1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,727 --> 00:00:20,563 Великі самураї опановують медитацію. 3 00:00:21,147 --> 00:00:23,191 Тож час опанувати. 4 00:00:45,546 --> 00:00:49,717 Цвірінькай деінде. Не бачиш, що я намагаюся медитувати? 5 00:01:01,813 --> 00:01:03,898 Споте, ти не допомагаєш. 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,122 Та годі! 7 00:01:29,924 --> 00:01:32,677 Виходить! Чудово. Крутецько. 8 00:01:33,219 --> 00:01:36,264 Це просвітлення? Не схоже на нього. 9 00:01:36,347 --> 00:01:38,307 Усе свербить. Я голодний. 10 00:01:38,391 --> 00:01:39,684 Замовкни, мозок. 11 00:01:40,393 --> 00:01:45,439 Самурай діє, а це протилежність дії. Дурня. Медитація — це дурня. 12 00:01:45,523 --> 00:01:48,067 Мозок, ми маємо бути командою. 13 00:01:48,151 --> 00:01:51,070 Карасу-Тенґу казав, що медитація — ключ… 14 00:01:52,738 --> 00:01:54,490 до чогось важливого. 15 00:01:57,702 --> 00:02:03,124 Ти виграв, мозок. Поїмо. Хочу дайфуку. Зіпсуєш вечерю. Хочу дайфуку! 16 00:02:03,207 --> 00:02:05,251 Спочатку доїж броколі. 17 00:02:06,460 --> 00:02:07,837 УСАҐІ 18 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 ЧІЗУ 19 00:02:09,422 --> 00:02:10,840 ҐЕН 20 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 КІЦУНЕ 21 00:02:12,425 --> 00:02:13,593 СПОТ 22 00:02:19,432 --> 00:02:21,434 Привіт. Вийшов по дайфуку. 23 00:02:21,517 --> 00:02:26,105 Можна й мені? Ти сказав «дайфуку», і я маю з'їсти дайфуку. 24 00:02:26,189 --> 00:02:27,732 Проста наука. 25 00:02:29,025 --> 00:02:31,527 -Щось на мені! Павук? -Це Спот. 26 00:02:36,199 --> 00:02:41,287 Поки ви там, ви б провели Хану до її старих друзів у додзьо ніндзя? 27 00:02:41,370 --> 00:02:45,791 Вона стільки часу проводить з тіткою, що дивно поводиться. 28 00:02:47,877 --> 00:02:49,253 Моя спина. 29 00:02:50,421 --> 00:02:53,132 Звісно. Хано, хочеш поїсти дайфуку? 30 00:02:53,216 --> 00:02:58,095 Я піду, але не можу їсти солодощі. У мене печія. 31 00:02:58,179 --> 00:03:01,599 Їй треба проводити більше часу з ровесниками. 32 00:03:03,768 --> 00:03:05,394 Що на мені? Це павук? 33 00:03:21,619 --> 00:03:23,162 Вони лякають Кійоко! 34 00:03:23,663 --> 00:03:26,624 Нічого, вони тебе не скривдять. 35 00:03:27,833 --> 00:03:30,378 Ці коти страшні. 36 00:03:31,003 --> 00:03:35,341 Уміють лише битися. І ми розоримося на манекенах. 37 00:03:38,177 --> 00:03:39,011 Привіт. 38 00:03:40,888 --> 00:03:42,640 Ми принесли дайфуку. 39 00:03:43,224 --> 00:03:45,685 Можете відступити. Вони хороші. 40 00:03:45,768 --> 00:03:47,853 Хано, де ти була? 41 00:03:47,937 --> 00:03:50,314 Мабуть, на таємному завданні. 42 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 Жила на фермі з цим милим кроликом з дерев'яним вухом. 43 00:03:55,236 --> 00:03:58,030 Добре. Не кажи нам про місію. 44 00:04:01,826 --> 00:04:04,328 Як справи з командою, леді Чізу? 45 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 Я думала, моє життя пройде інакше. 46 00:04:08,082 --> 00:04:14,797 Діти мають потрапити в нормальні сім'ї, але в них є погані звички. 47 00:04:14,880 --> 00:04:16,966 Так, як напад і крадіжка. 48 00:04:19,302 --> 00:04:23,639 Хотілося б, щоб вони бачили, що в житті є не лише додзьо. 