1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,311 --> 00:00:19,437 ‫קדימה, קיוקו.‬ 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,819 ‫אם אתה מנסה ללמוד לעשות מדיטציה,‬ ‫למה בחרת במקום הכי רועש בבית?‬ 4 00:00:26,903 --> 00:00:28,946 ‫קאסא-אובאקה מנקה את החדר שלי.‬ 5 00:00:39,540 --> 00:00:43,336 ‫הילדים משחקים והכול שקט. זה נחמד.‬ 6 00:00:43,419 --> 00:00:46,464 ‫כן.‬ ‫-יש לנו כאן משפחה קטנה ונחמדה.‬ 7 00:00:46,547 --> 00:00:49,383 ‫וסוף סוף, אין מפלצות מוזרות בסביבה.‬ 8 00:00:49,467 --> 00:00:51,469 ‫תפסתי אותך!‬ 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 ‫טוב, מפלצת מוזרה אחת.‬ 10 00:00:56,057 --> 00:00:57,642 ‫הוא אכל את קיוקו!‬ 11 00:00:57,725 --> 00:01:01,229 ‫לא, רק שיחקתי.‬ 12 00:01:04,565 --> 00:01:06,734 ‫או-דוקורו, תגיד שאתה מצטער.‬ 13 00:01:07,401 --> 00:01:09,612 ‫סליחה, אשיבאשה.‬ 14 00:01:10,488 --> 00:01:11,656 ‫תודה.‬ 15 00:01:16,244 --> 00:01:19,247 ‫הילדה הקטנה של קיטסונה‬ ‫רוצה לשחק זריקות באוויר?‬ 16 00:01:26,254 --> 00:01:27,755 ‫את כל כך חמודה!‬ 17 00:01:29,841 --> 00:01:31,425 ‫סיבובים.‬ 18 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 ‫סיבובים! האהוב עלייך.‬ 19 00:01:35,263 --> 00:01:36,430 ‫עולים למעלה.‬ 20 00:01:37,306 --> 00:01:38,975 ‫קיטסונה, את יודעת מה הבנתי?‬ 21 00:01:39,058 --> 00:01:42,103 ‫היום שמצאת את קיוקו במנהרה‬ ‫היה יום ההולדת שלי.‬ 22 00:01:42,186 --> 00:01:44,522 ‫זה כאילו שלקיוקו ולי יש אותו יום הולדת.‬ 23 00:01:44,605 --> 00:01:46,816 ‫נוכל לערוך מסיבות יום הולדת משותפות.‬ 24 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 ‫היא תאהב את זה.‬ 25 00:01:48,317 --> 00:01:51,154 ‫אני רוצה שיהיה לה כל מה שמעולם לא היה לי.‬ 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,701 ‫מעולם לא חגגת מסיבות יום הולדת?‬ 27 00:01:56,784 --> 00:01:58,494 ‫אני לא יודעת מתי נולדתי.‬ 28 00:01:59,287 --> 00:02:01,497 ‫בלי יום הולדת, בלי מסיבה.‬ ‫זה לא סיפור.‬ 29 00:02:01,581 --> 00:02:06,252 ‫כן, אני רק צריך ללכת לכאן לרגע.‬ 30 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 ‫שמעת את זה?‬ 31 00:02:11,674 --> 00:02:15,344 ‫איך היא עמדה בזה?‬ ‫אני כל כך אוהב ימי הולדת.‬ 32 00:02:15,845 --> 00:02:19,515 ‫הם מביאים אושר‬ ‫לצעדה הבלתי נמנעת שלנו לעבר הקבר.‬ 33 00:02:20,391 --> 00:02:26,439 ‫טוב. אנחנו צריכים לתקן את זה עכשיו. ‬ ‫נעניק לה את יום ההולדת הכי טוב בעולם.‬ 34 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 ‫היי, מה קרה?‬ 35 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 ‫שום דבר. אני בסדר. זה בסדר.‬ 36 00:02:46,584 --> 00:02:49,503 ‫טוב, היא מתחננת ממני לרגל אחריה.