1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,727 --> 00:00:20,563
Великі самураї опановують медитацію.
3
00:00:21,147 --> 00:00:23,191
Тож час опанувати.
4
00:00:45,546 --> 00:00:49,717
Цвірінькай деінде.
Не бачиш, що я намагаюся медитувати?
5
00:01:01,813 --> 00:01:03,898
Споте, ти не допомагаєш.
6
00:01:17,912 --> 00:01:19,122
Та годі!
7
00:01:29,924 --> 00:01:32,677
Виходить! Чудово. Крутецько.
8
00:01:33,219 --> 00:01:36,264
Це просвітлення? Не схоже на нього.
9
00:01:36,347 --> 00:01:38,307
Усе свербить. Я голодний.
10
00:01:38,391 --> 00:01:39,684
Замовкни, мозок.
11
00:01:40,393 --> 00:01:45,439
Самурай діє, а це протилежність дії.
Дурня. Медитація — це дурня.
12
00:01:45,523 --> 00:01:48,067
Мозок, ми маємо бути командою.
13
00:01:48,151 --> 00:01:51,070
Карасу-Тенґу казав, що медитація — ключ…
14
00:01:52,738 --> 00:01:54,490
до чогось важливого.
15
00:01:57,702 --> 00:02:03,124
Ти виграв, мозок. Поїмо. Хочу дайфуку.
Зіпсуєш вечерю. Хочу дайфуку!
16
00:02:03,207 --> 00:02:05,251
Спочатку доїж броколі.
17
00:02:06,460 --> 00:02:07,837
УСАҐІ
18
00:02:07,920 --> 00:02:09,338
ЧІЗУ
19
00:02:09,422 --> 00:02:10,840
ҐЕН
20
00:02:10,923 --> 00:02:12,341
КІЦУНЕ
21
00:02:12,425 --> 00:02:13,593
СПОТ
22
00:02:19,432 --> 00:02:21,434
Привіт. Вийшов по дайфуку.
23
00:02:21,517 --> 00:02:26,105
Можна й мені? Ти сказав «дайфуку»,
і я маю з'їсти дайфуку.
24
00:02:26,189 --> 00:02:27,732
Проста наука.
25
00:02:29,025 --> 00:02:31,527
-Щось на мені! Павук?
-Це Спот.
26
00:02:36,199 --> 00:02:41,287
Поки ви там, ви б провели Хану
до її старих друзів у додзьо ніндзя?
27
00:02:41,370 --> 00:02:45,791
Вона стільки часу проводить з тіткою,
що дивно поводиться.
28
00:02:47,877 --> 00:02:49,253
Моя спина.
29
00:02:50,421 --> 00:02:53,132
Звісно. Хано, хочеш поїсти дайфуку?
30
00:02:53,216 --> 00:02:58,095
Я піду, але не можу їсти солодощі.
У мене печія.
31
00:02:58,179 --> 00:03:01,599
Їй треба проводити
більше часу з ровесниками.
32
00:03:03,768 --> 00:03:05,394
Що на мені? Це павук?
33
00:03:21,619 --> 00:03:23,162
Вони лякають Кійоко!
34
00:03:23,663 --> 00:03:26,624
Нічого, вони тебе не скривдять.
35
00:03:27,833 --> 00:03:30,378
Ці коти страшні.
36
00:03:31,003 --> 00:03:35,341
Уміють лише битися.
І ми розоримося на манекенах.
37
00:03:38,177 --> 00:03:39,011
Привіт.
38
00:03:40,888 --> 00:03:42,640
Ми принесли дайфуку.
39
00:03:43,224 --> 00:03:45,685
Можете відступити. Вони хороші.
40
00:03:45,768 --> 00:03:47,853
Хано, де ти була?
41
00:03:47,937 --> 00:03:50,314
Мабуть, на таємному завданні.
42
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
Жила на фермі з цим
милим кроликом з дерев'яним вухом.
43
00:03:55,236 --> 00:03:58,030
Добре. Не кажи нам про місію.
44
00:04:01,826 --> 00:04:04,328
Як справи з командою, леді Чізу?
45
00:04:04,912 --> 00:04:07,581
Я думала, моє життя пройде інакше.
46
00:04:08,082 --> 00:04:14,797
Діти мають потрапити в нормальні сім'ї,
але в них є погані звички.