49 00:04:23,723 --> 00:04:28,060 Хай вони побудуть з нами. Я чудово ладнаю з дітьми. 50 00:04:28,144 --> 00:04:30,313 У тебе сироп у кишенях. 51 00:04:30,813 --> 00:04:32,606 Так, я завжди готовий. 52 00:04:32,690 --> 00:04:36,736 Варто спробувати. Хано, ви всі йдете з Усаґі. 53 00:04:36,819 --> 00:04:40,031 Ходімо. Ми вам розніндзимо. 54 00:04:41,615 --> 00:04:43,993 Хто кинув у мене сюрикеном? 55 00:04:47,538 --> 00:04:52,793 Я подумала, що танці — хороший спосіб виплеснути енергію ніндзям. 56 00:04:56,255 --> 00:04:57,757 Вони танцюватимуть? 57 00:04:58,341 --> 00:04:59,925 Ти бачила ніндзя? 58 00:05:00,926 --> 00:05:04,055 Ти не відкрита до нових ідей, так? 59 00:05:04,138 --> 00:05:06,098 Що? Відкрита. 60 00:05:07,058 --> 00:05:10,061 Тобі не сподобалася жодна моя ідея. 61 00:05:10,144 --> 00:05:11,479 Ти замкнена. 62 00:05:11,562 --> 00:05:14,273 Ні! Я люблю нові ідеї. 63 00:05:14,357 --> 00:05:16,734 Я постійно слухаю нові ідеї. 64 00:05:16,817 --> 00:05:21,822 Привіт, нова лідерко ніндзя. У мене є кілька ідей. 65 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Так, їй начх… 66 00:05:23,908 --> 00:05:28,412 Залюбки їх послухаю, Володарю Коґане. 67 00:05:30,039 --> 00:05:33,000 Привіт, ніндзя. У мене для вас новини. 68 00:05:33,084 --> 00:05:35,669 Усі вас бояться. 69 00:05:36,212 --> 00:05:38,297 -Місію виконано. -Нарешті. 70 00:05:38,381 --> 00:05:39,673 -Молодці! -Так! 71 00:05:39,757 --> 00:05:44,387 Ні, це не добре. Це погано. Треба змінити ваш імідж. 72 00:05:44,470 --> 00:05:47,098 Тож моя головна ідея така: 73 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 ми зробимо вам ребрендинг. 74 00:05:50,643 --> 00:05:56,065 Ну, гаразд, це нова ідея. 75 00:05:56,148 --> 00:05:59,151 Мені подобається, бо я люблю нові ідеї. 76 00:05:59,235 --> 00:06:02,321 То як можна змінити те, як нас бачать? 77 00:06:02,405 --> 00:06:06,075 Почнемо з того, що замість команди ніндзь «Неко» 78 00:06:06,158 --> 00:06:10,830 ви будете «Командою мрій» Володаря Коґане! 79 00:06:13,082 --> 00:06:15,543 Скажи ще раз, як ти любиш ідеї. 80 00:06:15,626 --> 00:06:17,586 Дуже. Дуже їх люблю. 81 00:06:17,670 --> 00:06:21,715 Пані Чізу, усунемо його? 82 00:06:22,800 --> 00:06:26,053 -Ні в якому разі. -Леді Фува дозволила б. 83 00:06:26,137 --> 00:06:28,556 Доведемо ваш імідж до ладу. 84 00:06:28,639 --> 00:06:32,601 Почнемо з блискіток! 85 00:06:36,313 --> 00:06:37,148 Блискіток? 86 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Ми навчимося робити щось для людей, а не з людьми. 87 00:06:44,864 --> 00:06:49,076 Почнемо з класики. Допоможіть комусь перейти дорогу. 88 00:06:52,079 --> 00:06:54,206 Робимо, як наказано. 89 00:07:11,849 --> 00:07:13,934 Добре, пропустимо цей урок. 90 00:07:15,311 --> 00:07:18,105 Ще одна хороша справа — порятунок тварин. 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Спот каже, що Токаґе застряг. 92 00:07:29,909 --> 00:07:32,411 Залізайте акуратно, щоб не… 93 00:07:38,459 --> 00:07:41,587 Це було занадто агресивно. 94 00:07:42,463 --> 00:07:43,714 Зліз з дерева. 