1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,098 --> 00:00:17,185
Ideje, hogy megszabaduljak
3
00:00:17,727 --> 00:00:20,897
egy bizonyos bosszantó nyúltól.
4
00:00:21,397 --> 00:00:24,650
Pöttöm, menj Usagihoz!
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,904
Vedd el tőle valahogy a jojóját!
6
00:00:27,987 --> 00:00:31,407
Az a kaikishifegyver az igazi fenyegetés.
7
00:00:31,491 --> 00:00:35,244
Ha végeztél,
hívj magadhoz, én pedig lecsapok rá!
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
És pöttöm!
9
00:00:42,668 --> 00:00:45,171
Ügyelj a kalciumbeviteledre!
10
00:00:56,224 --> 00:00:57,391
PÖTTY
11
00:01:17,912 --> 00:01:20,706
- Gyere vissza!
- Játszani szeretnél?
12
00:01:24,335 --> 00:01:27,380
Ó, Ashibasha! Mihez kezdjünk veled?
13
00:01:27,463 --> 00:01:29,715
Új csapágyakra van szükséged.
14
00:01:30,716 --> 00:01:35,096
Majdnem tökéletes, pajti.
És már kész is vagyunk.
15
00:01:42,603 --> 00:01:47,316
Nézzétek! A cukumogamik
elhanyagolt tárgyakat szállnak meg.
16
00:01:47,400 --> 00:01:50,111
A bútor már jó, így ő továbbléphet.
17
00:01:53,656 --> 00:01:56,117
Köszi. Máshol van rám szükség.
18
00:01:59,328 --> 00:02:00,663
Vajon hova megy?
19
00:02:07,545 --> 00:02:09,797
Két szem. Három. Nem mindegy?
20
00:02:11,299 --> 00:02:14,844
Hiányzik a kagylópajtásaimból
a régi elevenség.
21
00:02:16,596 --> 00:02:18,264
Ne fogd a kagylókra!
22
00:02:18,973 --> 00:02:23,186
Kogane nagyúr, te komolyan
művésznek tartod magad?
23
00:02:23,895 --> 00:02:26,772
Igazából műves-kézműves észnek.
24
00:02:26,856 --> 00:02:30,776
Hát, a műveid
elég részletszegények. Trehány vagy!
25
00:02:31,402 --> 00:02:33,696
Keiszacukan, a megafonom!
26
00:02:36,949 --> 00:02:39,535
A jókaiharcosaimhoz megyünk.
27
00:02:40,995 --> 00:02:45,249
Régen jókaiok ellen akartam harcolni,
pedig olyan menők!
28
00:02:45,791 --> 00:02:48,419
Mint te, Ashibasha. Tuti vagy.
29
00:02:54,550 --> 00:02:57,345
- Ideadnád a kulcsot, Toshiko?
- Nem.
30
00:02:57,428 --> 00:02:58,471
De Toshiko…
31
00:03:04,936 --> 00:03:08,105
Mi az? Nem akarod megjavítani Ashibashát?
32
00:03:08,189 --> 00:03:11,275
Ha megjavítjuk, elmegy, mint a szekrény.
33
00:03:11,359 --> 00:03:14,111
Mint anya és apa. Nem bírnám ki.
34
00:03:14,195 --> 00:03:15,112
Toshiko!
35
00:03:15,196 --> 00:03:17,740
Ez a család nem szakadhat szét!
36
00:03:19,242 --> 00:03:20,076
Tesóm!
37
00:03:21,577 --> 00:03:24,163
- Tesóm!
- Tesóm!
38
00:03:24,247 --> 00:03:25,122
Tesóm!
39
00:03:25,206 --> 00:03:26,999
- Tesóm!
- Tesóm!
40
00:03:29,460 --> 00:03:31,003
Oké, mondd el nekik!
41
00:03:31,504 --> 00:03:34,173
Hát jó. Mesélek a családunkról.
42
00:03:34,257 --> 00:03:37,843
Mikor még kicsik
vagy legalábbis ifjak voltunk,
43
00:03:38,386 --> 00:03:42,056
anya volt Új Edo legjobb sebésze.
