1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,185 Waktunya tiba untuk menyingkirkan 3 00:00:17,727 --> 00:00:20,897 kelinci yang merepotkan. 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,650 Nak, pergilah ke Usagi. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,862 Cari cara untuk pisahkan dia dari yoyo. 6 00:00:27,945 --> 00:00:31,365 Senjata Kaikishi itulah ancaman sebenarnya. 7 00:00:31,449 --> 00:00:35,244 Jika sudah, panggil aku dan aku akan menyerang. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Satu lagi, Nak? 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,171 Seraplah banyak kalsium. 10 00:01:17,912 --> 00:01:20,665 - Kembalilah. - Kau mau ikut main? 11 00:01:24,335 --> 00:01:27,421 Ashibasha. Kau harus kami apakan? 12 00:01:27,505 --> 00:01:29,715 Ayo. Kau butuh bantalan baru. 13 00:01:30,216 --> 00:01:35,096 Kau hampir sempurna sekarang, Kawan. Dan kau selesai. 14 00:01:42,603 --> 00:01:43,563 Lihat. 15 00:01:43,646 --> 00:01:47,316 Kalian lihat? Tsukumogami cuma merasuki barang terbengkalai. 16 00:01:47,400 --> 00:01:50,194 Rak ini beres, dia bisa beralih. 17 00:01:53,656 --> 00:01:56,117 Terima kasih. Aku akan pindah. 18 00:01:59,287 --> 00:02:00,663 Ke mana perginya? 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,672 Dua mata. Tiga mata. Siapa peduli? 20 00:02:11,299 --> 00:02:14,844 Teman kerangku tak menarik seperti dulu. 21 00:02:16,512 --> 00:02:18,264 Jangan salahkan kerang. 22 00:02:18,973 --> 00:02:23,186 Tuan Kogane, bisa-bisanya kau menyebut dirimu seniman. 23 00:02:23,853 --> 00:02:26,772 Aku ini ahli seni dan kerajinan. 24 00:02:26,856 --> 00:02:30,776 Perhatianmu terhadap detail sangat buruk. Ceroboh. 25 00:02:31,402 --> 00:02:33,696 Keisatsukan, bawakan megafon! 26 00:02:36,949 --> 00:02:39,535 Ayo temui tim petarung Yokai-ku. 27 00:02:40,995 --> 00:02:45,166 Heran, dulu aku mau melawan Yokai. Mereka keren. 28 00:02:45,750 --> 00:02:48,419 Seperti kau, Ashibasha. Kau hebat. 29 00:02:54,508 --> 00:02:57,303 - Toshiko, ambilkan kunci pas. - Tidak! 30 00:02:57,386 --> 00:02:58,471 Tapi, Toshiko… 31 00:03:04,936 --> 00:03:08,022 Ada apa? Kau tak mau perbaiki Ashibasha? 32 00:03:08,105 --> 00:03:11,275 Ia akan pergi jika diperbaiki, seperti rak tadi. 33 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 Seperti Ibu dan Ayah. Aku tak mau. 34 00:03:14,195 --> 00:03:15,112 Toshiko… 35 00:03:15,196 --> 00:03:17,740 Keluarga ini tak boleh tercerai. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,076 Kak. 37 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 - Kak. - Kak. 38 00:03:24,247 --> 00:03:25,122 Kak. 39 00:03:25,206 --> 00:03:26,290 Kak! 40 00:03:26,374 --> 00:03:27,208 Kak! 41 00:03:29,460 --> 00:03:31,003 Kau benar. Ceritakan. 42 00:03:31,504 --> 00:03:34,173 Baiklah, ini kisah keluarga kami. 43 00:03:34,257 --> 00:03:36,092 Dulu, saat kami kecil, 44 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 atau saat lebih muda, 45 00:03:38,386 --> 00:03:42,056 ibu kami adalah ahli bedah terhebat di Neo Edo. 46 00:03:42,765 --> 00:03:45,351 Dia menyelamatkan ratusan nyawa. 47 00:03:45,434 --> 00:03:47,853 Namun, pada suatu malam, 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,939 dia datang ke rumah sakit. 