1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,311 --> 00:00:19,437 Давай, Киёко. 3 00:00:22,815 --> 00:00:26,819 Как можно учиться медитации в таком шумном месте? 4 00:00:26,903 --> 00:00:28,946 В моей комнате уборка. 5 00:00:39,540 --> 00:00:43,336 Дети играют. Всё спокойно. Прелесть. 6 00:00:43,419 --> 00:00:46,464 - Да. - У нас тут замечательная семья. 7 00:00:46,547 --> 00:00:49,383 И никаких чудовищ поблизости. 8 00:00:49,467 --> 00:00:51,469 Она моя! 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 Ну, одно чудовище есть. 10 00:00:56,057 --> 00:00:57,642 Он съел Киёко! 11 00:00:57,725 --> 00:01:01,229 Нет, это просто игра. 12 00:01:04,565 --> 00:01:06,734 О-Докуро, извинись. 13 00:01:07,401 --> 00:01:09,612 Прости, Асибаса. 14 00:01:10,488 --> 00:01:11,656 Благодарю. 15 00:01:16,244 --> 00:01:19,122 Девочка Кицунэ хочет полетать? 16 00:01:26,129 --> 00:01:27,755 Какая же ты милашка. 17 00:01:29,841 --> 00:01:31,425 Волчок. 18 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 О, волчок! Твоя любимая игра. 19 00:01:35,263 --> 00:01:36,430 Поехали. 20 00:01:37,390 --> 00:01:38,891 Кицунэ, знаешь что? 21 00:01:38,975 --> 00:01:41,978 Ты нашла Киёко в день моего рождения. 22 00:01:42,061 --> 00:01:46,816 У нас день рождения в один день. Можем вместе праздновать. 23 00:01:46,899 --> 00:01:51,028 Она будет рада. Хочу дать ей всё, чего не было у меня. 24 00:01:55,032 --> 00:01:58,870 - Ты не отмечала день рождения? - Я не знаю даты. 25 00:01:59,370 --> 00:02:01,497 Не отмечала. И ладно. 26 00:02:01,581 --> 00:02:06,252 Да, мне надо отойти ненадолго. 27 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 Ты слышал? 28 00:02:11,674 --> 00:02:15,344 Как она это терпит? Я так люблю дни рождения. 29 00:02:15,845 --> 00:02:19,265 Это радостные моменты на нашем пути к могиле. 30 00:02:20,892 --> 00:02:26,439 Ладно. Мы это сейчас же исправим. Устроим ей лучший день рождения. 31 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 Эй, в чём дело? 32 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Всё нормально. Я в порядке. 33 00:02:46,542 --> 00:02:50,046 Она просто напрашивается на слежку. 34 00:02:51,130 --> 00:02:52,506 УСАГИ 35 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 ЧИЗУ 36 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 ГЕН 37 00:02:55,593 --> 00:02:57,011 КИЦУНЭ 38 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 СПОТ 39 00:03:34,840 --> 00:03:35,967 Привет, Чизу. 40 00:03:36,884 --> 00:03:38,344 Потише. 41 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 Привет, Чизу. 42 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Когда я смотрела, как дети играют, 43 00:03:43,015 --> 00:03:46,936 я поняла, что спасение Ханы — лучший мой поступок. 44 00:03:47,603 --> 00:03:50,106 Но есть и другие сироты в додзё. 45 00:03:50,815 --> 00:03:55,945 Да, спасательная операция. Мы вдвоём, незаметно, минимум крови. 46 00:03:56,028 --> 00:04:00,950 Нет. Кицунэ, слишком опасно. Я не позволю тебе рисковать жизнью. 47 00:04:01,033 --> 00:04:06,497 Я сирота, а сироты помогают друг другу. Мне не нужно твоё разрешение. 48 00:04:11,711 --> 00:04:14,755 Восполним все пропущенные дни рождения. 49 00:04:14,839 --> 00:04:16,090 Будет здорово. 