95 00:07:45,174 --> 00:07:47,927 Може, спробуймо щось інше. 96 00:07:52,640 --> 00:07:55,017 Ні, я живу там. Там! 97 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 Я сказав їм нести сумки. Вони їх… 98 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Крадуть? Так. 99 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 У таких випадках Леді Фува казала нам медитувати. 100 00:08:05,236 --> 00:08:09,031 Це смішно. Лише суперстарі люди можуть медитувати. 101 00:08:09,114 --> 00:08:12,117 Ні, ми постійно це робимо. Це легко. 102 00:08:12,701 --> 00:08:15,538 Припиняєш усе, що не є медитацією. 103 00:08:16,830 --> 00:08:19,667 -Це по-дивному логічно. -Мій візок! 104 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 Діти не люблять овочі. 105 00:08:23,796 --> 00:08:25,089 Діти, покладіть! 106 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 Поговорімо про проблему з іміджем. 107 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 Вочевидь, головне — 108 00:08:32,179 --> 00:08:34,431 нові костюми ніндзя! 109 00:08:38,769 --> 00:08:44,692 Мені подобається пухкий. Він наче каже: «Я не злий. Ходи обіймемося». 110 00:08:44,775 --> 00:08:48,445 Який подобається? Пухкий, пухнастий, блискучий? 111 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 -Володарю Ко… -Наче мені не начхати. 112 00:08:51,532 --> 00:08:54,118 Хай там як, замість мечів 113 00:08:54,201 --> 00:08:57,580 я попрошу ніндзя використати мій винахід. 114 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Кульку? 115 00:09:01,959 --> 00:09:02,793 Ні. 116 00:09:05,337 --> 00:09:07,172 Оригамі з кульок. 117 00:09:07,256 --> 00:09:11,427 Не хочу хвалитися, та я сертифікований майстер оригамі. 118 00:09:11,510 --> 00:09:15,139 Ось моє бачення «Команди мрій» Володаря Коґане. 119 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Я бачу в вас сили добра Нео-Едо. 120 00:09:18,892 --> 00:09:22,980 Ці нові ніндзі даруватимуть радість жителям міста 121 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 у формі оригамі з кульок. 122 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Я надам матеріали з невеликою націнкою. 123 00:09:30,404 --> 00:09:34,908 Вони також роздаватимуть навчальні брошури на різні теми, 124 00:09:35,409 --> 00:09:38,662 з назвами, як: «Хобі Володаря Коґане», 125 00:09:38,746 --> 00:09:40,539 «Ваш друг Коґане» 126 00:09:40,623 --> 00:09:47,254 й «Володар Коґане: найвеличніший герой та головний геній світу». 127 00:09:50,049 --> 00:09:52,801 Ще ви б могли малювати, 128 00:09:53,636 --> 00:09:55,554 не знаю, усякі речі. 129 00:09:58,015 --> 00:10:00,517 Це буде неймовірно. 130 00:10:06,607 --> 00:10:10,819 Ви говорите про зміну діяльності команди ніндзя. 131 00:10:10,903 --> 00:10:13,072 Треба змінити їхнє мислення. 132 00:10:13,656 --> 00:10:14,948 Не сміши мене. 133 00:10:15,032 --> 00:10:18,619 Люди не бачать думання. Бачать лише роблення. 134 00:10:18,702 --> 00:10:22,039 Поговоримо про кольори капелюхів. 135 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Сливовий, персиковий чи рожевий? 136 00:10:27,753 --> 00:10:32,549 Діти, ми йдемо туди, де можна бігати й кричати. 137 00:10:32,633 --> 00:10:35,344 Ми йдемо до ігрових автоматів! 