49 00:03:50,606 --> 00:03:51,482 Ookami, 50 00:03:52,525 --> 00:03:54,944 penjahat tergarang di Neo Edo. 51 00:03:55,861 --> 00:04:00,032 Dia terluka parah, tapi Ibu menyelamatkannya. 52 00:04:02,118 --> 00:04:04,453 Saat orang tahu perbuatannya… 53 00:04:08,082 --> 00:04:10,209 mereka menolak masuk rumah sakit. 54 00:04:11,377 --> 00:04:15,381 Keluarga kami mengabdi selama beberapa generasi dan kini hancur. 55 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 Kami terusir dari Neo Edo. 56 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Dokter Shiba yang bekerja dengan Ibu 57 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 mengurus rumah sakit agar tak ditutup. 58 00:04:34,150 --> 00:04:37,945 Setelah mereka pergi, temanku hanya para dokter Shiba. 59 00:04:38,446 --> 00:04:39,780 Mereka menjagaku. 60 00:04:43,743 --> 00:04:44,910 Terima kasih, Spot. 61 00:04:48,122 --> 00:04:50,124 Terima kasih, Kasa-Obake. 62 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Temanmu lebih banyak sekarang, Gen. 63 00:04:53,336 --> 00:04:58,299 Benar. Aku akan mengajak mereka ke arkade. Ayo bersenang-senang! 64 00:04:58,382 --> 00:05:02,553 Baik! Aku punya tiket untuk membeli peniup gelembung. 65 00:05:02,636 --> 00:05:05,056 Baik. Luar biasa. 66 00:05:05,139 --> 00:05:08,976 Nanti aku menyusul. Aku mau bersama Ashibasha sebentar. 67 00:05:09,894 --> 00:05:11,979 Kau yakin? 68 00:05:14,815 --> 00:05:15,941 Ashibasha! 69 00:05:19,070 --> 00:05:22,156 Perhatian, serangan Yokai! 70 00:05:22,823 --> 00:05:24,116 Di mana dia? 71 00:05:24,200 --> 00:05:27,995 Di sini. 72 00:05:28,079 --> 00:05:29,622 Halo! 73 00:05:31,749 --> 00:05:34,001 Kau menatap mata ketiga. 74 00:05:34,085 --> 00:05:38,172 Sangat ceroboh. Lalai. Kurang integritas artistik. 75 00:05:38,255 --> 00:05:40,049 Itu Yokai? 76 00:05:40,132 --> 00:05:42,593 Ya! Tunggu apa lagi? Lawan! 77 00:05:42,676 --> 00:05:47,223 Pakai yoyomu. Jebak dia ke Batu Ki! Sekarang juga atau… 78 00:05:47,306 --> 00:05:50,351 Nah, kau akan memenjarakanku. Aku tahu. 79 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Tepat sekali. 80 00:05:52,770 --> 00:05:53,729 Tidak. 81 00:05:54,814 --> 00:05:56,065 Apa katamu? 82 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 Aku bilang tidak. 83 00:05:58,442 --> 00:06:03,072 Aku petarung Yokai yang hebat. Banyak Yokai yang kukalahkan. 84 00:06:03,656 --> 00:06:05,616 Tapi aku mau melawannya lagi. 85 00:06:06,409 --> 00:06:09,912 Selamanya. Suasana sekarang sudah damai. 86 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Aku juga punya teman Yokai, Ashibasha dan Kasa-Obake. 87 00:06:15,626 --> 00:06:18,671 Yokai punya hak hidup, seperti kita. 88 00:06:18,754 --> 00:06:23,926 Aku tak akan melawan mereka atau memasukkan mereka ke Batu Ki. 89 00:06:24,009 --> 00:06:25,594 - Setuju. - Aku di pihakmu. 90 00:06:25,678 --> 00:06:28,431 Baik. Kalian akan dipenjara. 91 00:06:28,514 --> 00:06:31,142 - Silakan. - Mungkin begitu. 92 00:06:31,225 --> 00:06:33,853 - Mungkin harus. - Mungkin begitu! 93 00:06:39,442 --> 00:06:42,820 Tapi berkasnya terlalu banyak. 94 00:06:43,737 --> 00:06:45,281 Oke. Kiat singkat. 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,659 Yokai akan pergi jika kau urus yang kau abaikan. 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,161 Urus sendiri. 