50 00:04:16,173 --> 00:04:19,135 Главное — найти место для вечеринки. 51 00:04:19,802 --> 00:04:23,472 Точно. Например… этот бойцовский клуб 52 00:04:26,017 --> 00:04:27,935 Или клуб тортовых боёв. 53 00:04:29,020 --> 00:04:31,564 Или этот ресторан с боями за еду. 54 00:04:31,647 --> 00:04:35,818 Ты бы выбрал эти места. И Чизу, наверное. 55 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 Но надо найти то, что понравится Кицунэ. 56 00:04:38,988 --> 00:04:42,908 - Она любит всё красивое. - Типа розовые ленточки. 57 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 Да, это начало. 58 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 Мысли шире. 59 00:04:46,954 --> 00:04:51,959 У нее будет самая розовая, красивая, пушистая, славная вечеринка. 60 00:04:52,043 --> 00:04:53,586 Шик и блеск! 61 00:05:23,032 --> 00:05:27,161 Вглядись во вращающийся шар. Глубже. 62 00:05:29,747 --> 00:05:32,500 Ты меня гипнотизируешь? 63 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 Нет. Просто отвлекаю. 64 00:05:53,354 --> 00:05:57,066 Знаю, поздно спрашивать, но план-то есть? 65 00:05:57,149 --> 00:05:59,568 Заходим и выводим детей. 66 00:05:59,652 --> 00:06:02,029 Это скорее цель, чем план. 67 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Супер-ультра-милое кафе! 68 00:06:12,665 --> 00:06:13,707 Мне дурно. 69 00:06:13,791 --> 00:06:16,544 - Едем в больницу? - Не в том смысле 70 00:06:17,253 --> 00:06:21,841 Понял. Тебе дурно, потому что надо место посимпатичнее. 71 00:06:24,718 --> 00:06:27,138 Супер-ультра-милая фотобудка! 72 00:06:33,102 --> 00:06:35,062 Отличное место! 73 00:06:36,147 --> 00:06:39,692 Неплохое, но не идеальное. 74 00:06:39,775 --> 00:06:42,027 Надо что-то посимпатичнее. 75 00:06:48,367 --> 00:06:51,829 А теперь представим, у нас незваные гости. 76 00:06:52,413 --> 00:06:54,373 Сосредоточьтесь и… 77 00:06:57,501 --> 00:06:59,170 Голуби вернулись. 78 00:07:10,473 --> 00:07:13,559 Подождите. Я мигом. 79 00:07:18,147 --> 00:07:19,273 Тихо, ребята. 80 00:07:21,192 --> 00:07:23,110 Эй, мы вас спасаем! 81 00:07:23,986 --> 00:07:27,531 Стой. Это тест на верность леди Фувы. 82 00:07:27,615 --> 00:07:30,201 Помните, что случилось с Риоко? 83 00:07:43,339 --> 00:07:45,007 Способные ребята. 84 00:07:45,633 --> 00:07:48,302 Да. Уверена, что им нужна помощь? 85 00:07:54,225 --> 00:07:56,018 Привет, голубки. 86 00:07:57,228 --> 00:08:00,856 Чизу, предупреди о визите в следующий раз. 87 00:08:00,940 --> 00:08:04,568 Ах да, следующего раза не будет. 88 00:08:04,652 --> 00:08:06,153 Дети, оставьте нас. 89 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 Новый план. 90 00:08:08,822 --> 00:08:12,117 Увидишь шанс выжить, хватайся за него. 91 00:08:12,993 --> 00:08:16,247 Надеюсь, кража Ханы того стоила. 92 00:08:16,872 --> 00:08:18,749 А вот остальные мои. 93 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 Избавься от них. 94 00:08:26,966 --> 00:08:30,261 Леди Фува, я имею право бросить вызов. 95 00:08:33,347 --> 00:08:36,642 Следуя древнему уставу банды ниндзя Неко, 96 00:08:36,725 --> 00:08:40,646 я оспариваю твоё главенство в додзё. 97 00:08:44,191 --> 00:08:46,402 Фува, тебе грозит поражение. 