44
00:03:42,765 --> 00:03:45,351
Több száz életet mentett meg.
45
00:03:45,434 --> 00:03:49,939
De egy éjjel
egy sötét alak jelent meg a kórházban.
46
00:03:50,606 --> 00:03:51,482
Ookami,
47
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Új Edo legveszélyesebb bűnözője.
48
00:03:55,861 --> 00:04:00,032
Súlyosan megsérült,
de anya megmentette az életét.
49
00:04:02,118 --> 00:04:04,453
Miután a nép megtudta ezt,
50
00:04:08,082 --> 00:04:10,251
be se tették oda a lábukat.
51
00:04:11,377 --> 00:04:15,631
Csődbe ment
a generációk óta fennálló kórház.
52
00:04:20,636 --> 00:04:22,430
El kellett költöznünk.
53
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
A siba orvosok, anya régi kollégái,
54
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
átvették a kórházat,
hogy ne kelljen bezárni.
55
00:04:34,191 --> 00:04:37,945
A történtek után
ők voltak az egyedüli barátaim.
56
00:04:38,446 --> 00:04:39,780
Vigyáztak rám.
57
00:04:43,784 --> 00:04:44,827
Köszi, Pötty.
58
00:04:48,122 --> 00:04:50,124
Neked is, Kasa-Obake.
59
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Most már sokkal több barátod van, Gen.
60
00:04:53,336 --> 00:04:58,299
Igaz. És most játékterembe
viszem őket. Szórakozzunk!
61
00:04:58,382 --> 00:05:02,553
Oké, szerintem elég jegyem van
a tuti buborékfúvóhoz.
62
00:05:02,636 --> 00:05:05,056
Igen. Nagyon tuti.
63
00:05:05,139 --> 00:05:08,976
Utánatok megyek.
Ashibashával maradok egy kicsit.
64
00:05:09,935 --> 00:05:11,979
Biztos vagy benne?
65
00:05:14,815 --> 00:05:15,941
Ashibasha!
66
00:05:19,070 --> 00:05:22,156
Figyelem, jókaitámadás!
67
00:05:22,823 --> 00:05:24,116
Hol?
68
00:05:24,200 --> 00:05:27,995
Itt, ni!
69
00:05:28,079 --> 00:05:29,622
Szió!
70
00:05:31,832 --> 00:05:38,172
A harmadik szemet nézed, igaz?
Összecsapott, hanyag, kontár munka.
71
00:05:38,255 --> 00:05:40,049
Ő a jókai?
72
00:05:40,132 --> 00:05:42,635
Igen. Mire vársz? Harcolj vele!
73
00:05:42,718 --> 00:05:47,223
Jojózz! Zárd a Ki-kristályba!
Azonnal, különben…
74
00:05:48,099 --> 00:05:50,351
Tömlöcbe vetsz. Tudom.
75
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Pontosan.
76
00:05:52,770 --> 00:05:53,729
Nem.
77
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Mit mondtál?
78
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
Azt, hogy nem.
79
00:05:58,442 --> 00:06:03,072
Nagy jókaiharcos vagyok.
Számtalan jókait győztem már le.
80
00:06:03,656 --> 00:06:05,616
De többé már nem.
81
00:06:06,450 --> 00:06:09,912
Soha többé. Most béke van,
nincs erre szükség.
82
00:06:09,995 --> 00:06:13,332
A jókai Ashibasha
és Kasa-Obake a barátaim.
83
00:06:15,626 --> 00:06:18,671
Ugyanannyi joguk van élni, mint nekünk.
84
00:06:18,754 --> 00:06:23,926
Sose harcolok többé ellenük,
és a Ki-kristályba sem zárom őket.
85
00:06:24,009 --> 00:06:25,594
- Ez az!
- Úgy ám!
86
00:06:25,678 --> 00:06:28,431
Jó, akkor tömlöcbe vetlek.
87
00:06:28,514 --> 00:06:31,142
- Megteheted.
- Talán úgy is lesz.
88
00:06:31,225 --> 00:06:33,853
- Tedd meg!
- Talán meg is teszem!
