1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,098 --> 00:00:17,185
Waktunya tiba untuk menyingkirkan
3
00:00:17,727 --> 00:00:20,897
kelinci yang merepotkan.
4
00:00:21,397 --> 00:00:24,650
Nak, pergilah ke Usagi.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,862
Cari cara untuk pisahkan dia dari yoyo.
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,365
Senjata Kaikishi itulah
ancaman sebenarnya.
7
00:00:31,449 --> 00:00:35,244
Jika sudah, panggil aku
dan aku akan menyerang.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Satu lagi, Nak?
9
00:00:42,668 --> 00:00:45,171
Seraplah banyak kalsium.
10
00:01:17,912 --> 00:01:20,665
- Kembalilah.
- Kau mau ikut main?
11
00:01:24,335 --> 00:01:27,421
Ashibasha. Kau harus kami apakan?
12
00:01:27,505 --> 00:01:29,715
Ayo. Kau butuh bantalan baru.
13
00:01:30,216 --> 00:01:35,096
Kau hampir sempurna sekarang, Kawan.
Dan kau selesai.
14
00:01:42,603 --> 00:01:43,563
Lihat.
15
00:01:43,646 --> 00:01:47,316
Kalian lihat? Tsukumogami cuma merasuki
barang terbengkalai.
16
00:01:47,400 --> 00:01:50,194
Rak ini beres, dia bisa beralih.
17
00:01:53,656 --> 00:01:56,117
Terima kasih. Aku akan pindah.
18
00:01:59,287 --> 00:02:00,663
Ke mana perginya?
19
00:02:07,503 --> 00:02:09,672
Dua mata. Tiga mata. Siapa peduli?
20
00:02:11,299 --> 00:02:14,844
Teman kerangku tak menarik seperti dulu.
21
00:02:16,512 --> 00:02:18,264
Jangan salahkan kerang.
22
00:02:18,973 --> 00:02:23,186
Tuan Kogane, bisa-bisanya
kau menyebut dirimu seniman.
23
00:02:23,853 --> 00:02:26,772
Aku ini ahli seni dan kerajinan.
24
00:02:26,856 --> 00:02:30,776
Perhatianmu terhadap detail
sangat buruk. Ceroboh.
25
00:02:31,402 --> 00:02:33,696
Keisatsukan, bawakan megafon!
26
00:02:36,949 --> 00:02:39,535
Ayo temui tim petarung Yokai-ku.
27
00:02:40,995 --> 00:02:45,166
Heran, dulu aku mau melawan Yokai.
Mereka keren.
28
00:02:45,750 --> 00:02:48,419
Seperti kau, Ashibasha. Kau hebat.
29
00:02:54,508 --> 00:02:57,303
- Toshiko, ambilkan kunci pas.
- Tidak!
30
00:02:57,386 --> 00:02:58,471
Tapi, Toshiko…
31
00:03:04,936 --> 00:03:08,022
Ada apa? Kau tak mau perbaiki Ashibasha?
32
00:03:08,105 --> 00:03:11,275
Ia akan pergi jika diperbaiki,
seperti rak tadi.
33
00:03:11,359 --> 00:03:14,111
Seperti Ibu dan Ayah. Aku tak mau.
34
00:03:14,195 --> 00:03:15,112
Toshiko…
35
00:03:15,196 --> 00:03:17,740
Keluarga ini tak boleh tercerai.
36
00:03:19,242 --> 00:03:20,076
Kak.
37
00:03:21,577 --> 00:03:24,163
- Kak.
- Kak.
38
00:03:24,247 --> 00:03:25,122
Kak.
39
00:03:25,206 --> 00:03:26,290
Kak!
40
00:03:26,374 --> 00:03:27,208
Kak!
41
00:03:29,460 --> 00:03:31,003
Kau benar. Ceritakan.
42
00:03:31,504 --> 00:03:34,173
Baiklah, ini kisah keluarga kami.
43
00:03:34,257 --> 00:03:36,092
Dulu, saat kami kecil,
44
00:03:36,175 --> 00:03:37,843
atau saat lebih muda,
45
00:03:38,386 --> 00:03:42,056
ibu kami adalah ahli bedah terhebat
di Neo Edo.
46
00:03:42,765 --> 00:03:45,351
Dia menyelamatkan ratusan nyawa.
47
00:03:45,434 --> 00:03:47,853
Namun, pada suatu malam,
48
00:03:48,354 --> 00:03:49,939
dia datang ke rumah sakit.