‬ 37 00:02:51,130 --> 00:02:52,506 ‫- אוסאגי -‬ 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 ‫- צ'יזו -‬ 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 ‫- גן -‬ 40 00:02:55,593 --> 00:02:57,011 ‫- קיטסונה -‬ 41 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 ‫- ספוט -‬ 42 00:03:34,840 --> 00:03:35,716 ‫היי, צ'יזו.‬ 43 00:03:36,884 --> 00:03:38,344 ‫תנמיכי את הקול.‬ 44 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 ‫היי, צ'יזו.‬ 45 00:03:40,388 --> 00:03:43,057 ‫תראי, כשראיתי את הילדים משחקים,‬ 46 00:03:43,140 --> 00:03:47,520 ‫חשבתי שלהציל את האנה מהנינג'ה‬ ‫זה הדבר הכי טוב שעשיתי.‬ 47 00:03:47,603 --> 00:03:50,106 ‫ואז חשבתי על שאר היתומים בדוג'ו.‬ 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,275 ‫נכון, משימת חילוץ.‬ 49 00:03:52,358 --> 00:03:55,987 ‫רק את ואני, מוכנות למשימה,‬ ‫בחשאי, שפיכת דמים מזערית.‬ 50 00:03:56,070 --> 00:04:00,950 ‫לא. קיטסונה, זה מסוכן מדי.‬ ‫לא אתן לך לסכן את חייך.‬ 51 00:04:01,033 --> 00:04:04,328 ‫היי, אני יתומה, ויתומים עוזרים ליתומים.‬ 52 00:04:04,412 --> 00:04:06,497 ‫אני לא מבקשת את רשותך.‬ 53 00:04:11,711 --> 00:04:16,090 ‫נפצה על כל ימי ההולדת שהיא פספסה.‬ ‫זה יהיה נהדר, ספוט.‬ 54 00:04:16,173 --> 00:04:19,135 ‫הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא להשיג את אולם המסיבות הנכון.‬ 55 00:04:19,802 --> 00:04:23,472 ‫נכון. כמו מועדון הקרב הזה.‬ 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,977 ‫או מועדון קרב העוגות הזה.‬ 57 00:04:29,020 --> 00:04:31,564 ‫או המסעדה שבה אתה נלחם על האוכל שלך.‬ 58 00:04:31,647 --> 00:04:34,317 ‫אלה כל המקומות שאתה היית אוהב.‬ 59 00:04:34,400 --> 00:04:35,860 ‫וצ'יזו, אני מניח.‬ 60 00:04:35,943 --> 00:04:38,821 ‫אבל עלינו למצוא מקום שקיטסונה תאהב.‬ 61 00:04:38,904 --> 00:04:42,908 ‫היא אוהבת דברים ממש חמודים.‬ ‫-כמו סרטים ורודים.‬ 62 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 ‫כן, זאת רק ההתחלה.‬ 63 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 ‫תחשוב בגדול.‬ 64 00:04:46,954 --> 00:04:51,917 ‫היא תקבל את המסיבה הכי וורודה, הכי חמודה,‬ ‫הכי רכה והכי מושלמת.‬ 65 00:04:52,001 --> 00:04:53,336 ‫זה יהיה מדהים!‬ 66 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 ‫תבהי בכדור המסתובב.‬ 67 00:05:25,284 --> 00:05:27,161 ‫עמוק יותר.‬ 68 00:05:29,872 --> 00:05:32,500 ‫את מנסה להפנט אותי?‬ 69 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 ‫לא. רק להסיח את דעתך.‬ 70 00:05:53,354 --> 00:05:57,066 ‫אני יודעת שמאוחר לשאול את זה,‬ ‫אבל יש לך תוכנית?‬ 71 00:05:57,149 --> 00:05:59,568 ‫נתגנב פנימה, ניקח את הילדים‬ ‫ונוציא אותם.‬ 72 00:05:59,652 --> 00:06:02,029 ‫טוב, זו מטרה יותר מאשר תוכנית.