1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,311 --> 00:00:19,437
Давай, Киёко.
3
00:00:22,815 --> 00:00:26,819
Как можно учиться медитации
в таком шумном месте?
4
00:00:26,903 --> 00:00:28,946
В моей комнате уборка.
5
00:00:39,540 --> 00:00:43,336
Дети играют. Всё спокойно. Прелесть.
6
00:00:43,419 --> 00:00:46,464
- Да.
- У нас тут замечательная семья.
7
00:00:46,547 --> 00:00:49,383
И никаких чудовищ поблизости.
8
00:00:49,467 --> 00:00:51,469
Она моя!
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,973
Ну, одно чудовище есть.
10
00:00:56,057 --> 00:00:57,642
Он съел Киёко!
11
00:00:57,725 --> 00:01:01,229
Нет, это просто игра.
12
00:01:04,565 --> 00:01:06,734
О-Докуро, извинись.
13
00:01:07,401 --> 00:01:09,612
Прости, Асибаса.
14
00:01:10,488 --> 00:01:11,656
Благодарю.
15
00:01:16,244 --> 00:01:19,122
Девочка Кицунэ хочет полетать?
16
00:01:26,129 --> 00:01:27,755
Какая же ты милашка.
17
00:01:29,841 --> 00:01:31,425
Волчок.
18
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
О, волчок! Твоя любимая игра.
19
00:01:35,263 --> 00:01:36,430
Поехали.
20
00:01:37,390 --> 00:01:38,891
Кицунэ, знаешь что?
21
00:01:38,975 --> 00:01:41,978
Ты нашла Киёко в день моего рождения.
22
00:01:42,061 --> 00:01:46,816
У нас день рождения в один день.
Можем вместе праздновать.
23
00:01:46,899 --> 00:01:51,028
Она будет рада.
Хочу дать ей всё, чего не было у меня.
24
00:01:55,032 --> 00:01:58,870
- Ты не отмечала день рождения?
- Я не знаю даты.
25
00:01:59,370 --> 00:02:01,497
Не отмечала. И ладно.
26
00:02:01,581 --> 00:02:06,252
Да, мне надо отойти ненадолго.
27
00:02:10,256 --> 00:02:11,591
Ты слышал?
28
00:02:11,674 --> 00:02:15,344
Как она это терпит?
Я так люблю дни рождения.
29
00:02:15,845 --> 00:02:19,265
Это радостные моменты
на нашем пути к могиле.
30
00:02:20,892 --> 00:02:26,439
Ладно. Мы это сейчас же исправим.
Устроим ей лучший день рождения.
31
00:02:39,410 --> 00:02:41,370
Эй, в чём дело?
32
00:02:41,454 --> 00:02:43,831
Всё нормально. Я в порядке.
33
00:02:46,542 --> 00:02:50,046
Она просто напрашивается на слежку.
34
00:02:51,130 --> 00:02:52,506
УСАГИ
35
00:02:52,590 --> 00:02:54,008
ЧИЗУ
36
00:02:54,091 --> 00:02:55,509
ГЕН
37
00:02:55,593 --> 00:02:57,011
КИЦУНЭ
38
00:02:57,094 --> 00:02:58,262
СПОТ
39
00:03:34,840 --> 00:03:35,967
Привет, Чизу.
40
00:03:36,884 --> 00:03:38,344
Потише.
41
00:03:38,427 --> 00:03:39,720
Привет, Чизу.
42
00:03:40,304 --> 00:03:42,932
Когда я смотрела, как дети играют,
43
00:03:43,015 --> 00:03:46,936
я поняла, что спасение Ханы —
лучший мой поступок.
44
00:03:47,603 --> 00:03:50,106
Но есть и другие сироты в додзё.
45
00:03:50,815 --> 00:03:55,945
Да, спасательная операция.
Мы вдвоём, незаметно, минимум крови.
46
00:03:56,028 --> 00:04:00,950
Нет. Кицунэ, слишком опасно.
Я не позволю тебе рисковать жизнью.
47
00:04:01,033 --> 00:04:06,497
Я сирота, а сироты помогают друг другу.
Мне не нужно твоё разрешение.
48
00:04:11,711 --> 00:04:14,755
Восполним все пропущенные дни рождения.
49
00:04:14,839 --> 00:04:16,090
Будет здорово.
50
00:04:16,173 --> 00:04:19,135
Главное — найти место для вечеринки.