49
00:03:50,606 --> 00:03:51,482
Ookami,
50
00:03:52,525 --> 00:03:54,944
penjahat tergarang di Neo Edo.
51
00:03:55,861 --> 00:04:00,032
Dia terluka parah,
tapi Ibu menyelamatkannya.
52
00:04:02,118 --> 00:04:04,453
Saat orang tahu perbuatannya…
53
00:04:08,082 --> 00:04:10,209
mereka menolak masuk rumah sakit.
54
00:04:11,377 --> 00:04:15,381
Keluarga kami mengabdi
selama beberapa generasi dan kini hancur.
55
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
Kami terusir dari Neo Edo.
56
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Dokter Shiba yang bekerja dengan Ibu
57
00:04:30,688 --> 00:04:33,649
mengurus rumah sakit agar tak ditutup.
58
00:04:34,150 --> 00:04:37,945
Setelah mereka pergi,
temanku hanya para dokter Shiba.
59
00:04:38,446 --> 00:04:39,780
Mereka menjagaku.
60
00:04:43,743 --> 00:04:44,910
Terima kasih, Spot.
61
00:04:48,122 --> 00:04:50,124
Terima kasih, Kasa-Obake.
62
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Temanmu lebih banyak sekarang, Gen.
63
00:04:53,336 --> 00:04:58,299
Benar. Aku akan mengajak mereka ke arkade.
Ayo bersenang-senang!
64
00:04:58,382 --> 00:05:02,553
Baik! Aku punya tiket
untuk membeli peniup gelembung.
65
00:05:02,636 --> 00:05:05,056
Baik. Luar biasa.
66
00:05:05,139 --> 00:05:08,976
Nanti aku menyusul.
Aku mau bersama Ashibasha sebentar.
67
00:05:09,894 --> 00:05:11,979
Kau yakin?
68
00:05:14,815 --> 00:05:15,941
Ashibasha!
69
00:05:19,070 --> 00:05:22,156
Perhatian, serangan Yokai!
70
00:05:22,823 --> 00:05:24,116
Di mana dia?
71
00:05:24,200 --> 00:05:27,995
Di sini.
72
00:05:28,079 --> 00:05:29,622
Halo!
73
00:05:31,749 --> 00:05:34,001
Kau menatap mata ketiga.
74
00:05:34,085 --> 00:05:38,172
Sangat ceroboh. Lalai.
Kurang integritas artistik.
75
00:05:38,255 --> 00:05:40,049
Itu Yokai?
76
00:05:40,132 --> 00:05:42,593
Ya! Tunggu apa lagi? Lawan!
77
00:05:42,676 --> 00:05:47,223
Pakai yoyomu. Jebak dia ke Batu Ki!
Sekarang juga atau…
78
00:05:47,306 --> 00:05:50,351
Nah, kau akan memenjarakanku. Aku tahu.
79
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Tepat sekali.
80
00:05:52,770 --> 00:05:53,729
Tidak.
81
00:05:54,814 --> 00:05:56,065
Apa katamu?
82
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
Aku bilang tidak.
83
00:05:58,442 --> 00:06:03,072
Aku petarung Yokai yang hebat.
Banyak Yokai yang kukalahkan.
84
00:06:03,656 --> 00:06:05,616
Tapi aku mau melawannya lagi.
85
00:06:06,409 --> 00:06:09,912
Selamanya. Suasana sekarang sudah damai.
86
00:06:09,995 --> 00:06:13,332
Aku juga punya teman Yokai,
Ashibasha dan Kasa-Obake.
87
00:06:15,626 --> 00:06:18,671
Yokai punya hak hidup, seperti kita.
88
00:06:18,754 --> 00:06:23,926
Aku tak akan melawan mereka
atau memasukkan mereka ke Batu Ki.
89
00:06:24,009 --> 00:06:25,594
- Setuju.
- Aku di pihakmu.
90
00:06:25,678 --> 00:06:28,431
Baik. Kalian akan dipenjara.
91
00:06:28,514 --> 00:06:31,142
- Silakan.
- Mungkin begitu.
92
00:06:31,225 --> 00:06:33,853
- Mungkin harus.
- Mungkin begitu!
93
00:06:39,442 --> 00:06:42,820
Tapi berkasnya terlalu banyak.
94
00:06:43,737 --> 00:06:45,281
Oke. Kiat singkat.
