításodat. 142 00:11:00,577 --> 00:11:03,914 Igen, így örökre maradhatsz. 143 00:11:03,997 --> 00:11:08,127 De nem a sikátorban, oké? Ki kell szabadítanunk innen. 144 00:11:12,381 --> 00:11:15,759 Jó ötlet, de honnan szednék annyi vajat? 145 00:11:15,843 --> 00:11:17,553 Na jó, gyerünk! 146 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 Hányszor kapott fejbe a gép? 147 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 Passz. 148 00:11:24,059 --> 00:11:26,478 Talán tizentizenegyszer? 149 00:11:27,896 --> 00:11:31,608 Nem tudom, az mennyi, de túl sok. 150 00:11:31,692 --> 00:11:34,319 Itt az izé, amire vágytál, Usagi. 151 00:11:34,403 --> 00:11:38,240 - A buborékfúvóm! Csúcs! - Ez komoly? 152 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Pöttynek kell. 153 00:11:41,076 --> 00:11:44,163 Nem tudja, mi a bubi. Bekattan tőlük. 154 00:11:47,291 --> 00:11:49,460 Úgy látom, Kiyoko is. 155 00:11:49,543 --> 00:11:53,672 Ne mérgelődjetek! Kezdőknek nehéz tud lenni a játék. 156 00:11:53,756 --> 00:11:57,384 Harcosok vagyunk, nem kezdők. Ez a dolgunk. 157 00:11:57,468 --> 00:12:01,180 Sőt, mi voltunk a sógun hivatalos jókaiharcosai. 158 00:12:01,263 --> 00:12:04,308 És ezért megfizettek. 159 00:12:05,392 --> 00:12:06,435 O-Dokuro! 160 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Hogy lephetett meg megint? Akkora, mint egy ház! 161 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Fussatok ki innen! 162 00:12:19,531 --> 00:12:21,700 Üdv újra, pöttöm! 163 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 Ne! Nyugalom, rendben? Már nem harcolok a jókaiok ellen. 164 00:12:28,290 --> 00:12:30,209 Joguk van létezni. 165 00:12:30,834 --> 00:12:33,337 O-Dokuro, nincs bajunk veled. 166 00:12:34,254 --> 00:12:35,964 Távozz békében! 167 00:12:36,048 --> 00:12:37,216 Nincs bajotok? 168 00:12:37,299 --> 00:12:40,260 Jókaiharcosnak hívod magad. 169 00:12:40,803 --> 00:12:43,680 A puszta létezésed is sért. 170 00:12:43,764 --> 00:12:45,766 Nem, már nem harcolok… 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Ne… Hogyan… 172 00:12:51,104 --> 00:12:52,773 Nem akarok harcolni. 173 00:12:55,108 --> 00:12:58,529 Mondtam: sose harcolok többé a jókaiok ellen. 174 00:12:59,154 --> 00:13:02,282 Kezdesz az idegeimre menni! 175 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Na jó, van jókai, akivel fel kell venni a harcot. 176 00:13:08,997 --> 00:13:10,624 Elintézem. 177 00:13:12,167 --> 00:13:14,670 Jaj, ne! 178 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 Gond van? 179 00:13:17,172 --> 00:13:20,676 Eltűnt a kaikishifegyverem. Nem tudom elkapni. 180 00:13:25,597 --> 00:13:27,808 A mieinkkel talán menni fog. 181 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Vagy mégsem. 182 00:13:37,651 --> 00:13:38,819 Nem nyert. 183 00:13:41,113 --> 00:13:44,074 Akár mogyorót is dobálhatnátok rám. 184 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Biztos másra jók a fegyvereink. 185 00:13:47,244 --> 00:13:51,039 - Meg kell találnunk a jojót. - Itt lesz valahol. 186 00:13:55,419 --> 00:13:56,628 Hagyd őket! 187 00:13:58,088 --> 00:13:59,256 Na, ez erre jó. 188 00:14:15,480 --> 00:14:18,567 Az én fegyverem se elég ellene. Usagi! 189 00:14:18,650 --> 00:14:19,568 Keresem. 190 00:14:28,660 --> 00:14:31,371 - Kitsune, a nyerőgépben van! - Oké. 191 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 Két joule. 192 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 Két joule. 193 00:14:53,268 --> 00:14:55,103 Ikuzo! 194 00:15:00,609 --> 00:15:02,319 Két joule. 195 00:15:07,574 --> 00:15:08,575 Hali, skacok! 196 00:15:22,422 --> 00:15:27,052 - Usagi, meg kell védenünk Gent. - Szinte a családja vagyunk. 197 00:15:34,101 --> 00:15:36,895 Azt hiszem, tudom, hogy segíthettek. 198 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Két joule. 199 00:15:44,736 --> 00:15:49,324 O-Dokuro! Harcoljunk itt csak úgy! Nincs semmi különös oka. 200 00:15:49,408 --> 00:15:50,701 Ám legyen! 201 00:15:53,996 --> 00:15:56,039 Első szint. 202 00:16:06,842 --> 00:16:07,718 Juhú! 203 00:16:07,801 --> 00:16:12,055 Érthető, hogy miért örültök, de neki ez megy se kottyan. 204 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 Most nagyon zabos lettem. 205 00:16:31,450 --> 00:16:34,036 - El innen, dokik! - Örömmel. 206 00:16:34,119 --> 00:16:37,372 Csonttörésre csoportos kedvezmény jár. 207 00:16:40,917 --> 00:16:43,545 Hiányzó ellenérték. 