51
00:04:19,802 --> 00:04:23,472
Точно. Например… этот бойцовский клуб
52
00:04:26,017 --> 00:04:27,935
Или клуб тортовых боёв.
53
00:04:29,020 --> 00:04:31,564
Или этот ресторан с боями за еду.
54
00:04:31,647 --> 00:04:35,818
Ты бы выбрал эти места.
И Чизу, наверное.
55
00:04:35,901 --> 00:04:38,904
Но надо найти то,
что понравится Кицунэ.
56
00:04:38,988 --> 00:04:42,908
- Она любит всё красивое.
- Типа розовые ленточки.
57
00:04:43,659 --> 00:04:45,786
Да, это начало.
58
00:04:45,870 --> 00:04:46,871
Мысли шире.
59
00:04:46,954 --> 00:04:51,959
У нее будет самая розовая,
красивая, пушистая, славная вечеринка.
60
00:04:52,043 --> 00:04:53,586
Шик и блеск!
61
00:05:23,032 --> 00:05:27,161
Вглядись во вращающийся шар. Глубже.
62
00:05:29,747 --> 00:05:32,500
Ты меня гипнотизируешь?
63
00:05:35,378 --> 00:05:37,254
Нет. Просто отвлекаю.
64
00:05:53,354 --> 00:05:57,066
Знаю, поздно спрашивать,
но план-то есть?
65
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
Заходим и выводим детей.
66
00:05:59,652 --> 00:06:02,029
Это скорее цель, чем план.
67
00:06:10,037 --> 00:06:11,956
Супер-ультра-милое кафе!
68
00:06:12,665 --> 00:06:13,707
Мне дурно.
69
00:06:13,791 --> 00:06:16,544
- Едем в больницу?
- Не в том смысле
70
00:06:17,253 --> 00:06:21,841
Понял. Тебе дурно,
потому что надо место посимпатичнее.
71
00:06:24,718 --> 00:06:27,138
Супер-ультра-милая фотобудка!
72
00:06:33,102 --> 00:06:35,062
Отличное место!
73
00:06:36,147 --> 00:06:39,692
Неплохое, но не идеальное.
74
00:06:39,775 --> 00:06:42,027
Надо что-то посимпатичнее.
75
00:06:48,367 --> 00:06:51,829
А теперь представим,
у нас незваные гости.
76
00:06:52,413 --> 00:06:54,373
Сосредоточьтесь и…
77
00:06:57,501 --> 00:06:59,170
Голуби вернулись.
78
00:07:10,473 --> 00:07:13,559
Подождите. Я мигом.
79
00:07:18,147 --> 00:07:19,273
Тихо, ребята.
80
00:07:21,192 --> 00:07:23,110
Эй, мы вас спасаем!
81
00:07:23,986 --> 00:07:27,531
Стой. Это тест на верность леди Фувы.
82
00:07:27,615 --> 00:07:30,201
Помните, что случилось с Риоко?
83
00:07:43,339 --> 00:07:45,007
Способные ребята.
84
00:07:45,633 --> 00:07:48,302
Да. Уверена, что им нужна помощь?
85
00:07:54,225 --> 00:07:56,018
Привет, голубки.
86
00:07:57,228 --> 00:08:00,856
Чизу, предупреди о визите
в следующий раз.
87
00:08:00,940 --> 00:08:04,568
Ах да, следующего раза не будет.
88
00:08:04,652 --> 00:08:06,153
Дети, оставьте нас.
89
00:08:07,029 --> 00:08:08,113
Новый план.
90
00:08:08,822 --> 00:08:12,117
Увидишь шанс выжить, хватайся за него.
91
00:08:12,993 --> 00:08:16,247
Надеюсь, кража Ханы того стоила.
92
00:08:16,872 --> 00:08:18,749
А вот остальные мои.
93
00:08:23,837 --> 00:08:25,506
Избавься от них.
94
00:08:26,966 --> 00:08:30,261
Леди Фува, я имею право бросить вызов.
95
00:08:33,347 --> 00:08:36,642
Следуя древнему уставу
банды ниндзя Неко,
96
00:08:36,725 --> 00:08:40,646
я оспариваю твоё главенство в додзё.
97
00:08:44,191 --> 00:08:46,402
Фува, тебе грозит поражение.
98
00:08:46,485 --> 00:08:51,824
Ты не можешь бросить мне вызов.