95
00:06:45,364 --> 00:06:48,659
Yokai akan pergi
jika kau urus yang kau abaikan.
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,161
Urus sendiri.
97
00:06:55,291 --> 00:06:56,542
Ashibasha?
98
00:06:57,334 --> 00:06:58,461
Ashibasha?
99
00:06:59,253 --> 00:07:02,006
Ashibasha?
100
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Ashi, hentikan!
101
00:07:07,178 --> 00:07:09,221
Lihat semua mainan itu!
102
00:07:09,305 --> 00:07:12,099
Kau tahu siapa yang suka ini? Kiyoko!
103
00:07:12,183 --> 00:07:15,436
- Aku juga.
- Jangan habiskan uangmu.
104
00:07:16,270 --> 00:07:18,147
Dua joules, lunas.
105
00:07:18,230 --> 00:07:22,234
Mesin itu mustahil.
Semua yang ada di dalam tetap di dalam.
106
00:07:26,989 --> 00:07:30,618
- Kau lihat apa?
- Tapi kau tak akan suka.
107
00:07:31,118 --> 00:07:34,747
Apa? Ada yang mengalahkan skorku
di Siklus Ki?
108
00:07:34,830 --> 00:07:37,708
Siapa Tiga Dok Lucu?
109
00:07:37,791 --> 00:07:38,834
Skor tinggi baru.
110
00:07:39,543 --> 00:07:41,086
Hore!
111
00:07:41,170 --> 00:07:42,922
Aku sangat gembira.
112
00:07:43,005 --> 00:07:45,424
Seperti pagi ini.
113
00:07:45,508 --> 00:07:47,760
- Ada apa tadi pagi?
- Sarapan!
114
00:07:47,843 --> 00:07:49,428
Hore!
115
00:07:49,512 --> 00:07:51,764
- Gen!
- Hei, sahabat.
116
00:07:51,847 --> 00:07:53,390
Dan teman-teman Gen!
117
00:07:53,474 --> 00:07:55,601
- Halo, teman Gen.
- Gim apa itu?
118
00:07:56,519 --> 00:07:58,938
Tendangan Pukulan Super Keras!
119
00:07:59,021 --> 00:08:00,648
Kedengarannya berbahaya.
120
00:08:00,731 --> 00:08:05,486
Benar. Tapi jika terpukul,
datanglah ke rumah sakit, biar kami obati.
121
00:08:05,569 --> 00:08:07,238
Ikut. Bagaimana caranya?
122
00:08:07,321 --> 00:08:10,824
- Ini gim tarung.
- Kami bisa bantu.
123
00:08:12,451 --> 00:08:17,248
Dengar, kita selalu melawan Yokai,
ninja, dan kelelawar.
124
00:08:17,331 --> 00:08:22,086
Aku juga berlatih dengan Karasu-Tengu.
Kita bisa main gim ini.
125
00:08:22,753 --> 00:08:24,129
Baiklah.
126
00:08:31,929 --> 00:08:33,430
Dua joules, lunas.
127
00:08:35,057 --> 00:08:37,017
Babak pertama, mulai.
128
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
Babak kedua, mulai.
129
00:08:58,414 --> 00:09:00,499
Babak ketiga, mulai.
130
00:09:26,609 --> 00:09:30,070
Baiklah. Aku tak apa-apa. Kedua dari tiga?
131
00:09:36,452 --> 00:09:38,162
Itu usaha terbaikmu?
132
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Cacing saja menggambar lebih bagus
dari bawah batu.
133
00:09:42,207 --> 00:09:44,001
Kau bisa lebih baik?
134
00:09:44,084 --> 00:09:47,546
Tidak, Ceroboh, aku kerang bermata tiga.
135
00:09:47,630 --> 00:09:50,174
Sesuaikan harapanmu!
136
00:09:50,257 --> 00:09:52,259
Tapi kau bisa lebih baik.
137
00:09:52,343 --> 00:09:54,595
Lihat! Ini luar biasa.
138
00:09:55,262 --> 00:09:57,598
Jilatan koki. Begitu hidup!
139
00:09:57,681 --> 00:10:01,018
Aku membuatnya sebelum aku menjadi shogun.
140
00:10:01,602 --> 00:10:04,688
Saat aku merasa terinspirasi.
141
00:10:06,940 --> 00:10:11,612
Aku ini Tsukumogami.