47
00:04:14,880 --> 00:04:16,966
Так, як напад і крадіжка.
48
00:04:19,302 --> 00:04:23,639
Хотілося б, щоб вони бачили,
що в житті є не лише додзьо.
49
00:04:23,723 --> 00:04:28,060
Хай вони побудуть з нами.
Я чудово ладнаю з дітьми.
50
00:04:28,144 --> 00:04:30,313
У тебе сироп у кишенях.
51
00:04:30,813 --> 00:04:32,606
Так, я завжди готовий.
52
00:04:32,690 --> 00:04:36,736
Варто спробувати.
Хано, ви всі йдете з Усаґі.
53
00:04:36,819 --> 00:04:40,031
Ходімо. Ми вам розніндзимо.
54
00:04:41,615 --> 00:04:43,993
Хто кинув у мене сюрикеном?
55
00:04:47,538 --> 00:04:52,793
Я подумала, що танці — хороший
спосіб виплеснути енергію ніндзям.
56
00:04:56,255 --> 00:04:57,757
Вони танцюватимуть?
57
00:04:58,341 --> 00:04:59,925
Ти бачила ніндзя?
58
00:05:00,926 --> 00:05:04,055
Ти не відкрита до нових ідей, так?
59
00:05:04,138 --> 00:05:06,098
Що? Відкрита.
60
00:05:07,058 --> 00:05:10,061
Тобі не сподобалася жодна моя ідея.
61
00:05:10,144 --> 00:05:11,479
Ти замкнена.
62
00:05:11,562 --> 00:05:14,273
Ні! Я люблю нові ідеї.
63
00:05:14,357 --> 00:05:16,734
Я постійно слухаю нові ідеї.
64
00:05:16,817 --> 00:05:21,822
Привіт, нова лідерко ніндзя.
У мене є кілька ідей.
65
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Так, їй начх…
66
00:05:23,908 --> 00:05:28,412
Залюбки їх послухаю, Володарю Коґане.
67
00:05:30,039 --> 00:05:33,000
Привіт, ніндзя. У мене для вас новини.
68
00:05:33,084 --> 00:05:35,669
Усі вас бояться.
69
00:05:36,212 --> 00:05:38,297
-Місію виконано.
-Нарешті.
70
00:05:38,381 --> 00:05:39,673
-Молодці!
-Так!
71
00:05:39,757 --> 00:05:44,387
Ні, це не добре. Це погано.
Треба змінити ваш імідж.
72
00:05:44,470 --> 00:05:47,098
Тож моя головна ідея така:
73
00:05:47,181 --> 00:05:49,683
ми зробимо вам ребрендинг.
74
00:05:50,643 --> 00:05:56,065
Ну, гаразд, це нова ідея.
75
00:05:56,148 --> 00:05:59,151
Мені подобається, бо я люблю нові ідеї.
76
00:05:59,235 --> 00:06:02,321
То як можна змінити те, як нас бачать?
77
00:06:02,405 --> 00:06:06,075
Почнемо з того,
що замість команди ніндзь «Неко»
78
00:06:06,158 --> 00:06:10,830
ви будете
«Командою мрій» Володаря Коґане!
79
00:06:13,082 --> 00:06:15,543
Скажи ще раз, як ти любиш ідеї.
80
00:06:15,626 --> 00:06:17,586
Дуже. Дуже їх люблю.
81
00:06:17,670 --> 00:06:21,715
Пані Чізу, усунемо його?
82
00:06:22,800 --> 00:06:26,053
-Ні в якому разі.
-Леді Фува дозволила б.
83
00:06:26,137 --> 00:06:28,556
Доведемо ваш імідж до ладу.
84
00:06:28,639 --> 00:06:32,601
Почнемо з блискіток!
85
00:06:36,313 --> 00:06:37,148
Блискіток?
86
00:06:40,484 --> 00:06:44,780
Ми навчимося робити щось для людей,
а не з людьми.
87
00:06:44,864 --> 00:06:49,076
Почнемо з класики.
Допоможіть комусь перейти дорогу.
88
00:06:52,079 --> 00:06:54,206
Робимо, як наказано.
89
00:07:11,849 --> 00:07:13,934
Добре, пропустимо цей урок.
90
00:07:15,311 --> 00:07:18,105
Ще одна хороша справа — порятунок тварин.