‬ 73 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 ‫בית קפה חמוד במיוחד!‬ 74 00:06:12,498 --> 00:06:15,376 ‫אני נהיה חולה.‬ ‫-שאקח אותך לבית החולים?‬ 75 00:06:15,459 --> 00:06:16,544 ‫לא עד כדי כך חולה.‬ 76 00:06:17,253 --> 00:06:21,841 ‫כן. אתה מתכוון שאתה חולה‬ ‫כי אנחנו צריכים מקום חמוד יותר.‬ 77 00:06:24,718 --> 00:06:26,846 ‫תא צילום חמוד במיוחד!‬ 78 00:06:33,102 --> 00:06:35,062 ‫המקום הזה נהדר!‬ 79 00:06:36,147 --> 00:06:39,692 ‫הוא טוב, אבל הוא לא מושלם.‬ 80 00:06:39,775 --> 00:06:42,027 ‫אנחנו צריכים מקום חמוד יותר.‬ 81 00:06:48,367 --> 00:06:51,829 ‫עכשיו, ילדים, נניח שיש פולשים.‬ 82 00:06:52,413 --> 00:06:54,373 ‫תתרכזו ו…‬ 83 00:06:57,501 --> 00:06:59,170 ‫היונים חזרו.‬ 84 00:07:10,473 --> 00:07:13,559 ‫רגע. תכף אחזור.‬ 85 00:07:18,147 --> 00:07:19,273 ‫ילדים.‬ 86 00:07:21,066 --> 00:07:23,110 ‫היי, אנחנו מחלצות אתכם!‬ 87 00:07:23,986 --> 00:07:27,531 ‫לא. זה עוד אחד‬ ‫ממבחני הנאמנות של ליידי פואה.‬ 88 00:07:27,615 --> 00:07:29,742 ‫זוכרים מה קרה לריוקו?‬ 89 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 ‫זו קבוצה מוכשרת.‬ 90 00:07:45,341 --> 00:07:48,302 ‫כן. את בטוחה שהילדים האלה צריכים עזרה?‬ 91 00:07:54,225 --> 00:07:56,018 ‫שלום, יונים.‬ 92 00:07:57,228 --> 00:08:00,856 ‫צ'יזו, תתקשרי בבקשה בפעם הבאה שתבקרי.‬ 93 00:08:00,940 --> 00:08:04,568 ‫רגע, לא תהיה פעם הבאה.‬ 94 00:08:04,652 --> 00:08:06,153 ‫ילדים, עזבו אותנו.‬ 95 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 ‫תוכנית חדשה?‬ 96 00:08:08,822 --> 00:08:11,951 ‫אם את רואה הזדמנות לא למות, נצלי אותה.‬ 97 00:08:12,993 --> 00:08:16,664 ‫אני מקווה שגניבת האנה הקטנה‬ ‫הייתה שווה עבורך.‬ 98 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 ‫האחרים הם שלי.‬ 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 ‫תיפטרו מהן.‬ 100 00:08:26,966 --> 00:08:30,261 ‫ליידי פואה, אני מפעילה‬ ‫את זכות הקריאה לקרב.‬ 101 00:08:33,347 --> 00:08:36,725 ‫בהתאם לחוקים העתיקים‬ ‫של מסדר הנקו-נינג'ה,‬ 102 00:08:36,809 --> 00:08:40,646 ‫אני קוראת לך לקרב למנהיגות על הדוג'ו.‬ 103 00:08:44,316 --> 00:08:46,402 ‫פואה, את הולכת לחטוף.‬ 104 00:08:46,485 --> 00:08:48,654 ‫את לא יכולה לקרוא לי לקרב.‬ 105 00:08:48,737 --> 00:08:51,824 ‫את כבר לא נינג'ה. עזבת.‬ 106 00:08:51,907 --> 00:08:55,536 ‫כפי שאמרת פעמים רבות,‬ ‫אסור לאיש לעזוב את הצוות.‬ 107 00:08:56,412 --> 00:08:58,998 ‫נינג'ה היא נינג'ה לכל החיים.‬ 108 00:09:02,418 --> 00:09:04,837 ‫אני נענית לאתגר.‬ 109 00:09:05,546 --> 00:09:10,551 ‫היו לי אתגרים רבים בעבר, צ'יזו.‬ ‫אף אחד מהם לא שרד.‬ 110 00:09:11,969 --> 00:09:13,304 ‫מה קורה?