89
00:06:39,442 --> 00:06:42,820
De túl sok papírmunkával jár.
90
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Oké. Csak egy tipp:
91
00:06:45,406 --> 00:06:50,161
a jókai elmegy, ha nem leszel
többé hanyag. Oldd meg magad!
92
00:06:55,291 --> 00:07:02,006
Ashibasha!
93
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Elég legyen, Ashi!
94
00:07:07,178 --> 00:07:09,221
Nézd a puhi játékokat!
95
00:07:09,305 --> 00:07:12,099
Tudod, ki örülne egynek? Kiyoko!
96
00:07:12,183 --> 00:07:15,436
- És én.
- Ne pazarold itt a pénzed!
97
00:07:16,270 --> 00:07:18,147
Két joule.
98
00:07:18,230 --> 00:07:22,234
Lehetetlen itt nyerni.
Ami ebben van, ott is marad.
99
00:07:26,989 --> 00:07:30,618
- Mit nézel?
- Ennek nem fogsz örülni.
100
00:07:31,202 --> 00:07:34,747
Mi a… Megdöntötték
a rekordomat Ki-cikliben?
101
00:07:34,830 --> 00:07:37,708
Ki az a Bulidoki Trió?
102
00:07:37,791 --> 00:07:38,834
Új rekord.
103
00:07:39,543 --> 00:07:41,086
Juhú!
104
00:07:41,170 --> 00:07:45,424
- Még sosem voltam ilyen izgatott.
- Reggel óta.
105
00:07:45,508 --> 00:07:47,843
- Mi volt reggel?
- Reggeli!
106
00:07:47,927 --> 00:07:49,428
Juhé!
107
00:07:49,512 --> 00:07:51,764
- Gen!
- Hali, pajtik!
108
00:07:51,847 --> 00:07:53,390
És Gen barátai!
109
00:07:53,474 --> 00:07:55,601
- Üdv, Gen barátai!
- Ez mi?
110
00:07:56,519 --> 00:07:58,938
A Szuper Pofonosztó Torzó!
111
00:07:59,021 --> 00:08:00,648
Veszélyesnek hangzik.
112
00:08:00,731 --> 00:08:05,486
Az is. De ha megüt,
a kórházban majd helyrehozunk.
113
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Oké. Mik a szabályok?
114
00:08:07,363 --> 00:08:10,824
- Ez verekedős játék.
- Segítünk benne.
115
00:08:12,451 --> 00:08:17,122
Folyton jókaiokkal,
nindzsákkal és denevérekkel harcolunk.
116
00:08:17,206 --> 00:08:22,002
Karasu-Tenguval is edzettem.
Menni fog a játék.
117
00:08:22,753 --> 00:08:24,129
Ahogy gondolod.
118
00:08:31,929 --> 00:08:33,430
Két joule.
119
00:08:35,057 --> 00:08:37,017
Első szint.
120
00:08:51,991 --> 00:08:54,410
Második szint.
121
00:08:58,414 --> 00:09:00,499
Harmadik szint.
122
00:09:26,692 --> 00:09:30,070
Oké, jól vagyok. Visszavágó?
123
00:09:36,493 --> 00:09:38,162
Ennyi telik tőled?
124
00:09:38,245 --> 00:09:42,082
Még a kukacok is
szebbet rajzolnak a kövek aljára.
125
00:09:42,166 --> 00:09:44,001
Miért, te jobbat tudsz?
126
00:09:44,084 --> 00:09:47,546
Dehogy, te pancser!
Háromszemű kagyló vagyok.
127
00:09:47,630 --> 00:09:50,215
Ehhez mérd az elvárásaidat!
128
00:09:50,299 --> 00:09:52,259
De te lehetnél jobb is.
129
00:09:52,343 --> 00:09:54,595
Nézd! Ezek csodásak.
130
00:09:55,304 --> 00:09:57,598
Le a kalappal. Elevenek!
131
00:09:57,681 --> 00:10:01,018
Régen készítettem őket.
A sógunságom előtt.
132
00:10:01,602 --> 00:10:04,688
Akkor még volt ihletem.
133
00:10:06,940 --> 00:10:11,612
Cukumogami vagyok.