91
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
Спот каже, що Токаґе застряг.
92
00:07:29,909 --> 00:07:32,411
Залізайте акуратно, щоб не…
93
00:07:38,459 --> 00:07:41,587
Це було занадто агресивно.
94
00:07:42,463 --> 00:07:43,714
Зліз з дерева.
95
00:07:45,174 --> 00:07:47,927
Може, спробуймо щось інше.
96
00:07:52,640 --> 00:07:55,017
Ні, я живу там. Там!
97
00:07:55,100 --> 00:07:58,020
Я сказав їм нести сумки. Вони їх…
98
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
Крадуть? Так.
99
00:08:00,189 --> 00:08:04,276
У таких випадках
Леді Фува казала нам медитувати.
100
00:08:05,236 --> 00:08:09,031
Це смішно.
Лише суперстарі люди можуть медитувати.
101
00:08:09,114 --> 00:08:12,117
Ні, ми постійно це робимо. Це легко.
102
00:08:12,701 --> 00:08:15,538
Припиняєш усе, що не є медитацією.
103
00:08:16,830 --> 00:08:19,667
-Це по-дивному логічно.
-Мій візок!
104
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
Діти не люблять овочі.
105
00:08:23,796 --> 00:08:25,089
Діти, покладіть!
106
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
Поговорімо про проблему з іміджем.
107
00:08:29,635 --> 00:08:32,096
Вочевидь, головне —
108
00:08:32,179 --> 00:08:34,431
нові костюми ніндзя!
109
00:08:38,769 --> 00:08:44,692
Мені подобається пухкий. Він наче каже:
«Я не злий. Ходи обіймемося».
110
00:08:44,775 --> 00:08:48,445
Який подобається?
Пухкий, пухнастий, блискучий?
111
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
-Володарю Ко…
-Наче мені не начхати.
112
00:08:51,532 --> 00:08:54,118
Хай там як, замість мечів
113
00:08:54,201 --> 00:08:57,580
я попрошу ніндзя використати мій винахід.
114
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Кульку?
115
00:09:01,959 --> 00:09:02,793
Ні.
116
00:09:05,337 --> 00:09:07,172
Оригамі з кульок.
117
00:09:07,256 --> 00:09:11,427
Не хочу хвалитися,
та я сертифікований майстер оригамі.
118
00:09:11,510 --> 00:09:15,139
Ось моє бачення
«Команди мрій» Володаря Коґане.
119
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Я бачу в вас сили добра Нео-Едо.
120
00:09:18,892 --> 00:09:22,980
Ці нові ніндзі
даруватимуть радість жителям міста
121
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
у формі оригамі з кульок.
122
00:09:26,066 --> 00:09:29,486
Я надам матеріали з невеликою націнкою.
123
00:09:30,404 --> 00:09:34,908
Вони також роздаватимуть
навчальні брошури на різні теми,
124
00:09:35,409 --> 00:09:38,662
з назвами, як: «Хобі Володаря Коґане»,
125
00:09:38,746 --> 00:09:40,539
«Ваш друг Коґане»
126
00:09:40,623 --> 00:09:47,254
й «Володар Коґане: найвеличніший
герой та головний геній світу».
127
00:09:50,049 --> 00:09:52,801
Ще ви б могли малювати,
128
00:09:53,636 --> 00:09:55,554
не знаю, усякі речі.
129
00:09:58,015 --> 00:10:00,517
Це буде неймовірно.
130
00:10:06,607 --> 00:10:10,819
Ви говорите
про зміну діяльності команди ніндзя.
131
00:10:10,903 --> 00:10:13,072
Треба змінити їхнє мислення.
132
00:10:13,656 --> 00:10:14,948
Не сміши мене.
133
00:10:15,032 --> 00:10:18,619
Люди не бачать думання.
Бачать лише роблення.
134
00:10:18,702 --> 00:10:22,039
Поговоримо про кольори капелюхів.
135
00:10:22,122 --> 00:10:24,917
Сливовий, персиковий чи рожевий?
136
00:10:27,753 --> 00:10:32,549
Діти, ми йдемо туди,
де можна бігати й кричати.
137
00:10:32,633 --> 00:10:35,344
Ми йдемо до ігрових автоматів!
138
00:10:37,262 --> 00:10:38,180
Що це таке?