‬ 111 00:09:13,887 --> 00:09:15,014 ‫לפי החוק העתיק,‬ 112 00:09:15,097 --> 00:09:18,976 ‫כל נינג'ה רשאי לזמן לקרב על מנהיגות‬ ‫את מפקדת המסדר.‬ 113 00:09:20,477 --> 00:09:22,146 ‫עלינו להילחם בלי נשק.‬ 114 00:09:22,646 --> 00:09:27,318 ‫אם האתגר הזה יהיה כמו כל אתגר אחר‬ ‫על סמכותה של ליידי פואה,‬ 115 00:09:27,401 --> 00:09:29,236 ‫הוא יסתיים במהירות.‬ 116 00:09:31,405 --> 00:09:35,451 ‫ואז האפשרות היחידה שלי תהיה‬ ‫לרדוף את המקום הזה ככל שאוכל.‬ 117 00:09:36,952 --> 00:09:40,247 ‫אבל אם אנצח, אהפוך לליידי צ'יזו,‬ 118 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 ‫מנהיגת מסדר הנקו-נינג'ה.‬ 119 00:09:44,918 --> 00:09:48,380 ‫את יכולה לנצח בזה. יש לך נשק קאיקישי.‬ 120 00:09:48,964 --> 00:09:51,717 ‫פספסת את החלק‬ ‫שבו עלינו להילחם בלי נשק?‬ 121 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 ‫מקום חמוד ביותר‬ 122 00:10:01,935 --> 00:10:03,145 ‫עם טרמפולינה!‬ 123 00:10:05,648 --> 00:10:08,942 ‫מפתיע לראות אתכם כאן.‬ ‫-אנחנו אוהבים טרמפולינות.‬ 124 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ‫הן עושות לנו הרבה עבודה!‬ 125 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 ‫המקום הזה מושלם.‬ 126 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 ‫עדיין לא מספיק טוב.‬ ‫אנחנו צריכים מקום חמוד יותר.‬ 127 00:10:21,664 --> 00:10:24,541 ‫החיפוש ממשיך!‬ 128 00:10:36,095 --> 00:10:39,223 ‫תוודאו שהאזיקים הדוקים. אני עלולה לברוח.‬ 129 00:10:41,475 --> 00:10:44,186 ‫כידוע לך, כל כלי הנשק אסורים.‬ 130 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 ‫כמה זמן זה היה שם?‬ 131 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 ‫לא מייצרים את הדגם הזה כבר 20 שנה.‬ 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,202 ‫אני לא רואה! זוזי!‬ ‫-זוזי!‬ 133 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 ‫תביסי אותה, צ'יזו!‬ 134 00:11:14,967 --> 00:11:18,387 ‫תפגעי באיברים הפנימיים האלה. תפגעי בהם!‬ 135 00:11:18,470 --> 00:11:20,973 ‫כשאסיים איתך, צ'יזו,‬ 136 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 ‫אשתיק את החברה הקטנה שלך.‬ 137 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 ‫בהצלחה. אנשים מנסים לעשות זאת כבר שנים.‬ 138 00:11:43,996 --> 00:11:45,247 ‫למה כל כך קודרת?‬ 139 00:11:45,873 --> 00:11:48,167 ‫את טובה יותר ממה שציפיתי.‬ 140 00:11:52,171 --> 00:11:53,756 ‫זה המקום האחרון.‬ 141 00:11:53,839 --> 00:11:56,383 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מרגיש שלא נאהב אותו.‬ 142 00:11:56,467 --> 00:12:00,804 ‫"פוני בהיר ופוני נוצץ!‬ ‫חוטם של פוני וטוסיק של פוני!