Ты больше не ниндзя. Ты ушла.
99
00:08:51,907 --> 00:08:55,786
Как ты не раз говорила,
из банды нельзя уйти.
100
00:08:56,412 --> 00:08:58,998
Ниндзя — ниндзя навсегда.
101
00:09:02,418 --> 00:09:04,837
Я принимаю твой вызов!
102
00:09:05,546 --> 00:09:10,551
Мне не раз его бросали, Чизу.
Никто из них не выжил.
103
00:09:11,969 --> 00:09:13,304
Что происходит?
104
00:09:13,887 --> 00:09:17,600
Любой ниндзя вправе оспорить
главенство в банде.
105
00:09:20,477 --> 00:09:22,146
Бьёмся без оружия.
106
00:09:22,646 --> 00:09:26,859
Если бой пойдет по сценарию
почти всех вызовов Фуве,
107
00:09:27,401 --> 00:09:29,236
всё закончится быстро.
108
00:09:31,447 --> 00:09:35,451
Мне останется лишь
неотступно преследовать это место.
109
00:09:36,952 --> 00:09:40,247
Если я выиграю, то стану леди Чизу,
110
00:09:41,123 --> 00:09:43,584
главарём банды ниндзя Неко.
111
00:09:44,918 --> 00:09:48,380
Ты победишь.
У тебя есть оружие Кайкиси.
112
00:09:48,964 --> 00:09:51,717
Забыла, что бой будет без оружия?
113
00:09:59,808 --> 00:10:01,310
Супер-ультра-милый
114
00:10:01,935 --> 00:10:03,145
зал с батутами!
115
00:10:05,648 --> 00:10:10,527
- Удивлён, что вы здесь.
- Обожаем батуты. Шлют нам клиентов.
116
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Отличное место.
117
00:10:18,869 --> 00:10:21,580
Недостаточно. Надо посимпатичнее.
118
00:10:21,664 --> 00:10:24,541
Поиски продолжаются!
119
00:10:36,261 --> 00:10:39,598
Проверьте наручники. Я могу убежать.
120
00:10:41,475 --> 00:10:44,186
Ты знаешь, оружие запрещено.
121
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Как давно она уже там?
122
00:10:55,322 --> 00:10:57,908
Эту модель не производят 20 лет.
123
00:10:57,991 --> 00:11:00,202
- Не вижу. Уйди.
- Не мешай!
124
00:11:11,630 --> 00:11:13,173
Прикончи её, Чизу!
125
00:11:14,967 --> 00:11:18,387
Повреди внутренние органы. Разнеси их!
126
00:11:18,470 --> 00:11:23,934
Когда я покончу с тобой, Чизу,
я заставлю твою подругу умолкнуть.
127
00:11:24,685 --> 00:11:28,063
Желаю удачи. Люди годами пытаются.
128
00:11:43,996 --> 00:11:45,789
Почему такая мрачная?
129
00:11:45,873 --> 00:11:48,167
Дерёшься лучше, чем ожидала.
130
00:11:52,171 --> 00:11:53,756
Это последнее место.
131
00:11:53,839 --> 00:11:56,383
Не знаю. Чувствую, не понравится.
132
00:11:56,467 --> 00:12:00,804
Пони яркий и блестящий!
Пони бодрый и пони спящий!
133
00:12:01,722 --> 00:12:06,018
Они вовсе не жеребята
А лошадки взрослые
134
00:12:06,101 --> 00:12:09,438
Ведь пони — низенькие кони
Знайте, уважайте
135
00:12:09,521 --> 00:12:12,107
Охаё пони
136
00:12:12,775 --> 00:12:15,235
Всем друг
137
00:12:15,778 --> 00:12:18,071
Охаё пони
138
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
Даст денег в долг
139
00:12:21,867 --> 00:12:24,286
Охаё пони
140
00:12:24,912 --> 00:12:27,956
Вырастит цветок
141
00:12:28,040 --> 00:12:35,005
- Что у вас на обед?
- Что у вас на обед?
142
00:12:35,589 --> 00:12:39,259
Чикабума?
Тут недостаточно круто для тебя.
143
00:12:39,343 --> 00:12:43,013
Малыш, там,
где я появляюсь, становится круто.
144
00:12:43,514 --> 00:12:47,768
Привет. Милости просим
в чайную-караоке «Пушистый пони»,
145
00:12:47,851 --> 00:12:50,437
лучшее пони-кафе в Нео Эдо.