Megjelenek, ha elhanyagolnak valamit.
134
00:10:11,695 --> 00:10:15,658
És szerintem itt te vagy elhanyagolva.
135
00:10:16,659 --> 00:10:20,913
Rá kell találnunk a benned élő művészre.
136
00:10:21,413 --> 00:10:23,374
Műves-kézműves észre.
137
00:10:23,457 --> 00:10:26,460
Ezt felejtsd el! Bugyután hangzik.
138
00:10:27,086 --> 00:10:29,672
Ashibasha, elég már ebből!
139
00:10:30,339 --> 00:10:32,966
Ashi!
140
00:10:52,027 --> 00:10:55,239
Tessék? Nem! Nem kell elmenned.
141
00:10:55,322 --> 00:10:58,325
Ígérem, sose fejezem be a javításodat.
142
00:11:00,577 --> 00:11:03,914
Igen, így örökre maradhatsz.
143
00:11:03,997 --> 00:11:08,127
De nem a sikátorban, oké?
Ki kell szabadítanunk innen.
144
00:11:12,381 --> 00:11:15,759
Jó ötlet, de honnan szednék annyi vajat?
145
00:11:15,843 --> 00:11:17,553
Na jó, gyerünk!
146
00:11:20,180 --> 00:11:22,891
Hányszor kapott fejbe a gép?
147
00:11:22,975 --> 00:11:23,976
Passz.
148
00:11:24,059 --> 00:11:26,478
Talán tizentizenegyszer?
149
00:11:27,896 --> 00:11:31,608
Nem tudom, az mennyi, de túl sok.
150
00:11:31,692 --> 00:11:34,319
Itt az izé, amire vágytál, Usagi.
151
00:11:34,403 --> 00:11:38,240
- A buborékfúvóm! Csúcs!
- Ez komoly?
152
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Pöttynek kell.
153
00:11:41,076 --> 00:11:44,163
Nem tudja, mi a bubi. Bekattan tőlük.
154
00:11:47,291 --> 00:11:49,460
Úgy látom, Kiyoko is.
155
00:11:49,543 --> 00:11:53,672
Ne mérgelődjetek!
Kezdőknek nehéz tud lenni a játék.
156
00:11:53,756 --> 00:11:57,384
Harcosok vagyunk,
nem kezdők. Ez a dolgunk.
157
00:11:57,468 --> 00:12:01,180
Sőt, mi voltunk
a sógun hivatalos jókaiharcosai.
158
00:12:01,263 --> 00:12:04,308
És ezért megfizettek.
159
00:12:05,392 --> 00:12:06,435
O-Dokuro!
160
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Hogy lephetett meg megint?
Akkora, mint egy ház!
161
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
Fussatok ki innen!
162
00:12:19,531 --> 00:12:21,700
Üdv újra, pöttöm!
163
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
Ne! Nyugalom, rendben?
Már nem harcolok a jókaiok ellen.
164
00:12:28,290 --> 00:12:30,209
Joguk van létezni.
165
00:12:30,834 --> 00:12:33,337
O-Dokuro, nincs bajunk veled.
166
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
Távozz békében!
167
00:12:36,048 --> 00:12:37,216
Nincs bajotok?
168
00:12:37,299 --> 00:12:40,260
Jókaiharcosnak hívod magad.
169
00:12:40,803 --> 00:12:43,680
A puszta létezésed is sért.
170
00:12:43,764 --> 00:12:45,766
Nem, már nem harcolok…
171
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Ne… Hogyan…
172
00:12:51,104 --> 00:12:52,773
Nem akarok harcolni.
173
00:12:55,108 --> 00:12:58,529
Mondtam: sose harcolok többé
a jókaiok ellen.
174
00:12:59,154 --> 00:13:02,282
Kezdesz az idegeimre menni!
175
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Na jó, van jókai,
akivel fel kell venni a harcot.
176
00:13:08,997 --> 00:13:10,624
Elintézem.
177
00:13:12,167 --> 00:13:14,670
Jaj, ne!
178
00:13:15,170 --> 00:13:17,089
Gond van?