‬ 143 00:12:01,722 --> 00:12:06,018 ‫יש החושבים שהם סוסים תינוקות‬ ‫אבל הם בוגרים‬ 144 00:12:06,101 --> 00:12:09,438 ‫סוסי פוני הם סוסים נמוכים‬ ‫והם רוצים שזה יהיה ידוע‬ 145 00:12:09,521 --> 00:12:12,107 ‫פוני אוהיו‬ 146 00:12:12,775 --> 00:12:15,235 ‫חבר של כולם‬ 147 00:12:15,778 --> 00:12:18,071 ‫פוני אוהיו‬ 148 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 ‫עם כסף להלוות‬ 149 00:12:21,867 --> 00:12:24,286 ‫פוני אוהיו‬ 150 00:12:24,912 --> 00:12:27,956 ‫מטפל בפרחים‬ 151 00:12:28,040 --> 00:12:35,005 ‫מה אתה אוכל בארוחת הצוהריים‬ ‫-מה אתה אוכל בארוחת הצוהריים"‬ 152 00:12:35,672 --> 00:12:39,218 ‫צ'יקאבומה? נראה שהמקום הזה‬ ‫לא יהיה מגניב מספיק בשבילך.‬ 153 00:12:39,301 --> 00:12:43,013 ‫מותק, כל מקום שאני הולך אליו הוא מגניב.‬ 154 00:12:43,514 --> 00:12:44,932 ‫שלום, היי.‬ 155 00:12:45,015 --> 00:12:47,726 ‫ברוכים הבאים לקריוקי ותה "פוני פלומתי",‬ 156 00:12:47,810 --> 00:12:50,437 ‫המקום הכי פוני בניאו-אדו.‬ 157 00:12:51,271 --> 00:12:56,276 ‫היי, ספר לנו על חבילת יום ההולדת‬ ‫החמודה, המעודנת והיקרה ביותר.‬ 158 00:12:57,194 --> 00:12:59,696 ‫זאת חבילה טובה, בנאדם.‬ 159 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 ‫מקיפה מאוד.‬ 160 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 ‫חבילת יום ההולדת החמודה ביותר‬ 161 00:13:05,953 --> 00:13:09,456 ‫כוללת תה ללא הגבלה, קריוקי, סקיהאן,‬ ‫מוצ'י, קונפטי, דמפלינג,‬ 162 00:13:09,540 --> 00:13:12,459 ‫וקינוח מיוחד שמוגש על ידי פוני אוהיו!‬ 163 00:13:14,086 --> 00:13:18,340 ‫זה כמו חלום יפה. גן, מה דעתך?‬ 164 00:13:19,383 --> 00:13:21,218 ‫משהו חסר.‬ 165 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 ‫המקום הזה מושלם!‬ ‫קיטסונה הקטנה והמתוקה תאהב אותו!‬ 166 00:13:25,889 --> 00:13:29,393 ‫תקרעו לה את הפרצוף!‬ ‫תמלאו אותו במלח ותפרו אותו מחדש!‬ 167 00:13:46,493 --> 00:13:48,954 ‫אני מרגישה שאת כועסת עליי בגלל משהו.‬ 168 00:13:53,876 --> 00:13:56,587 ‫לא אתן לך לעשות לילדים מה שעשית לי.‬ 169 00:13:56,670 --> 00:13:58,213 ‫אני אשתפר.‬ 170 00:13:58,297 --> 00:14:00,799 ‫אני אלמד אותם לרקוד על הקבר שלך.‬ 171 00:14:14,980 --> 00:14:18,025 ‫בכוח! צ'יזו!‬ 172 00:14:30,787 --> 00:14:32,831 ‫נראה שכוחותינו שווים,‬ 173 00:14:32,915 --> 00:14:35,375 ‫אבל יש לי יתרון מרכזי אחד.‬ 174 00:14:38,712 --> 00:14:39,922 ‫אני מרמה.‬ 175 00:14:42,591 --> 00:14:44,509 ‫ולכן את מפסידה.‬ 176 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 ‫את מסתמכת על רמאות.‬ 177 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 ‫אני מסתמכת על עצמי.‬ 178 00:14:54,645 --> 00:14:58,231 ‫כל כך צפויה. תודה שהבאת לי סכין.‬ 179 00:14:59,149 --> 00:15:01,276 ‫אני נכנעת.‬ 180 00:15:13,664 --> 00:15:16,625 ‫מה נעשה איתה, ליידי צ'יזו?