Aku muncul di barang terbengkalai.
142
00:10:11,695 --> 00:10:15,658
Kurasa, yang diabaikan di sini adalah kau.
143
00:10:16,659 --> 00:10:20,913
Kau harus kembali berhubungan
dengan jiwa senimu.
144
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Seni dan kerajinan.
145
00:10:23,415 --> 00:10:26,460
Berhenti bicara begitu. Itu bodoh.
146
00:10:27,086 --> 00:10:29,672
Ashibasha, aku sudah muak.
147
00:10:30,339 --> 00:10:31,215
Ashi?
148
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Ashi!
149
00:10:52,027 --> 00:10:55,197
Apa? Tidak! Kau tak perlu pergi.
150
00:10:55,280 --> 00:10:58,325
Aku janji takkan memperbaikimu sepenuhnya.
151
00:11:00,577 --> 00:11:03,914
Ya, artinya kau bisa tinggal selamanya.
152
00:11:03,997 --> 00:11:08,127
Tapi jangan di gang ini, ya?
Kita harus membebaskanmu.
153
00:11:12,297 --> 00:11:15,259
Ide bagus,
tapi dari mana mentega sebanyak itu?
154
00:11:15,843 --> 00:11:17,553
Ya. Ayolah, kumohon.
155
00:11:20,180 --> 00:11:22,891
Berapa kali kepalamu terpukul?
156
00:11:22,975 --> 00:11:23,976
Entahlah.
157
00:11:24,059 --> 00:11:26,478
Sekitar sebelas belasan tahun?
158
00:11:27,896 --> 00:11:31,608
Ya, aku tak tahu tepatnya,
tapi terlalu banyak.
159
00:11:31,692 --> 00:11:34,319
Usagi, ini yang kau inginkan.
160
00:11:34,403 --> 00:11:38,240
- Peniup gelembungku! Keren sekali.
- Benarkah?
161
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Ini untuk Spot.
162
00:11:41,076 --> 00:11:43,704
Dia tak tahu gelembung dan dia panik.
163
00:11:47,291 --> 00:11:49,460
Kiyoko juga.
164
00:11:49,543 --> 00:11:53,672
Jangan marah.
Gim itu bisa sangat sulit bagi pemula.
165
00:11:53,756 --> 00:11:57,384
Kami bukan pemula. Kami pejuang.
Kami selalu bertarung.
166
00:11:57,468 --> 00:12:01,180
Baiklah, kami tim tempur Yokai
resmi shogun.
167
00:12:01,263 --> 00:12:04,308
Untuk itu, kau akan membayarnya!
168
00:12:05,392 --> 00:12:06,435
O-Dokuro!
169
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Bagaimana dia bisa menyelinap lagi?
Dia sebesar rumah!
170
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
Semuanya, keluarlah!
171
00:12:19,531 --> 00:12:21,700
Selamat datang lagi, Nak.
172
00:12:23,786 --> 00:12:28,165
Tidak. Tenanglah.
Aku tak mau melawan Yokai lagi.
173
00:12:28,248 --> 00:12:30,292
Yokai punya hak hidup.
174
00:12:30,834 --> 00:12:33,337
O-Dokuro, kami tak mau bertarung.
175
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
Pergilah baik-baik.
176
00:12:36,048 --> 00:12:37,299
Tanpa bertarung?
177
00:12:37,382 --> 00:12:40,260
Kau menyebut dirimu petarung Yokai.
178
00:12:40,803 --> 00:12:43,680
Keberadaanmu menyinggungku.
179
00:12:43,764 --> 00:12:45,766
Aku berhenti melawan Yo…
180
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Bisa-bisanya…
181
00:12:51,104 --> 00:12:52,773
Aku tak mau!
182
00:12:55,108 --> 00:12:58,529
Aku tadi bilang aku tak mau melawan Yokai.
183
00:12:59,154 --> 00:13:02,282
Kau benar-benar mulai membuatku kesal.
184
00:13:04,409 --> 00:13:08,497
Baiklah, kurasa beberapa Yokai
harus dilawan.
185
00:13:08,997 --> 00:13:10,624
Aku akan mengurusnya.
186
00:13:12,167 --> 00:13:14,670
Tidak!
187
00:13:15,170 --> 00:13:17,089
Ada masalah?
188
00:13:17,172 --> 00:13:20,676
Teman-teman, Kaikishi-ku hilang!