179
00:13:17,172 --> 00:13:20,676
Eltűnt a kaikishifegyverem.
Nem tudom elkapni.
180
00:13:25,597 --> 00:13:27,808
A mieinkkel talán menni fog.
181
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Vagy mégsem.
182
00:13:37,651 --> 00:13:38,819
Nem nyert.
183
00:13:41,113 --> 00:13:44,074
Akár mogyorót is dobálhatnátok rám.
184
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
Biztos másra jók a fegyvereink.
185
00:13:47,244 --> 00:13:51,039
- Meg kell találnunk a jojót.
- Itt lesz valahol.
186
00:13:55,419 --> 00:13:56,628
Hagyd őket!
187
00:13:58,088 --> 00:13:59,256
Na, ez erre jó.
188
00:14:15,480 --> 00:14:18,567
Az én fegyverem se elég ellene. Usagi!
189
00:14:18,650 --> 00:14:19,568
Keresem.
190
00:14:28,660 --> 00:14:31,371
- Kitsune, a nyerőgépben van!
- Oké.
191
00:14:33,290 --> 00:14:34,750
Két joule.
192
00:14:42,507 --> 00:14:44,092
Két joule.
193
00:14:53,268 --> 00:14:55,103
Ikuzo!
194
00:15:00,609 --> 00:15:02,319
Két joule.
195
00:15:07,574 --> 00:15:08,575
Hali, skacok!
196
00:15:22,422 --> 00:15:27,052
- Usagi, meg kell védenünk Gent.
- Szinte a családja vagyunk.
197
00:15:34,101 --> 00:15:36,895
Azt hiszem, tudom, hogy segíthettek.
198
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Két joule.
199
00:15:44,736 --> 00:15:49,324
O-Dokuro! Harcoljunk itt csak úgy!
Nincs semmi különös oka.
200
00:15:49,408 --> 00:15:50,701
Ám legyen!
201
00:15:53,996 --> 00:15:56,039
Első szint.
202
00:16:06,842 --> 00:16:07,718
Juhú!
203
00:16:07,801 --> 00:16:12,055
Érthető, hogy miért örültök,
de neki ez megy se kottyan.
204
00:16:16,101 --> 00:16:20,313
Most nagyon zabos lettem.
205
00:16:31,450 --> 00:16:34,036
- El innen, dokik!
- Örömmel.
206
00:16:34,119 --> 00:16:37,372
Csonttörésre csoportos kedvezmény jár.
207
00:16:40,917 --> 00:16:43,545
Hiányzó ellenérték.
208
00:16:43,628 --> 00:16:45,213
Nincs több pénzem!
209
00:16:45,297 --> 00:16:47,799
Megtaláltam Ashibashát, és…
210
00:16:48,925 --> 00:16:50,886
Adj egy kis pénzt! Siess!
211
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Két joule.
212
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
- Nincs több.
- Nyernem kell.
213
00:17:15,118 --> 00:17:16,828
Kivel vagy, te játék?
214
00:17:27,255 --> 00:17:28,882
Talán mégis csúcs.
215
00:17:31,885 --> 00:17:33,345
Gyerünk!
216
00:17:35,388 --> 00:17:36,932
Rajta!
217
00:17:37,015 --> 00:17:41,394
Ne! Átmegy rajtuk a kezem. Ezek szellemek?
218
00:17:48,777 --> 00:17:49,694
Gyerünk!
219
00:17:51,404 --> 00:17:52,572
Kapd el, Usagi!
220
00:17:56,493 --> 00:17:59,204
Mi ez? Ne!
221
00:17:59,287 --> 00:18:04,543
Kérlek, ne!
Ne rakj vissza a Ki-kristályba! Könyörgök.
222
00:18:04,626 --> 00:18:07,087
Utálom a zárt helyeket.
223
00:18:07,170 --> 00:18:12,843
Nem is tudom. Többször is
össze akartál zúzni minket.
224
00:18:12,926 --> 00:18:15,262
Kérlek! Csak egy fej vagyok.
225
00:18:15,345 --> 00:18:18,223
A testem nélkül ártalmatlan vagyok.