146
00:12:51,271 --> 00:12:56,276
Расскажи о супермилом, вкусном,
стильном пакете на день рождения.
147
00:12:57,194 --> 00:12:59,696
Это зачётный пакет, чувак.
148
00:12:59,780 --> 00:13:02,115
Расширенный.
149
00:13:03,951 --> 00:13:09,206
Пакет включает чай без ограничений,
караоке, сэкихан, моти, хлопушки,
150
00:13:09,289 --> 00:13:12,459
данго и особый десерт
с подачей Охаё пони!
151
00:13:14,086 --> 00:13:18,340
Как сказочный сон. Ген, что скажешь?
152
00:13:19,383 --> 00:13:21,218
Чего-то не хватает.
153
00:13:22,719 --> 00:13:25,806
Идеальное место!
Кицунэ будет в восторге!
154
00:13:25,889 --> 00:13:29,393
Сдери с неё лицо!
Засыпь солью и пришей!
155
00:13:46,577 --> 00:13:48,954
Ты на меня злишься за что-то.
156
00:13:53,834 --> 00:13:56,587
Ты не сделаешь с детьми
то же, что со мной.
157
00:13:56,670 --> 00:13:58,213
Я сделаю ещё лучше.
158
00:13:58,297 --> 00:14:01,049
Научу их танцевать на твоей могиле.
159
00:14:14,980 --> 00:14:18,025
Не жалей её! Чизу!
160
00:14:30,787 --> 00:14:35,375
Похоже, мы равны,
но у меня есть главное преимущество.
161
00:14:38,712 --> 00:14:39,922
Я жульничаю.
162
00:14:42,633 --> 00:14:44,509
Поэтому ты проиграешь.
163
00:14:49,222 --> 00:14:52,809
Ты рассчитываешь
на жульничество, а я на себя.
164
00:14:54,645 --> 00:14:58,440
Так предсказуемо.
Спасибо, что принесла мне нож.
165
00:14:59,149 --> 00:15:01,276
Я сдаюсь.
166
00:15:13,664 --> 00:15:16,625
Что с ней сделаем, леди Чизу?
167
00:15:18,418 --> 00:15:19,711
Отпустите её.
168
00:15:27,970 --> 00:15:30,347
Не говори: «Это ещё не конец».
169
00:15:31,974 --> 00:15:35,477
И не говори: «Ты меня ещё увидишь»
170
00:15:35,560 --> 00:15:38,105
или «Мы еще встретимся».
171
00:15:40,399 --> 00:15:41,733
Молчи.
172
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
Просто убирайся.
173
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
Молодец, Чизу!
174
00:16:08,760 --> 00:16:12,305
Избила её, как барабан.
Как два барабана!
175
00:16:12,389 --> 00:16:14,141
Как много барабанов.
176
00:16:14,224 --> 00:16:16,101
Ты лучшая леди!
177
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Пошли домой.
178
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Не могу.
179
00:16:20,605 --> 00:16:23,817
Конечно, можешь. Просто двигай ножками.
180
00:16:24,818 --> 00:16:26,111
Я победила Фуву.
181
00:16:26,653 --> 00:16:30,574
Теперь я вожак банды ниндзя Неко.
Моё место здесь.
182
00:16:30,657 --> 00:16:34,745
Но это разрушит
нашу семью. Нашу команду.
183
00:16:34,828 --> 00:16:39,041
Прости. Я не могу уйти.
По крайней мере, пока.
184
00:16:39,958 --> 00:16:43,962
Я не этого хотела.
Но хоть дети будут в безопасности.
185
00:16:48,008 --> 00:16:49,134
Неко Ниндзя,
186
00:16:50,010 --> 00:16:53,472
отныне дети не будут поступать в банду,
187
00:16:53,555 --> 00:16:55,807
а этих детей мы воспитаем…
188
00:16:58,310 --> 00:16:59,144
…любовью
189
00:17:00,228 --> 00:17:01,229
и добротой.
190
00:17:02,022 --> 00:17:03,940
А не запугиванием и болью.
191
00:17:05,484 --> 00:17:08,820
Все, кто не готов это принять,
может уйти.
192
00:17:17,662 --> 00:17:20,082
Кицунэ, расскажи всё остальным.
193
00:17:25,754 --> 00:17:27,839
Возвращайся, когда сможешь.