98 00:08:46,485 --> 00:08:51,824 Ты не можешь бросить мне вызов. Ты больше не ниндзя. Ты ушла. 99 00:08:51,907 --> 00:08:55,786 Как ты не раз говорила, из банды нельзя уйти. 100 00:08:56,412 --> 00:08:58,998 Ниндзя — ниндзя навсегда. 101 00:09:02,418 --> 00:09:04,837 Я принимаю твой вызов! 102 00:09:05,546 --> 00:09:10,551 Мне не раз его бросали, Чизу. Никто из них не выжил. 103 00:09:11,969 --> 00:09:13,304 Что происходит? 104 00:09:13,887 --> 00:09:17,600 Любой ниндзя вправе оспорить главенство в банде. 105 00:09:20,477 --> 00:09:22,146 Бьёмся без оружия. 106 00:09:22,646 --> 00:09:26,859 Если бой пойдет по сценарию почти всех вызовов Фуве, 107 00:09:27,401 --> 00:09:29,236 всё закончится быстро. 108 00:09:31,447 --> 00:09:35,451 Мне останется лишь неотступно преследовать это место. 109 00:09:36,952 --> 00:09:40,247 Если я выиграю, то стану леди Чизу, 110 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 главарём банды ниндзя Неко. 111 00:09:44,918 --> 00:09:48,380 Ты победишь. У тебя есть оружие Кайкиси. 112 00:09:48,964 --> 00:09:51,717 Забыла, что бой будет без оружия? 113 00:09:59,808 --> 00:10:01,310 Супер-ультра-милый 114 00:10:01,935 --> 00:10:03,145 зал с батутами! 115 00:10:05,648 --> 00:10:10,527 - Удивлён, что вы здесь. - Обожаем батуты. Шлют нам клиентов. 116 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Отличное место. 117 00:10:18,869 --> 00:10:21,580 Недостаточно. Надо посимпатичнее. 118 00:10:21,664 --> 00:10:24,541 Поиски продолжаются! 119 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Проверьте наручники. Я могу убежать. 120 00:10:41,475 --> 00:10:44,186 Ты знаешь, оружие запрещено. 121 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Как давно она уже там? 122 00:10:55,322 --> 00:10:57,908 Эту модель не производят 20 лет. 123 00:10:57,991 --> 00:11:00,202 - Не вижу. Уйди. - Не мешай! 124 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Прикончи её, Чизу! 125 00:11:14,967 --> 00:11:18,387 Повреди внутренние органы. Разнеси их! 126 00:11:18,470 --> 00:11:23,934 Когда я покончу с тобой, Чизу, я заставлю твою подругу умолкнуть. 127 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 Желаю удачи. Люди годами пытаются. 128 00:11:43,996 --> 00:11:45,789 Почему такая мрачная? 129 00:11:45,873 --> 00:11:48,167 Дерёшься лучше, чем ожидала. 130 00:11:52,171 --> 00:11:53,756 Это последнее место. 131 00:11:53,839 --> 00:11:56,383 Не знаю. Чувствую, не понравится. 132 00:11:56,467 --> 00:12:00,804 Пони яркий и блестящий! Пони бодрый и пони спящий! 133 00:12:01,722 --> 00:12:06,018 Они вовсе не жеребята А лошадки взрослые 134 00:12:06,101 --> 00:12:09,438 Ведь пони — низенькие кони Знайте, уважайте 135 00:12:09,521 --> 00:12:12,107 Охаё пони 136 00:12:12,775 --> 00:12:15,235 Всем друг 137 00:12:15,778 --> 00:12:18,071 Охаё пони 138 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 Даст денег в долг 139 00:12:21,867 --> 00:12:24,286 Охаё пони 140 00:12:24,912 --> 00:12:27,956 Вырастит цветок 141 00:12:28,040 --> 00:12:35,005 - Что у вас на обед? - Что у вас на обед? 142 00:12:35,589 --> 00:12:39,259 Чикабума? Тут недостаточно круто для тебя. 143 00:12:39,343 --> 00:12:43,013 Малыш, там, где я появляюсь, становится круто. 