‬ 181 00:15:18,418 --> 00:15:19,711 ‫תנו לה ללכת.‬ 182 00:15:27,970 --> 00:15:30,347 ‫אל תגידי, "זה לא נגמר".‬ 183 00:15:31,974 --> 00:15:35,477 ‫ואל תגידי,‬ ‫"עוד לא אמרתי את המילה האחרונה",‬ 184 00:15:35,560 --> 00:15:38,105 ‫או, "ניפגש שוב", או משהו.‬ 185 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 ‫אל תדברי.‬ 186 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 ‫פשוט צאי החוצה.‬ 187 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 ‫כל הכבוד, צ'יזו!‬ 188 00:16:08,719 --> 00:16:10,429 ‫הכית אותה כמו על תוף.‬ 189 00:16:10,512 --> 00:16:12,305 ‫כמו על שני תופים!‬ 190 00:16:12,389 --> 00:16:14,141 ‫כל כך הרבה תופים.‬ 191 00:16:14,224 --> 00:16:16,101 ‫את הליידי!‬ 192 00:16:16,643 --> 00:16:18,395 ‫קדימה. בואי נלך הביתה.‬ 193 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 ‫אני לא יכולה.‬ 194 00:16:20,605 --> 00:16:23,817 ‫בטח שכן.‬ ‫פשוט תזיזי את הרגליים הקטנות.‬ 195 00:16:24,818 --> 00:16:26,028 ‫ניצחתי את פואה.‬ 196 00:16:26,653 --> 00:16:30,574 ‫עכשיו אני מנהיגת מסדר הנקו-נינג'ה.‬ ‫אני חייבת להישאר כאן.‬ 197 00:16:30,657 --> 00:16:34,745 ‫אבל זה יפרק את המשפחה שלנו.‬ ‫כלומר, את הצוות שלנו.‬ 198 00:16:34,828 --> 00:16:39,041 ‫אני מצטערת. אני לא יכולה לעזוב.‬ ‫לפחות לא לזמן מה.‬ 199 00:16:39,958 --> 00:16:43,962 ‫זה לא מה שרציתי.‬ ‫אבל לפחות עכשיו הילדים יהיו בטוחים.‬ 200 00:16:48,008 --> 00:16:48,925 ‫נקו-נינג'ה,‬ 201 00:16:50,010 --> 00:16:53,472 ‫מעתה והלאה, לא יובאו ילדים חדשים לצוות,‬ 202 00:16:53,555 --> 00:16:55,807 ‫ונגדל את הילדים האלה…‬ 203 00:16:58,310 --> 00:16:59,144 ‫באהבה.‬ 204 00:17:00,228 --> 00:17:01,229 ‫וטוב לב.‬ 205 00:17:02,105 --> 00:17:03,940 ‫לא בהפחדה ובכאב.‬ 206 00:17:05,484 --> 00:17:09,279 ‫כל מי שלא יכול להתמודד‬ ‫עם השינויים האלה יכול ללכת.‬ 207 00:17:17,662 --> 00:17:20,082 ‫קיטסונה, ספרי לאחרים מה קרה.‬ 208 00:17:25,754 --> 00:17:27,339 ‫בואי הביתה כשתוכלי.‬ 209 00:17:32,260 --> 00:17:33,845 ‫זה בסדר, קיוקו.‬ 210 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 ‫אנחנו עדיין משפחה. רק קטנה יותר.‬ 211 00:17:41,937 --> 00:17:42,813 ‫חובבנים.‬ 212 00:17:46,024 --> 00:17:49,486 ‫שאלה מהירה.‬ ‫האם בקפטריה עדיין יהיה טופו קאטסו?‬ 213 00:17:58,662 --> 00:18:01,123 ‫קיבלתי פתק לפגוש את חבריי כאן.‬ 214 00:18:02,916 --> 00:18:03,834 ‫הפתעה!‬ 215 00:18:08,505 --> 00:18:09,422 ‫בסדר.‬ 216 00:18:10,006 --> 00:18:11,967 ‫סליחה. רגע. מה?‬ 217 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 ‫מה זה?‬ 218 00:18:14,302 --> 00:18:15,595 ‫מסיבת יום הולדת.‬ 219 00:18:15,679 --> 00:18:17,430 ‫מזל טוב!‬ 220 00:18:17,514 --> 00:18:19,558 ‫מה?