97 00:06:55,291 --> 00:06:56,542 Ashibasha? 98 00:06:57,334 --> 00:06:58,461 Ashibasha? 99 00:06:59,253 --> 00:07:02,006 Ashibasha? 100 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Ashi, hentikan! 101 00:07:07,178 --> 00:07:09,221 Lihat semua mainan itu! 102 00:07:09,305 --> 00:07:12,099 Kau tahu siapa yang suka ini? Kiyoko! 103 00:07:12,183 --> 00:07:15,436 - Aku juga. - Jangan habiskan uangmu. 104 00:07:16,270 --> 00:07:18,147 Dua joules, lunas. 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,234 Mesin itu mustahil. Semua yang ada di dalam tetap di dalam. 106 00:07:26,989 --> 00:07:30,618 - Kau lihat apa? - Tapi kau tak akan suka. 107 00:07:31,118 --> 00:07:34,747 Apa? Ada yang mengalahkan skorku di Siklus Ki? 108 00:07:34,830 --> 00:07:37,708 Siapa Tiga Dok Lucu? 109 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Skor tinggi baru. 110 00:07:39,543 --> 00:07:41,086 Hore! 111 00:07:41,170 --> 00:07:42,922 Aku sangat gembira. 112 00:07:43,005 --> 00:07:45,424 Seperti pagi ini. 113 00:07:45,508 --> 00:07:47,760 - Ada apa tadi pagi? - Sarapan! 114 00:07:47,843 --> 00:07:49,428 Hore! 115 00:07:49,512 --> 00:07:51,764 - Gen! - Hei, sahabat. 116 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 Dan teman-teman Gen! 117 00:07:53,474 --> 00:07:55,601 - Halo, teman Gen. - Gim apa itu? 118 00:07:56,519 --> 00:07:58,938 Tendangan Pukulan Super Keras! 119 00:07:59,021 --> 00:08:00,648 Kedengarannya berbahaya. 120 00:08:00,731 --> 00:08:05,486 Benar. Tapi jika terpukul, datanglah ke rumah sakit, biar kami obati. 121 00:08:05,569 --> 00:08:07,238 Ikut. Bagaimana caranya? 122 00:08:07,321 --> 00:08:10,824 - Ini gim tarung. - Kami bisa bantu. 123 00:08:12,451 --> 00:08:17,248 Dengar, kita selalu melawan Yokai, ninja, dan kelelawar. 124 00:08:17,331 --> 00:08:22,086 Aku juga berlatih dengan Karasu-Tengu. Kita bisa main gim ini. 125 00:08:22,753 --> 00:08:24,129 Baiklah. 126 00:08:31,929 --> 00:08:33,430 Dua joules, lunas. 127 00:08:35,057 --> 00:08:37,017 Babak pertama, mulai. 128 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 Babak kedua, mulai. 129 00:08:58,414 --> 00:09:00,499 Babak ketiga, mulai. 130 00:09:26,609 --> 00:09:30,070 Baiklah. Aku tak apa-apa. Kedua dari tiga? 131 00:09:36,452 --> 00:09:38,162 Itu usaha terbaikmu? 132 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Cacing saja menggambar lebih bagus dari bawah batu. 133 00:09:42,207 --> 00:09:44,001 Kau bisa lebih baik? 134 00:09:44,084 --> 00:09:47,546 Tidak, Ceroboh, aku kerang bermata tiga. 135 00:09:47,630 --> 00:09:50,174 Sesuaikan harapanmu! 136 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 Tapi kau bisa lebih baik. 137 00:09:52,343 --> 00:09:54,595 Lihat! Ini luar biasa. 138 00:09:55,262 --> 00:09:57,598 Jilatan koki. Begitu hidup! 139 00:09:57,681 --> 00:10:01,018 Aku membuatnya sebelum aku menjadi shogun. 140 00:10:01,602 --> 00:10:04,688 Saat aku merasa terinspirasi. 141 00:10:06,940 --> 00:10:11,612 Aku ini Tsukumogami. Aku muncul di barang terbengkalai. 142 00:10:11,695 --> 00:10:15,658 Kurasa, yang diabaikan di sini adalah kau. 143 00:10:16,659 --> 00:10:20,913 Kau harus kembali berhubungan dengan jiwa senimu. 144 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Seni dan kerajinan. 