144 00:12:43,514 --> 00:12:47,768 Привет. Милости просим в чайную-караоке «Пушистый пони», 145 00:12:47,851 --> 00:12:50,437 лучшее пони-кафе в Нео Эдо. 146 00:12:51,271 --> 00:12:56,276 Расскажи о супермилом, вкусном, стильном пакете на день рождения. 147 00:12:57,194 --> 00:12:59,696 Это зачётный пакет, чувак. 148 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 Расширенный. 149 00:13:03,951 --> 00:13:09,206 Пакет включает чай без ограничений, караоке, сэкихан, моти, хлопушки, 150 00:13:09,289 --> 00:13:12,459 данго и особый десерт с подачей Охаё пони! 151 00:13:14,086 --> 00:13:18,340 Как сказочный сон. Ген, что скажешь? 152 00:13:19,383 --> 00:13:21,218 Чего-то не хватает. 153 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 Идеальное место! Кицунэ будет в восторге! 154 00:13:25,889 --> 00:13:29,393 Сдери с неё лицо! Засыпь солью и пришей! 155 00:13:46,577 --> 00:13:48,954 Ты на меня злишься за что-то. 156 00:13:53,834 --> 00:13:56,587 Ты не сделаешь с детьми то же, что со мной. 157 00:13:56,670 --> 00:13:58,213 Я сделаю ещё лучше. 158 00:13:58,297 --> 00:14:01,049 Научу их танцевать на твоей могиле. 159 00:14:14,980 --> 00:14:18,025 Не жалей её! Чизу! 160 00:14:30,787 --> 00:14:35,375 Похоже, мы равны, но у меня есть главное преимущество. 161 00:14:38,712 --> 00:14:39,922 Я жульничаю. 162 00:14:42,633 --> 00:14:44,509 Поэтому ты проиграешь. 163 00:14:49,222 --> 00:14:52,809 Ты рассчитываешь на жульничество, а я на себя. 164 00:14:54,645 --> 00:14:58,440 Так предсказуемо. Спасибо, что принесла мне нож. 165 00:14:59,149 --> 00:15:01,276 Я сдаюсь. 166 00:15:13,664 --> 00:15:16,625 Что с ней сделаем, леди Чизу? 167 00:15:18,418 --> 00:15:19,711 Отпустите её. 168 00:15:27,970 --> 00:15:30,347 Не говори: «Это ещё не конец». 169 00:15:31,974 --> 00:15:35,477 И не говори: «Ты меня ещё увидишь» 170 00:15:35,560 --> 00:15:38,105 или «Мы еще встретимся». 171 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Молчи. 172 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 Просто убирайся. 173 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Молодец, Чизу! 174 00:16:08,760 --> 00:16:12,305 Избила её, как барабан. Как два барабана! 175 00:16:12,389 --> 00:16:14,141 Как много барабанов. 176 00:16:14,224 --> 00:16:16,101 Ты лучшая леди! 177 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Пошли домой. 178 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 Не могу. 179 00:16:20,605 --> 00:16:23,817 Конечно, можешь. Просто двигай ножками. 180 00:16:24,818 --> 00:16:26,111 Я победила Фуву. 181 00:16:26,653 --> 00:16:30,574 Теперь я вожак банды ниндзя Неко. Моё место здесь. 182 00:16:30,657 --> 00:16:34,745 Но это разрушит нашу семью. Нашу команду. 183 00:16:34,828 --> 00:16:39,041 Прости. Я не могу уйти. По крайней мере, пока. 184 00:16:39,958 --> 00:16:43,962 Я не этого хотела. Но хоть дети будут в безопасности. 185 00:16:48,008 --> 00:16:49,134 Неко Ниндзя, 186 00:16:50,010 --> 00:16:53,472 отныне дети не будут поступать в банду, 187 00:16:53,555 --> 00:16:55,807 а этих детей мы воспитаем… 188 00:16:58,310 --> 00:16:59,144 …любовью 189 00:17:00,228 --> 00:17:01,229 и добротой. 190 00:17:02,022 --> 00:17:03,940 А не запугиванием и болью. 191 00:17:05,484 --> 00:17:08,820 Все, кто не готов это принять, может уйти. 192 00:17:17,662 --> 00:17:20,082 Кицунэ, расскажи всё остальным. 