‬ 221 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 ‫החלטנו שזה יום ההולדת שלך.‬ 222 00:18:22,644 --> 00:18:25,647 ‫הוא יהיה ביום הזה כל שנה מעכשיו.‬ 223 00:18:25,730 --> 00:18:29,151 ‫ואנחנו נחגוג איתך כל יום הולדת.‬ 224 00:18:31,069 --> 00:18:33,321 ‫את נראית לא מאושרת.‬ 225 00:18:33,405 --> 00:18:34,906 ‫כן, ממש לא מאושרת.‬ 226 00:18:34,990 --> 00:18:36,867 ‫צ'יזו נלחמה בליידי פואה וניצחה.‬ 227 00:18:36,950 --> 00:18:40,203 ‫עכשיו היא צריכה להישאר בדוג'ו‬ ‫ולנהל את מסדר הנינג'ה.‬ 228 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 ‫לא נראה אותה הרבה.‬ 229 00:18:44,541 --> 00:18:46,585 ‫את מצחיקה, ילדת יום הולדת.‬ 230 00:18:48,795 --> 00:18:50,213 ‫רגע, באמת?‬ 231 00:18:51,423 --> 00:18:53,717 ‫היא כבר לא תהיה בסביבה.‬ 232 00:19:01,516 --> 00:19:04,144 ‫את רוצה גוהיימוצ'י?‬ 233 00:19:08,356 --> 00:19:11,776 ‫את רוצה שנזיז את יום הולדתך?‬ ‫-למועד שבו צ'יזו תוכל להגיע?‬ 234 00:19:11,860 --> 00:19:14,946 ‫לא, מעכשיו היום הוא יום ההולדת שלי.‬ 235 00:19:15,030 --> 00:19:17,407 ‫בואו ננסה ליהנות.‬ 236 00:19:20,202 --> 00:19:23,163 ‫בחיי, מה זה יכול להיות?‬ 237 00:19:28,710 --> 00:19:29,669 ‫פיניאטה!‬ 238 00:19:32,005 --> 00:19:33,340 ‫זה פוני אוהיו!‬ 239 00:19:33,423 --> 00:19:37,260 ‫קדימה, יש לי יום גרוע.‬ ‫אני רוצה לשבור משהו!‬ 240 00:19:37,344 --> 00:19:40,430 ‫זו לא פיניאטה. זו פוני אוהיו.‬ 241 00:19:40,513 --> 00:19:43,225 ‫היא תשיר לך שיר יום הולדת מיוחד.‬ 242 00:19:44,392 --> 00:19:47,020 ‫"זה היום המיוחד שלך‬ 243 00:19:47,103 --> 00:19:49,814 ‫אני פוני, אני אוכלת חציר לח‬ 244 00:19:49,898 --> 00:19:52,609 ‫הכול ילך בדרך שלך‬ 245 00:19:52,692 --> 00:19:57,155 ‫ביום ההולדת המיוחד שלך!"‬ 246 00:19:58,615 --> 00:20:03,912 ‫סליחה. אני לא יכולה ליהנות מזה‬ ‫כל עוד צ'יזו לא כאן.‬ 247 00:20:06,873 --> 00:20:08,041 ‫הפתעה!‬ 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,670 ‫אני אוהבת גילויים דרמטיים!‬ 249 00:20:13,296 --> 00:20:16,132 ‫התגנבתי מהדוג'ו לזמן מה.‬ 250 00:20:16,216 --> 00:20:18,260 ‫לא יכולתי לפספס את זה.‬ 251 00:20:18,343 --> 00:20:20,220 ‫תראו את מי הבאתי.‬ 252 00:20:20,303 --> 00:20:22,764 ‫וואו! מתנקשים זעירים.‬ 253 00:20:22,847 --> 00:20:24,683 ‫אפשר להראות להם את חדר המשחקים?‬ 254 00:20:27,352 --> 00:20:28,728 ‫לא משחקים כאלה.‬ 255 00:20:29,396 --> 00:20:33,400 ‫כן, כמובן.‬ ‫רק אל תיתני להם לתקוף אף אחד.‬ 256 00:20:36,611 --> 00:20:39,281 ‫בוא נעשה כיף של יום הולדת!‬ 257 00:20:54,296 --> 00:20:56,339 ‫מזל טוב!‬ ‫-מזל טוב!‬ 258 00:20:56,423 --> 00:20:58,258 ‫מזל טוב!‬ 259 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