194
00:17:32,260 --> 00:17:33,845
Всё хорошо, Киёко.
195
00:17:33,929 --> 00:17:38,225
Мы по-прежнему семья. Просто… поменьше.
196
00:17:41,937 --> 00:17:42,813
Дилетанты.
197
00:17:45,941 --> 00:17:49,820
Быстрый вопрос.
А в столовой так и будет тофу-кацу?
198
00:17:58,620 --> 00:18:01,206
У меня тут встреча с друзьями.
199
00:18:02,916 --> 00:18:03,834
Сюрприз!
200
00:18:08,505 --> 00:18:09,422
Хорошо.
201
00:18:10,006 --> 00:18:11,967
Извините. Постойте. Что?
202
00:18:12,050 --> 00:18:13,510
Что это?
203
00:18:14,302 --> 00:18:15,595
День рождения.
204
00:18:15,679 --> 00:18:17,430
С днем рождения!
205
00:18:17,514 --> 00:18:22,561
- Что?
- Решили, сегодня у тебя день рождения.
206
00:18:22,644 --> 00:18:25,647
И он будет в этот день каждый год.
207
00:18:25,730 --> 00:18:29,151
И мы всегда будем отмечать его вместе.
208
00:18:31,069 --> 00:18:33,321
Ты, похоже, не рада.
209
00:18:33,405 --> 00:18:34,906
Да, совсем не рада.
210
00:18:34,990 --> 00:18:40,078
Чизу победила леди Фуву в бою
и осталась в додзё управлять бандой.
211
00:18:40,162 --> 00:18:42,539
Мы редко будем видеться.
212
00:18:44,624 --> 00:18:46,585
Ну ты и юмористка.
213
00:18:48,795 --> 00:18:50,505
Подожди, это правда?
214
00:18:51,423 --> 00:18:53,717
У нас она будет не так часто.
215
00:19:01,516 --> 00:19:04,144
Хочешь… гохеймоти?
216
00:19:08,356 --> 00:19:11,776
- Перенести праздник?
- Чтобы и Чизу пришла?
217
00:19:11,860 --> 00:19:14,946
Нет, сегодня мой день рождения.
218
00:19:15,030 --> 00:19:17,616
Постараемся провести его весело.
219
00:19:20,202 --> 00:19:23,163
Ух ты, что это может быть?
220
00:19:28,710 --> 00:19:29,669
Пиньята!
221
00:19:32,005 --> 00:19:33,340
Это же Охаё пони!
222
00:19:33,423 --> 00:19:37,260
У меня паршивый день.
Я хочу что-нибудь разбить!
223
00:19:37,344 --> 00:19:40,430
Это не пиньята. Это Охаё пони.
224
00:19:40,513 --> 00:19:43,683
Она споёт тебе песню
в честь дня рождения.
225
00:19:44,267 --> 00:19:47,062
И-го-го, у тебя сегодня особый денёк
226
00:19:47,145 --> 00:19:49,814
И я поздравляю, я пони-конёк
227
00:19:49,898 --> 00:19:52,609
Желаю море наслаждения
228
00:19:52,692 --> 00:19:57,155
В твой день рождения!
229
00:19:58,615 --> 00:20:03,912
Простите. Я не могу веселиться,
раз Чизу здесь нет.
230
00:20:06,873 --> 00:20:08,041
Сюрприз!
231
00:20:09,542 --> 00:20:11,670
Обожаю эффектные появления!
232
00:20:13,296 --> 00:20:16,132
Я ненадолго улизнула из додзё.
233
00:20:16,216 --> 00:20:18,260
Не могла это пропустить.
234
00:20:18,343 --> 00:20:20,220
Смотри, кого я привела.
235
00:20:20,303 --> 00:20:22,764
Ух ты! Малышки-убийцы.
236
00:20:22,847 --> 00:20:24,891
Можно показать им игровую?
237
00:20:27,352 --> 00:20:28,728
Не для таких игр.
238
00:20:29,396 --> 00:20:33,400
Конечно. Смотри,
чтобы они не напали на кого-нибудь.
239
00:20:36,569 --> 00:20:39,281
А теперь повеселимся по-настоящему!
240
00:20:54,296 --> 00:20:55,672
С днём рождения!
241
00:20:55,755 --> 00:20:58,633
- С днём рождения!
- С днем рождения!
242
00:21:37,922 --> 00:21:40,967
Перевод субтитров: Ольга Рубцова