Aku tak bisa menjebaknya.
189
00:13:25,597 --> 00:13:27,808
Pakai senjata Kaikishi kita.
190
00:13:32,896 --> 00:13:33,981
Mungkin tidak.
191
00:13:37,651 --> 00:13:38,819
Tidak.
192
00:13:41,113 --> 00:13:44,074
Sebaiknya kau melempariku kacang.
193
00:13:44,157 --> 00:13:46,702
Senjatanya berkemampuan berbeda.
194
00:13:47,202 --> 00:13:51,039
- Usagi, temukan yoyo itu!
- Pasti ada di sini.
195
00:13:55,419 --> 00:13:56,628
Jauhi mereka!
196
00:13:58,088 --> 00:13:59,256
Itu berbeda.
197
00:14:15,397 --> 00:14:18,567
Senjataku juga takkan menjebaknya. Usagi!
198
00:14:18,650 --> 00:14:19,610
Aku mencari!
199
00:14:28,660 --> 00:14:31,371
- Kitsune, di mesin cakar!
- Akan kuurus.
200
00:14:33,290 --> 00:14:34,750
Dua joules, lunas.
201
00:14:42,507 --> 00:14:44,092
Dua joules, lunas.
202
00:14:53,268 --> 00:14:55,145
Ikuzo!
203
00:15:00,609 --> 00:15:02,319
Dua joules, lunas.
204
00:15:07,366 --> 00:15:08,575
Hai, semuanya.
205
00:15:22,422 --> 00:15:25,425
Usagi, kita harus melindungi Gen!
206
00:15:25,509 --> 00:15:27,010
Kita keluarganya.
207
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
Aku tahu cara kalian membantu.
208
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Dua joules, lunas.
209
00:15:44,695 --> 00:15:49,324
O-Dokuro! Lawan kami di area ini
tanpa alasan sama sekali.
210
00:15:49,408 --> 00:15:50,701
Tentu!
211
00:15:53,996 --> 00:15:56,039
Babak pertama, mulai.
212
00:16:06,842 --> 00:16:07,718
Hore!
213
00:16:07,801 --> 00:16:12,055
Jangan senang dulu,
itu bukan masalah besar baginya.
214
00:16:16,101 --> 00:16:18,437
Kini kalian membuatku
215
00:16:19,479 --> 00:16:20,313
kesal.
216
00:16:31,450 --> 00:16:34,036
- Dokter, pergilah!
- Dengan senang hati!
217
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
Datanglah untuk diskon klinik tulang.
218
00:16:40,917 --> 00:16:43,545
Tak ada pembayaran.
219
00:16:43,628 --> 00:16:45,213
Aku kehabisan uang!
220
00:16:45,297 --> 00:16:47,799
Aku menemukan Ashibasha dan…
221
00:16:48,925 --> 00:16:50,886
Aku butuh joules!
222
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Dua joules, lunas.
223
00:16:53,805 --> 00:16:56,308
- Cuma itu.
- Harus berhasil.
224
00:17:15,118 --> 00:17:16,828
Kau di pihak siapa, Gim?
225
00:17:27,255 --> 00:17:28,882
Mungkin benda itu keren.
226
00:17:31,885 --> 00:17:33,345
Ayolah.
227
00:17:35,388 --> 00:17:36,932
Ayo!
228
00:17:37,015 --> 00:17:41,394
Tidak! Tanganku menembusnya.
Apa mereka hantu?
229
00:17:48,777 --> 00:17:49,694
Ayolah!
230
00:17:51,404 --> 00:17:52,572
Usagi, tangkap!
231
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Apa? Tidak!
232
00:17:58,078 --> 00:17:59,204
Tidak!
233
00:17:59,287 --> 00:18:04,543
Tidak! Kumohon! Jangan kembalikan aku
ke Batu Ki, kumohon.
234
00:18:04,626 --> 00:18:07,087
Aku benci tempat tertutup.
235
00:18:07,170 --> 00:18:12,843
Entahlah.
Kau mencoba menyerang kami berkali-kali.
236
00:18:12,926 --> 00:18:15,262
Kumohon. Aku hanya kepala.
237
00:18:15,345 --> 00:18:18,265
Aku tak berbahaya tanpa tubuhku.
238
00:18:19,766 --> 00:18:21,685
Tunjukkan belas kasihan.
239
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Kumohon?
240
00:18:23,854 --> 00:18:24,855
Kumohon!