139
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Ви не знаєте, що таке автомати?
140
00:10:42,810 --> 00:10:45,396
Ти теж донедавна не знав.
141
00:10:49,400 --> 00:10:51,318
Вам сподобається.
142
00:10:54,947 --> 00:10:55,948
Це вони.
143
00:11:05,249 --> 00:11:06,083
Грайтеся!
144
00:11:08,877 --> 00:11:12,339
-Треба було дати їм вказівки.
-Чому?
145
00:11:37,448 --> 00:11:40,492
Так. Вказівки точно треба. Гей, діти?
146
00:11:40,576 --> 00:11:43,537
Гей, дітлахи ніндзя! Діти ніндзя!
147
00:11:44,496 --> 00:11:46,373
-Як їх змусити…
-Коло!
148
00:11:48,459 --> 00:11:52,004
Хочемо, щоб
ви припинили поводитися, як ніндзя.
149
00:11:52,087 --> 00:11:55,132
Але ми ніндзя. Ми маємо так поводитися.
150
00:11:55,215 --> 00:11:56,383
Ні, не маєте.
151
00:11:56,467 --> 00:11:58,427
Пам'ятаєте про леді Чізу?
152
00:11:58,510 --> 00:12:02,723
Вона мала скривдити друзів,
але відмовила Леді Фуві.
153
00:12:03,307 --> 00:12:04,683
Так, мабуть.
154
00:12:05,309 --> 00:12:06,894
Це просто історія.
155
00:12:06,977 --> 00:12:12,065
-Ніхто ніколи не відмовляв леді Фуві.
-Чізу відмовила. Ми там були.
156
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
Наказала напасти,
та Чізу цього не зробила.
157
00:12:15,486 --> 00:12:18,197
-Не вірю.
-Хочете побачити, де саме?
158
00:12:24,286 --> 00:12:26,288
Чому ви не можете скласти?
159
00:12:29,500 --> 00:12:30,459
Це просто.
160
00:12:33,545 --> 00:12:35,714
Чому у вас не виходить?
161
00:12:40,260 --> 00:12:43,889
Ці ніндзя, мабуть, купка тупих незграб.
162
00:12:49,394 --> 00:12:50,562
Гав.
163
00:12:51,522 --> 00:12:52,439
Гей,
164
00:12:53,565 --> 00:12:55,692
ви хотіли мене прижучити?
165
00:12:55,776 --> 00:12:57,861
Маленькі негідниці.
166
00:12:59,655 --> 00:13:04,159
Можеш це припинити.
Я вірю, що ти відкрита для нових ідей.
167
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Якщо продовжимо, його розчавлять.
168
00:13:07,746 --> 00:13:10,457
Що звучить досить непогано.
169
00:13:10,541 --> 00:13:13,877
Знаєш що?
Умовила сама себе. Допоможемо їм.
170
00:13:13,961 --> 00:13:14,962
Ми не можемо.
171
00:13:15,045 --> 00:13:16,380
А може?
172
00:13:17,339 --> 00:13:18,173
Не можемо.
173
00:13:18,257 --> 00:13:22,344
Володарю Коґане,
крихітні ніндзі завдають хаосу місту.
174
00:13:22,427 --> 00:13:27,057
Кидають людей через дорогу,
лякають тварин, крадуть продукти.
175
00:13:27,140 --> 00:13:29,768
Люди бояться ніндзя як ніколи!
176
00:13:30,435 --> 00:13:31,395
Справді?
177
00:13:32,229 --> 00:13:35,482
Ідеально. Я неправильно до цього підійшов.
178
00:13:35,566 --> 00:13:37,734
Не хочу, щоб ви були менш страшними.
179
00:13:37,818 --> 00:13:40,195
Хочу, щоб ви були страшнішими.
180
00:13:40,279 --> 00:13:43,615
-Будете моєю бандою головорізів.
-Що?
181
00:13:43,699 --> 00:13:47,202
Можу вас використати,
щоб знищувати ворогів.
182
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Маю на увазі того старого,
що продав мені погану диню.
183
00:13:51,957 --> 00:13:54,626
-Ні!
-Ти не можеш мені відмовити!
184
00:13:54,710 --> 00:14:00,007
Я відмовляю. Я не дозволю
тобі зробити ніндзя своїми солдатами.