138 00:10:37,262 --> 00:10:38,180 Що це таке? 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Ви не знаєте, що таке автомати? 140 00:10:42,810 --> 00:10:45,396 Ти теж донедавна не знав. 141 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 Вам сподобається. 142 00:10:54,947 --> 00:10:55,948 Це вони. 143 00:11:05,249 --> 00:11:06,083 Грайтеся! 144 00:11:08,877 --> 00:11:12,339 -Треба було дати їм вказівки. -Чому? 145 00:11:37,448 --> 00:11:40,492 Так. Вказівки точно треба. Гей, діти? 146 00:11:40,576 --> 00:11:43,537 Гей, дітлахи ніндзя! Діти ніндзя! 147 00:11:44,496 --> 00:11:46,373 -Як їх змусити… -Коло! 148 00:11:48,459 --> 00:11:52,004 Хочемо, щоб ви припинили поводитися, як ніндзя. 149 00:11:52,087 --> 00:11:55,132 Але ми ніндзя. Ми маємо так поводитися. 150 00:11:55,215 --> 00:11:56,383 Ні, не маєте. 151 00:11:56,467 --> 00:11:58,427 Пам'ятаєте про леді Чізу? 152 00:11:58,510 --> 00:12:02,723 Вона мала скривдити друзів, але відмовила Леді Фуві. 153 00:12:03,307 --> 00:12:04,683 Так, мабуть. 154 00:12:05,309 --> 00:12:06,894 Це просто історія. 155 00:12:06,977 --> 00:12:12,065 -Ніхто ніколи не відмовляв леді Фуві. -Чізу відмовила. Ми там були. 156 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 Наказала напасти, та Чізу цього не зробила. 157 00:12:15,486 --> 00:12:18,197 -Не вірю. -Хочете побачити, де саме? 158 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 Чому ви не можете скласти? 159 00:12:29,500 --> 00:12:30,459 Це просто. 160 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 Чому у вас не виходить? 161 00:12:40,260 --> 00:12:43,889 Ці ніндзя, мабуть, купка тупих незграб. 162 00:12:49,394 --> 00:12:50,562 Гав. 163 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 Гей, 164 00:12:53,565 --> 00:12:55,692 ви хотіли мене прижучити? 165 00:12:55,776 --> 00:12:57,861 Маленькі негідниці. 166 00:12:59,655 --> 00:13:04,159 Можеш це припинити. Я вірю, що ти відкрита для нових ідей. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Якщо продовжимо, його розчавлять. 168 00:13:07,746 --> 00:13:10,457 Що звучить досить непогано. 169 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 Знаєш що? Умовила сама себе. Допоможемо їм. 170 00:13:13,961 --> 00:13:14,962 Ми не можемо. 171 00:13:15,045 --> 00:13:16,380 А може? 172 00:13:17,339 --> 00:13:18,173 Не можемо. 173 00:13:18,257 --> 00:13:22,344 Володарю Коґане, крихітні ніндзі завдають хаосу місту. 174 00:13:22,427 --> 00:13:27,057 Кидають людей через дорогу, лякають тварин, крадуть продукти. 175 00:13:27,140 --> 00:13:29,768 Люди бояться ніндзя як ніколи! 176 00:13:30,435 --> 00:13:31,395 Справді? 177 00:13:32,229 --> 00:13:35,482 Ідеально. Я неправильно до цього підійшов. 178 00:13:35,566 --> 00:13:37,734 Не хочу, щоб ви були менш страшними. 179 00:13:37,818 --> 00:13:40,195 Хочу, щоб ви були страшнішими. 180 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 -Будете моєю бандою головорізів. -Що? 181 00:13:43,699 --> 00:13:47,202 Можу вас використати, щоб знищувати ворогів. 182 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Маю на увазі того старого, що продав мені погану диню. 183 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 -Ні! -Ти не можеш мені відмовити! 