241
00:18:26,398 --> 00:18:28,984
Kau tak bisa menyakiti siapa pun
242
00:18:29,067 --> 00:18:34,906
dan aku hendak berhenti melawan Yokai,
lalu kau tampak panik.
243
00:18:34,990 --> 00:18:39,035
Aku sangat panik, ya!
244
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Kasihani tengkorak itu.
245
00:18:40,745 --> 00:18:45,333
Baik, aku takkan memasukkan kepalamu.
Tapi jangan gigit.
246
00:18:45,417 --> 00:18:47,043
Aku janji!
247
00:18:47,127 --> 00:18:49,963
Terima kasih.
248
00:18:50,046 --> 00:18:53,091
- Aku akan mengawasimu.
- Ayo pulang.
249
00:18:54,176 --> 00:18:55,844
Permisi.
250
00:18:55,927 --> 00:19:00,432
Mungkin kau punya kamar kosong?
251
00:19:00,515 --> 00:19:04,436
Juga, bisakah seseorang
menggendongku ke sana?
252
00:19:05,437 --> 00:19:07,731
Dan selesai.
253
00:19:08,231 --> 00:19:09,107
Aku…
254
00:19:09,691 --> 00:19:10,734
Aku…
255
00:19:11,443 --> 00:19:13,653
Aku tidak jelek.
256
00:19:13,737 --> 00:19:15,030
Kau lihat?
257
00:19:15,113 --> 00:19:20,076
Dengan sedikit usaha,
kau bisa jadi ahli seni dan kerajinan.
258
00:19:20,160 --> 00:19:22,204
Pekerjaanku kelar, Sloppy.
259
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
Ikuti hasratmu.
260
00:19:24,623 --> 00:19:27,667
Hanya seni yang memberimu kepuasan sejati.
261
00:19:27,751 --> 00:19:28,668
Dan kerajinan!
262
00:19:28,752 --> 00:19:30,170
Terserah!
263
00:19:31,671 --> 00:19:34,507
Kepala Keisatsukan,
batalkan semua janji temu.
264
00:19:34,591 --> 00:19:36,760
Tak ada janji temu, Tuan Kogane.
265
00:19:36,843 --> 00:19:39,471
Maka buatlah dan batalkan,
266
00:19:39,554 --> 00:19:43,934
karena aku memutuskan mengabdi
kepada seni dan kerajinan.
267
00:19:44,017 --> 00:19:44,851
Aku…
268
00:19:46,436 --> 00:19:48,104
Dia amat mengagumiku.
269
00:19:48,188 --> 00:19:50,482
Sekarang, mata pencari!
270
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Kengerian mengerikan!
271
00:19:59,908 --> 00:20:03,370
Kau memaksa Yokai ini menjadi pelayanmu!
272
00:20:05,872 --> 00:20:07,749
Apa? Sungguh?
273
00:20:08,458 --> 00:20:09,751
Mereka
274
00:20:10,669 --> 00:20:11,962
teman kalian?
275
00:20:12,045 --> 00:20:16,591
Kami lebih dari sekadar teman.
Ashibasha juga keluarga kami.
276
00:20:16,675 --> 00:20:18,009
Mungkin aku
277
00:20:19,261 --> 00:20:21,012
salah menilai kalian.
278
00:20:21,596 --> 00:20:23,515
Mungkin kami juga salah.
279
00:20:25,308 --> 00:20:27,102
Kau berjanji tak menggigit!
280
00:20:27,185 --> 00:20:31,022
Itu sebelum kau memanggilku "Doki".
281
00:20:32,399 --> 00:20:35,318
Baik, ini daftar alasanku menggigit.
282
00:20:35,402 --> 00:20:36,861
Satu, memanggil "Doki".
283
00:20:36,945 --> 00:20:40,115
Kedua, penggunaan kata "harfiah"
yang salah.
284
00:20:40,198 --> 00:20:42,742
Tiga, memakai barang tak serasi.
285
00:20:42,826 --> 00:20:45,370
Empat, menyanyi dengan nyaring.
286
00:20:45,453 --> 00:20:47,956
Lima, gangguan tidur siang.
287
00:20:48,039 --> 00:20:49,833
Enam, gerakan mendadak.
288
00:20:49,916 --> 00:20:51,584
Tujuh, tak perlu…
289
00:21:18,069 --> 00:21:21,281
Terjemahan subtitle oleh Tiara A