185
00:14:01,091 --> 00:14:04,011
Я… Як ти смієш… З усіх… Але ти… Що ж…
186
00:14:05,679 --> 00:14:07,306
Не можеш відмовити!
187
00:14:07,389 --> 00:14:08,891
Тихо! Слухай мене.
188
00:14:09,474 --> 00:14:12,561
Я намагаюся відвернути їх від насилля,
189
00:14:12,644 --> 00:14:17,357
але якщо ти станеш на моєму шляху,
я зроблю виняток.
190
00:14:17,441 --> 00:14:18,859
Кейсацукан, захищ…
191
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Жодної користі.
192
00:14:23,655 --> 00:14:28,243
Ти розумієш,
що я можу зробити твоє життя важким?
193
00:14:44,509 --> 00:14:48,639
Добре. У мене все одно є інші справи.
194
00:14:54,895 --> 00:14:57,272
Ти нікому не подобаєшся й смердиш.
195
00:14:59,900 --> 00:15:01,818
Оце ти йому показала.
196
00:15:03,528 --> 00:15:06,490
Вибач, що сказала, що не слухаєш ідеї.
197
00:15:06,573 --> 00:15:09,910
Ні, ти мала рацію. Треба бути відкритішою.
198
00:15:10,410 --> 00:15:13,413
То яка в тебе була ідея?
199
00:15:14,706 --> 00:15:17,417
Танці? Для ніндзя.
200
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Танці ніндзя.
201
00:15:19,002 --> 00:15:23,006
Ми цього не робитимемо.
Але тепер я буду відкритішою.
202
00:15:23,090 --> 00:15:26,051
Знаю. Продаватимемо випічку! Можна…
203
00:15:26,134 --> 00:15:29,304
Знаєш, я не відкрита. Змирися з цим.
204
00:15:32,224 --> 00:15:36,311
Це священне місце,
тому поводьтеся якнайкраще.
205
00:15:37,813 --> 00:15:38,647
Без ножів.
206
00:15:43,819 --> 00:15:46,113
-Круто!
-Що це?
207
00:15:46,196 --> 00:15:50,492
Ось де це сталося.
Тут Чізу протистояла леді Фуві.
208
00:15:50,575 --> 00:15:52,786
Я дуже хвилююся за Кі-Стоун.
209
00:15:52,869 --> 00:15:56,456
Досі не розмовляє
і я відчуваю коливання сили.
210
00:15:56,540 --> 00:15:58,041
Думаю, вона хвора.
211
00:15:58,750 --> 00:16:00,293
Нащо ти їх привів?
212
00:16:00,377 --> 00:16:03,630
Намагаємося зробити
з них хороших громадян.
213
00:16:03,714 --> 00:16:06,508
Поки ми спровокували серію злочинів.
214
00:16:06,591 --> 00:16:08,719
Серію незначних злочинів?
215
00:16:13,807 --> 00:16:16,435
Ні, злочини були повномасштабними.
216
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Серйозно. Гадаю,
ми можемо бути спільниками.
217
00:16:20,022 --> 00:16:22,441
Я поговорю з ними. Я старий.
218
00:16:22,524 --> 00:16:25,652
Іноді це змушує дітей думати,
що ти розумний.
219
00:16:27,696 --> 00:16:31,116
-Він гучно посвистів.
-Так, він старий.
220
00:16:31,199 --> 00:16:32,492
Він розумний!
221
00:16:33,201 --> 00:16:37,247
Привіт, діти. Я знаю,
що ви вчилися битися все життя,
222
00:16:37,330 --> 00:16:39,750
але зараз не час для бійок.
223
00:16:39,833 --> 00:16:41,501
Настав час миру.
224
00:16:49,718 --> 00:16:52,012
Ми тут, щоб знищити Кі-Стоун.
225
00:16:52,095 --> 00:16:56,600
-Спершу доведеться пройти через нас.
-Гаразд. В атаку!
226
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
Знаю, що ми б'ємося,
та ти винен нам гроші.
227
00:17:07,110 --> 00:17:08,236
Так, я знаю.
228
00:17:10,572 --> 00:17:11,448
Я допоможу.
229
00:17:23,085 --> 00:17:27,255
Діти, забудьте про мир. Надеріть їм дупу!
230
00:17:28,465 --> 00:17:30,467
І що зробить купка дітей?