208 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 Nincs több pénzem! 209 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 Megtaláltam Ashibashát, és… 210 00:16:48,925 --> 00:16:50,886 Adj egy kis pénzt! Siess! 211 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Két joule. 212 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 - Nincs több. - Nyernem kell. 213 00:17:15,118 --> 00:17:16,828 Kivel vagy, te játék? 214 00:17:27,255 --> 00:17:28,882 Talán mégis csúcs. 215 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 Gyerünk! 216 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Rajta! 217 00:17:37,015 --> 00:17:41,394 Ne! Átmegy rajtuk a kezem. Ezek szellemek? 218 00:17:48,777 --> 00:17:49,694 Gyerünk! 219 00:17:51,404 --> 00:17:52,572 Kapd el, Usagi! 220 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 Mi ez? Ne! 221 00:17:59,287 --> 00:18:04,543 Kérlek, ne! Ne rakj vissza a Ki-kristályba! Könyörgök. 222 00:18:04,626 --> 00:18:07,087 Utálom a zárt helyeket. 223 00:18:07,170 --> 00:18:12,843 Nem is tudom. Többször is össze akartál zúzni minket. 224 00:18:12,926 --> 00:18:15,262 Kérlek! Csak egy fej vagyok. 225 00:18:15,345 --> 00:18:18,223 A testem nélkül ártalmatlan vagyok. 226 00:18:19,766 --> 00:18:21,601 Irgalmazz! 227 00:18:22,519 --> 00:18:24,855 Kérlek! 228 00:18:26,398 --> 00:18:28,984 Így tényleg ártalmatlan vagy, 229 00:18:29,067 --> 00:18:34,906 én meg nem akarok már jókaiokkal harcolni, és látom, nagyon berezeltél. 230 00:18:34,990 --> 00:18:39,035 Igen, épp nagyon rezelek! 231 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Kegyelmezz meg neki! 232 00:18:40,745 --> 00:18:45,333 Oké. Nem kerül vissza a fejed a Ki-kristályba. De ne harapj! 233 00:18:45,417 --> 00:18:47,043 Nem fogok. 234 00:18:47,127 --> 00:18:49,963 Nagyon köszönöm. 235 00:18:50,046 --> 00:18:53,091 - Szemmel tartalak. - Menjünk haza! 236 00:18:54,176 --> 00:18:55,844 Bocsi! 237 00:18:55,927 --> 00:19:00,432 Nem tudjátok, hol lakhatnék? 238 00:19:00,515 --> 00:19:04,436 És esetleg odavinne valaki? 239 00:19:05,437 --> 00:19:07,731 És kész. 240 00:19:08,231 --> 00:19:10,734 Én… 241 00:19:11,443 --> 00:19:13,653 Nem vagyok szörnyű. 242 00:19:13,737 --> 00:19:15,030 Látod? 243 00:19:15,113 --> 00:19:20,076 Egy kis erőfeszítéssel tisztességes műves-kézműves ész lehetsz. 244 00:19:20,160 --> 00:19:22,204 Végeztem, pancserkém. 245 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 Kövesd az álmaidat! 246 00:19:24,664 --> 00:19:27,667 Csak a művészetben teljesedhetsz ki. 247 00:19:27,751 --> 00:19:30,879 - És a kézművességben. - Ha te mondod! 248 00:19:31,630 --> 00:19:34,507 Töröld a találkozóimat! 249 00:19:34,591 --> 00:19:36,760 Nincsenek, Kogane nagyúr. 250 00:19:36,843 --> 00:19:39,471 Akkor legyenek, aztán töröld őket, 251 00:19:39,554 --> 00:19:43,934 mert úgy döntöttem, hogy ma művészkedem és kézműveskedem. 252 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 Hát… 253 00:19:46,478 --> 00:19:48,146 Nagyon csodál engem. 254 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Jöhetnek a gülüszemek! 255 00:19:57,572 --> 00:19:59,866 Horrorisztikus horror! 256 00:19:59,950 --> 00:20:03,370 Szolgasorba taszítottátok ezt a jókait! 257 00:20:05,872 --> 00:20:07,749 Micsoda? Tényleg? 258 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 Ők a… 259 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 barátaid? 260 00:20:12,045 --> 00:20:16,591 Többek vagyunk annál. Ashibasha már családtag. 261 00:20:16,675 --> 00:20:18,009 Talán… 262 00:20:19,261 --> 00:20:21,137 félreismertelek titeket. 263 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 Talán mi is téged, Doki. 264 00:20:25,308 --> 00:20:31,022 - Azt mondtad, nem harapsz. - Akkor még nem hívtál Dokinak. 265 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Felsorolom az okokat, amikért harapok. 266 00:20:35,443 --> 00:20:40,115 Egy: a „Doki”. Kettő: a „szó szerint” rossz használata. 267 00:20:40,198 --> 00:20:42,742 Három: ízléstelen öltözködés. 268 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Négy: hangos vagy hamis ének. 269 00:20:45,495 --> 00:20:49,708 Öt: a szundim megzavarása. Hat: hirtelen mozdulatok. 270 00:20:49,791 --> 00:20:51,584 Hét: felesleges… 271 00:21:16,192 --> 00:21:19,237 A feliratot fordította: Kanizsai László