145 00:10:23,415 --> 00:10:26,460 Berhenti bicara begitu. Itu bodoh. 146 00:10:27,086 --> 00:10:29,672 Ashibasha, aku sudah muak. 147 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Ashi? 148 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Ashi! 149 00:10:52,027 --> 00:10:55,197 Apa? Tidak! Kau tak perlu pergi. 150 00:10:55,280 --> 00:10:58,325 Aku janji takkan memperbaikimu sepenuhnya. 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,914 Ya, artinya kau bisa tinggal selamanya. 152 00:11:03,997 --> 00:11:08,127 Tapi jangan di gang ini, ya? Kita harus membebaskanmu. 153 00:11:12,297 --> 00:11:15,259 Ide bagus, tapi dari mana mentega sebanyak itu? 154 00:11:15,843 --> 00:11:17,553 Ya. Ayolah, kumohon. 155 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 Berapa kali kepalamu terpukul? 156 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 Entahlah. 157 00:11:24,059 --> 00:11:26,478 Sekitar sebelas belasan tahun? 158 00:11:27,896 --> 00:11:31,608 Ya, aku tak tahu tepatnya, tapi terlalu banyak. 159 00:11:31,692 --> 00:11:34,319 Usagi, ini yang kau inginkan. 160 00:11:34,403 --> 00:11:38,240 - Peniup gelembungku! Keren sekali. - Benarkah? 161 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Ini untuk Spot. 162 00:11:41,076 --> 00:11:43,704 Dia tak tahu gelembung dan dia panik. 163 00:11:47,291 --> 00:11:49,460 Kiyoko juga. 164 00:11:49,543 --> 00:11:53,672 Jangan marah. Gim itu bisa sangat sulit bagi pemula. 165 00:11:53,756 --> 00:11:57,384 Kami bukan pemula. Kami pejuang. Kami selalu bertarung. 166 00:11:57,468 --> 00:12:01,180 Baiklah, kami tim tempur Yokai resmi shogun. 167 00:12:01,263 --> 00:12:04,308 Untuk itu, kau akan membayarnya! 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,435 O-Dokuro! 169 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Bagaimana dia bisa menyelinap lagi? Dia sebesar rumah! 170 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Semuanya, keluarlah! 171 00:12:19,531 --> 00:12:21,700 Selamat datang lagi, Nak. 172 00:12:23,786 --> 00:12:28,165 Tidak. Tenanglah. Aku tak mau melawan Yokai lagi. 173 00:12:28,248 --> 00:12:30,292 Yokai punya hak hidup. 174 00:12:30,834 --> 00:12:33,337 O-Dokuro, kami tak mau bertarung. 175 00:12:34,254 --> 00:12:35,964 Pergilah baik-baik. 176 00:12:36,048 --> 00:12:37,299 Tanpa bertarung? 177 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 Kau menyebut dirimu petarung Yokai. 178 00:12:40,803 --> 00:12:43,680 Keberadaanmu menyinggungku. 179 00:12:43,764 --> 00:12:45,766 Aku berhenti melawan Yo… 180 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Bisa-bisanya… 181 00:12:51,104 --> 00:12:52,773 Aku tak mau! 182 00:12:55,108 --> 00:12:58,529 Aku tadi bilang aku tak mau melawan Yokai. 183 00:12:59,154 --> 00:13:02,282 Kau benar-benar mulai membuatku kesal. 184 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Baiklah, kurasa beberapa Yokai harus dilawan. 185 00:13:08,997 --> 00:13:10,624 Aku akan mengurusnya. 186 00:13:12,167 --> 00:13:14,670 Tidak! 187 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 Ada masalah? 188 00:13:17,172 --> 00:13:20,676 Teman-teman, Kaikishi-ku hilang! Aku tak bisa menjebaknya. 189 00:13:25,597 --> 00:13:27,808 Pakai senjata Kaikishi kita. 190 00:13:32,896 --> 00:13:33,981 Mungkin tidak. 