231
00:17:41,228 --> 00:17:42,771
Вони демони чи що?!
232
00:17:48,568 --> 00:17:50,237
То який у вас план?
233
00:17:50,320 --> 00:17:54,241
Вимкнемо Кі-Стоун,
щоб відключити світло в місті.
234
00:17:54,324 --> 00:17:57,661
У темряві ми, кажани, матимемо перевагу.
235
00:17:57,744 --> 00:18:00,288
Тепер, кажани, атакуйте Кі-Стоун!
236
00:18:00,372 --> 00:18:02,666
Покінчіть з ерою світла!
237
00:18:09,923 --> 00:18:12,008
Це було так круто.
238
00:18:12,509 --> 00:18:16,513
Але, діти, ви не маєте битися.
239
00:18:19,683 --> 00:18:21,643
Це павук? Заберіть!
240
00:18:21,726 --> 00:18:26,565
Не павук. Це завжди Спот.
Павуки крихітні. Візьми себе в руки.
241
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Вибач.
242
00:18:27,774 --> 00:18:29,776
Летімо, кажани.
243
00:18:30,277 --> 00:18:33,405
Ми повернемося!
244
00:18:33,488 --> 00:18:34,531
Не кваптеся.
245
00:18:35,115 --> 00:18:38,785
Ми не здамося.
Наступного разу у нас буде план.
246
00:18:39,411 --> 00:18:44,791
-Чудово впоралися.
-Ми так нікого й не знищили.
247
00:18:51,715 --> 00:18:55,218
Це буквально найтихіше місце у світі.
248
00:18:55,302 --> 00:18:56,678
Ти не повіриш.
249
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Думав, що навчу дітей,
але Хана навчила мене.
250
00:18:59,931 --> 00:19:03,310
Я вже можу медитувати три секунди.
251
00:19:05,687 --> 00:19:08,064
Раніше я міг. Просто втомився.
252
00:19:08,148 --> 00:19:12,569
Чомусь на овочевому
ринку тепер є охоронці.
253
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
Дякую. Ви дуже допомогли.
254
00:19:15,989 --> 00:19:19,075
Приємно бачити, що тут усе спокійно.
255
00:19:22,120 --> 00:19:22,996
Гей, Споте.
256
00:19:23,079 --> 00:19:26,166
Я так розумію, сьогодні ви вкрали овочі.
257
00:19:26,791 --> 00:19:29,836
-Усаґі сказав украсти.
-Ні!
258
00:19:30,462 --> 00:19:35,175
-Це відбуватиметься, доки вони в місті.
-Я можу допомогти.
259
00:19:35,258 --> 00:19:37,719
Справді? Гадаєте…
260
00:19:37,802 --> 00:19:41,014
Вони можуть жити на моїй фермі.
261
00:19:41,097 --> 00:19:45,352
Я маю повернутися,
а Хані дуже потрібні друзі її віку.
262
00:19:46,770 --> 00:19:47,687
Чудово.
263
00:19:52,150 --> 00:19:54,653
Прощавай. Я скоро тебе навідаю.
264
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Прощавайте, леді Чізу. Дякую за все.
265
00:19:58,782 --> 00:20:01,243
Я так тобою пишаюся, Усаґі.
266
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Прощавай, Кійоко.
267
00:20:04,079 --> 00:20:04,996
Бувай.
268
00:20:05,080 --> 00:20:06,623
Пригляньте за ним.
269
00:20:07,374 --> 00:20:08,291
Звісно.
270
00:20:09,376 --> 00:20:11,628
Ми з Аші повернемося ввечері.
271
00:20:19,970 --> 00:20:21,012
Павук! Це…
272
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Стоп.
273
00:20:23,223 --> 00:20:24,766
Це знову Спот, так?
274
00:20:24,849 --> 00:20:25,684
Так!
275
00:20:26,434 --> 00:20:29,229
Так. Звісно, це Спот. Це точно Спот.
276
00:20:29,771 --> 00:20:31,356
Точнісінько Спот.
277
00:20:31,856 --> 00:20:34,359
Твій тон непереконливий.
278
00:20:37,779 --> 00:20:41,825
Вона вже за ними сумує.
Кійоко любить мати друзів.
279
00:21:20,030 --> 00:21:23,074
Переклад субтитрів: Павло Дум'як