226
00:18:19,766 --> 00:18:21,601
Irgalmazz!
227
00:18:22,519 --> 00:18:24,855
Kérlek!
228
00:18:26,398 --> 00:18:28,984
Így tényleg ártalmatlan vagy,
229
00:18:29,067 --> 00:18:34,906
én meg nem akarok már jókaiokkal harcolni,
és látom, nagyon berezeltél.
230
00:18:34,990 --> 00:18:39,035
Igen, épp nagyon rezelek!
231
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Kegyelmezz meg neki!
232
00:18:40,745 --> 00:18:45,333
Oké. Nem kerül vissza a fejed
a Ki-kristályba. De ne harapj!
233
00:18:45,417 --> 00:18:47,043
Nem fogok.
234
00:18:47,127 --> 00:18:49,963
Nagyon köszönöm.
235
00:18:50,046 --> 00:18:53,091
- Szemmel tartalak.
- Menjünk haza!
236
00:18:54,176 --> 00:18:55,844
Bocsi!
237
00:18:55,927 --> 00:19:00,432
Nem tudjátok, hol lakhatnék?
238
00:19:00,515 --> 00:19:04,436
És esetleg odavinne valaki?
239
00:19:05,437 --> 00:19:07,731
És kész.
240
00:19:08,231 --> 00:19:10,734
Én…
241
00:19:11,443 --> 00:19:13,653
Nem vagyok szörnyű.
242
00:19:13,737 --> 00:19:15,030
Látod?
243
00:19:15,113 --> 00:19:20,076
Egy kis erőfeszítéssel
tisztességes műves-kézműves ész lehetsz.
244
00:19:20,160 --> 00:19:22,204
Végeztem, pancserkém.
245
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
Kövesd az álmaidat!
246
00:19:24,664 --> 00:19:27,667
Csak a művészetben teljesedhetsz ki.
247
00:19:27,751 --> 00:19:30,879
- És a kézművességben.
- Ha te mondod!
248
00:19:31,630 --> 00:19:34,507
Töröld a találkozóimat!
249
00:19:34,591 --> 00:19:36,760
Nincsenek, Kogane nagyúr.
250
00:19:36,843 --> 00:19:39,471
Akkor legyenek, aztán töröld őket,
251
00:19:39,554 --> 00:19:43,934
mert úgy döntöttem,
hogy ma művészkedem és kézműveskedem.
252
00:19:44,017 --> 00:19:44,851
Hát…
253
00:19:46,478 --> 00:19:48,146
Nagyon csodál engem.
254
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Jöhetnek a gülüszemek!
255
00:19:57,572 --> 00:19:59,866
Horrorisztikus horror!
256
00:19:59,950 --> 00:20:03,370
Szolgasorba taszítottátok ezt a jókait!
257
00:20:05,872 --> 00:20:07,749
Micsoda? Tényleg?
258
00:20:08,458 --> 00:20:09,751
Ők a…
259
00:20:10,669 --> 00:20:11,962
barátaid?
260
00:20:12,045 --> 00:20:16,591
Többek vagyunk annál.
Ashibasha már családtag.
261
00:20:16,675 --> 00:20:18,009
Talán…
262
00:20:19,261 --> 00:20:21,137
félreismertelek titeket.
263
00:20:21,638 --> 00:20:23,515
Talán mi is téged, Doki.
264
00:20:25,308 --> 00:20:31,022
- Azt mondtad, nem harapsz.
- Akkor még nem hívtál Dokinak.
265
00:20:32,399 --> 00:20:35,360
Felsorolom az okokat, amikért harapok.
266
00:20:35,443 --> 00:20:40,115
Egy: a „Doki”.
Kettő: a „szó szerint” rossz használata.
267
00:20:40,198 --> 00:20:42,742
Három: ízléstelen öltözködés.
268
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Négy: hangos vagy hamis ének.
269
00:20:45,495 --> 00:20:49,708
Öt: a szundim megzavarása.
Hat: hirtelen mozdulatok.
270
00:20:49,791 --> 00:20:51,584
Hét: felesleges…
271
00:21:16,192 --> 00:21:19,237
A feliratot fordította: Kanizsai László