191 00:13:37,651 --> 00:13:38,819 Tidak. 192 00:13:41,113 --> 00:13:44,074 Sebaiknya kau melempariku kacang. 193 00:13:44,157 --> 00:13:46,702 Senjatanya berkemampuan berbeda. 194 00:13:47,202 --> 00:13:51,039 - Usagi, temukan yoyo itu! - Pasti ada di sini. 195 00:13:55,419 --> 00:13:56,628 Jauhi mereka! 196 00:13:58,088 --> 00:13:59,256 Itu berbeda. 197 00:14:15,397 --> 00:14:18,567 Senjataku juga takkan menjebaknya. Usagi! 198 00:14:18,650 --> 00:14:19,610 Aku mencari! 199 00:14:28,660 --> 00:14:31,371 - Kitsune, di mesin cakar! - Akan kuurus. 200 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 Dua joules, lunas. 201 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 Dua joules, lunas. 202 00:14:53,268 --> 00:14:55,145 Ikuzo! 203 00:15:00,609 --> 00:15:02,319 Dua joules, lunas. 204 00:15:07,366 --> 00:15:08,575 Hai, semuanya. 205 00:15:22,422 --> 00:15:25,425 Usagi, kita harus melindungi Gen! 206 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 Kita keluarganya. 207 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 Aku tahu cara kalian membantu. 208 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Dua joules, lunas. 209 00:15:44,695 --> 00:15:49,324 O-Dokuro! Lawan kami di area ini tanpa alasan sama sekali. 210 00:15:49,408 --> 00:15:50,701 Tentu! 211 00:15:53,996 --> 00:15:56,039 Babak pertama, mulai. 212 00:16:06,842 --> 00:16:07,718 Hore! 213 00:16:07,801 --> 00:16:12,055 Jangan senang dulu, itu bukan masalah besar baginya. 214 00:16:16,101 --> 00:16:18,437 Kini kalian membuatku 215 00:16:19,479 --> 00:16:20,313 kesal. 216 00:16:31,450 --> 00:16:34,036 - Dokter, pergilah! - Dengan senang hati! 217 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 Datanglah untuk diskon klinik tulang. 218 00:16:40,917 --> 00:16:43,545 Tak ada pembayaran. 219 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 Aku kehabisan uang! 220 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 Aku menemukan Ashibasha dan… 221 00:16:48,925 --> 00:16:50,886 Aku butuh joules! 222 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Dua joules, lunas. 223 00:16:53,805 --> 00:16:56,308 - Cuma itu. - Harus berhasil. 224 00:17:15,118 --> 00:17:16,828 Kau di pihak siapa, Gim? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,882 Mungkin benda itu keren. 226 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 Ayolah. 227 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Ayo! 228 00:17:37,015 --> 00:17:41,394 Tidak! Tanganku menembusnya. Apa mereka hantu? 229 00:17:48,777 --> 00:17:49,694 Ayolah! 230 00:17:51,404 --> 00:17:52,572 Usagi, tangkap! 231 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Apa? Tidak! 232 00:17:58,078 --> 00:17:59,204 Tidak! 233 00:17:59,287 --> 00:18:04,543 Tidak! Kumohon! Jangan kembalikan aku ke Batu Ki, kumohon. 234 00:18:04,626 --> 00:18:07,087 Aku benci tempat tertutup. 235 00:18:07,170 --> 00:18:12,843 Entahlah. Kau mencoba menyerang kami berkali-kali. 236 00:18:12,926 --> 00:18:15,262 Kumohon. Aku hanya kepala. 237 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Aku tak berbahaya tanpa tubuhku. 238 00:18:19,766 --> 00:18:21,685 Tunjukkan belas kasihan. 239 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Kumohon? 