193 00:17:25,754 --> 00:17:27,839 Возвращайся, когда сможешь. 194 00:17:32,260 --> 00:17:33,845 Всё хорошо, Киёко. 195 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 Мы по-прежнему семья. Просто… поменьше. 196 00:17:41,937 --> 00:17:42,813 Дилетанты. 197 00:17:45,941 --> 00:17:49,820 Быстрый вопрос. А в столовой так и будет тофу-кацу? 198 00:17:58,620 --> 00:18:01,206 У меня тут встреча с друзьями. 199 00:18:02,916 --> 00:18:03,834 Сюрприз! 200 00:18:08,505 --> 00:18:09,422 Хорошо. 201 00:18:10,006 --> 00:18:11,967 Извините. Постойте. Что? 202 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 Что это? 203 00:18:14,302 --> 00:18:15,595 День рождения. 204 00:18:15,679 --> 00:18:17,430 С днем рождения! 205 00:18:17,514 --> 00:18:22,561 - Что? - Решили, сегодня у тебя день рождения. 206 00:18:22,644 --> 00:18:25,647 И он будет в этот день каждый год. 207 00:18:25,730 --> 00:18:29,151 И мы всегда будем отмечать его вместе. 208 00:18:31,069 --> 00:18:33,321 Ты, похоже, не рада. 209 00:18:33,405 --> 00:18:34,906 Да, совсем не рада. 210 00:18:34,990 --> 00:18:40,078 Чизу победила леди Фуву в бою и осталась в додзё управлять бандой. 211 00:18:40,162 --> 00:18:42,539 Мы редко будем видеться. 212 00:18:44,624 --> 00:18:46,585 Ну ты и юмористка. 213 00:18:48,795 --> 00:18:50,505 Подожди, это правда? 214 00:18:51,423 --> 00:18:53,717 У нас она будет не так часто. 215 00:19:01,516 --> 00:19:04,144 Хочешь… гохеймоти? 216 00:19:08,356 --> 00:19:11,776 - Перенести праздник? - Чтобы и Чизу пришла? 217 00:19:11,860 --> 00:19:14,946 Нет, сегодня мой день рождения. 218 00:19:15,030 --> 00:19:17,616 Постараемся провести его весело. 219 00:19:20,202 --> 00:19:23,163 Ух ты, что это может быть? 220 00:19:28,710 --> 00:19:29,669 Пиньята! 221 00:19:32,005 --> 00:19:33,340 Это же Охаё пони! 222 00:19:33,423 --> 00:19:37,260 У меня паршивый день. Я хочу что-нибудь разбить! 223 00:19:37,344 --> 00:19:40,430 Это не пиньята. Это Охаё пони. 224 00:19:40,513 --> 00:19:43,683 Она споёт тебе песню в честь дня рождения. 225 00:19:44,267 --> 00:19:47,062 И-го-го, у тебя сегодня особый денёк 226 00:19:47,145 --> 00:19:49,814 И я поздравляю, я пони-конёк 227 00:19:49,898 --> 00:19:52,609 Желаю море наслаждения 228 00:19:52,692 --> 00:19:57,155 В твой день рождения! 229 00:19:58,615 --> 00:20:03,912 Простите. Я не могу веселиться, раз Чизу здесь нет. 230 00:20:06,873 --> 00:20:08,041 Сюрприз! 231 00:20:09,542 --> 00:20:11,670 Обожаю эффектные появления! 232 00:20:13,296 --> 00:20:16,132 Я ненадолго улизнула из додзё. 233 00:20:16,216 --> 00:20:18,260 Не могла это пропустить. 234 00:20:18,343 --> 00:20:20,220 Смотри, кого я привела. 235 00:20:20,303 --> 00:20:22,764 Ух ты! Малышки-убийцы. 236 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 Можно показать им игровую? 237 00:20:27,352 --> 00:20:28,728 Не для таких игр. 238 00:20:29,396 --> 00:20:33,400 Конечно. Смотри, чтобы они не напали на кого-нибудь. 239 00:20:36,569 --> 00:20:39,281 А теперь повеселимся по-настоящему! 240 00:20:54,296 --> 00:20:55,672 С днём рождения! 241 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 - С днём рождения! - С днем рождения! 242 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 Перевод субтитров: Ольга Рубцова