240 00:18:23,854 --> 00:18:24,855 Kumohon! 241 00:18:26,398 --> 00:18:28,984 Kau tak bisa menyakiti siapa pun 242 00:18:29,067 --> 00:18:34,906 dan aku hendak berhenti melawan Yokai, lalu kau tampak panik. 243 00:18:34,990 --> 00:18:39,035 Aku sangat panik, ya! 244 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Kasihani tengkorak itu. 245 00:18:40,745 --> 00:18:45,333 Baik, aku takkan memasukkan kepalamu. Tapi jangan gigit. 246 00:18:45,417 --> 00:18:47,043 Aku janji! 247 00:18:47,127 --> 00:18:49,963 Terima kasih. 248 00:18:50,046 --> 00:18:53,091 - Aku akan mengawasimu. - Ayo pulang. 249 00:18:54,176 --> 00:18:55,844 Permisi. 250 00:18:55,927 --> 00:19:00,432 Mungkin kau punya kamar kosong? 251 00:19:00,515 --> 00:19:04,436 Juga, bisakah seseorang menggendongku ke sana? 252 00:19:05,437 --> 00:19:07,731 Dan selesai. 253 00:19:08,231 --> 00:19:09,107 Aku… 254 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 Aku… 255 00:19:11,443 --> 00:19:13,653 Aku tidak jelek. 256 00:19:13,737 --> 00:19:15,030 Kau lihat? 257 00:19:15,113 --> 00:19:20,076 Dengan sedikit usaha, kau bisa jadi ahli seni dan kerajinan. 258 00:19:20,160 --> 00:19:22,204 Pekerjaanku kelar, Sloppy. 259 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Ikuti hasratmu. 260 00:19:24,623 --> 00:19:27,667 Hanya seni yang memberimu kepuasan sejati. 261 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Dan kerajinan! 262 00:19:28,752 --> 00:19:30,170 Terserah! 263 00:19:31,671 --> 00:19:34,507 Kepala Keisatsukan, batalkan semua janji temu. 264 00:19:34,591 --> 00:19:36,760 Tak ada janji temu, Tuan Kogane. 265 00:19:36,843 --> 00:19:39,471 Maka buatlah dan batalkan, 266 00:19:39,554 --> 00:19:43,934 karena aku memutuskan mengabdi kepada seni dan kerajinan. 267 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 Aku… 268 00:19:46,436 --> 00:19:48,104 Dia amat mengagumiku. 269 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Sekarang, mata pencari! 270 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Kengerian mengerikan! 271 00:19:59,908 --> 00:20:03,370 Kau memaksa Yokai ini menjadi pelayanmu! 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,749 Apa? Sungguh? 273 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 Mereka 274 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 teman kalian? 275 00:20:12,045 --> 00:20:16,591 Kami lebih dari sekadar teman. Ashibasha juga keluarga kami. 276 00:20:16,675 --> 00:20:18,009 Mungkin aku 277 00:20:19,261 --> 00:20:21,012 salah menilai kalian. 278 00:20:21,596 --> 00:20:23,515 Mungkin kami juga salah. 279 00:20:25,308 --> 00:20:27,102 Kau berjanji tak menggigit! 280 00:20:27,185 --> 00:20:31,022 Itu sebelum kau memanggilku "Doki". 281 00:20:32,399 --> 00:20:35,318 Baik, ini daftar alasanku menggigit. 282 00:20:35,402 --> 00:20:36,861 Satu, memanggil "Doki". 283 00:20:36,945 --> 00:20:40,115 Kedua, penggunaan kata "harfiah" yang salah. 284 00:20:40,198 --> 00:20:42,742 Tiga, memakai barang tak serasi. 285 00:20:42,826 --> 00:20:45,370 Empat, menyanyi dengan nyaring. 286 00:20:45,453 --> 00:20:47,956 Lima, gangguan tidur siang. 287 00:20:48,039 --> 00:20:49,833 Enam, gerakan mendadak. 288 00:20:49,916 --> 00:20:51,584 Tujuh, tak perlu… 289 00:21:18,069 --> 00:21:21,281 Terjemahan subtitle oleh Tiara A