184 00:13:54,710 --> 00:14:00,007 Я відмовляю. Я не дозволю тобі зробити ніндзя своїми солдатами. 185 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Я… Як ти смієш… З усіх… Але ти… Що ж… 186 00:14:05,679 --> 00:14:07,306 Не можеш відмовити! 187 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 Тихо! Слухай мене. 188 00:14:09,474 --> 00:14:12,561 Я намагаюся відвернути їх від насилля, 189 00:14:12,644 --> 00:14:17,357 але якщо ти станеш на моєму шляху, я зроблю виняток. 190 00:14:17,441 --> 00:14:18,859 Кейсацукан, захищ… 191 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Жодної користі. 192 00:14:23,655 --> 00:14:28,243 Ти розумієш, що я можу зробити твоє життя важким? 193 00:14:44,509 --> 00:14:48,639 Добре. У мене все одно є інші справи. 194 00:14:54,895 --> 00:14:57,272 Ти нікому не подобаєшся й смердиш. 195 00:14:59,900 --> 00:15:01,818 Оце ти йому показала. 196 00:15:03,528 --> 00:15:06,490 Вибач, що сказала, що не слухаєш ідеї. 197 00:15:06,573 --> 00:15:09,910 Ні, ти мала рацію. Треба бути відкритішою. 198 00:15:10,410 --> 00:15:13,413 То яка в тебе була ідея? 199 00:15:14,706 --> 00:15:17,417 Танці? Для ніндзя. 200 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Танці ніндзя. 201 00:15:19,002 --> 00:15:23,006 Ми цього не робитимемо. Але тепер я буду відкритішою. 202 00:15:23,090 --> 00:15:26,051 Знаю. Продаватимемо випічку! Можна… 203 00:15:26,134 --> 00:15:29,304 Знаєш, я не відкрита. Змирися з цим. 204 00:15:32,224 --> 00:15:36,311 Це священне місце, тому поводьтеся якнайкраще. 205 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 Без ножів. 206 00:15:43,819 --> 00:15:46,113 -Круто! -Що це? 207 00:15:46,196 --> 00:15:50,492 Ось де це сталося. Тут Чізу протистояла леді Фуві. 208 00:15:50,575 --> 00:15:52,786 Я дуже хвилююся за Кі-Стоун. 209 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 Досі не розмовляє і я відчуваю коливання сили. 210 00:15:56,540 --> 00:15:58,041 Думаю, вона хвора. 211 00:15:58,750 --> 00:16:00,293 Нащо ти їх привів? 212 00:16:00,377 --> 00:16:03,630 Намагаємося зробити з них хороших громадян. 213 00:16:03,714 --> 00:16:06,508 Поки ми спровокували серію злочинів. 214 00:16:06,591 --> 00:16:08,719 Серію незначних злочинів? 215 00:16:13,807 --> 00:16:16,435 Ні, злочини були повномасштабними. 216 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Серйозно. Гадаю, ми можемо бути спільниками. 217 00:16:20,022 --> 00:16:22,441 Я поговорю з ними. Я старий. 218 00:16:22,524 --> 00:16:25,652 Іноді це змушує дітей думати, що ти розумний. 219 00:16:27,696 --> 00:16:31,116 -Він гучно посвистів. -Так, він старий. 220 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 Він розумний! 221 00:16:33,201 --> 00:16:37,247 Привіт, діти. Я знаю, що ви вчилися битися все життя, 222 00:16:37,330 --> 00:16:39,750 але зараз не час для бійок. 223 00:16:39,833 --> 00:16:41,501 Настав час миру. 224 00:16:49,718 --> 00:16:52,012 Ми тут, щоб знищити Кі-Стоун. 225 00:16:52,095 --> 00:16:56,600 -Спершу доведеться пройти через нас. -Гаразд. В атаку! 226 00:17:03,774 --> 00:17:07,027 Знаю, що ми б'ємося, та ти винен нам гроші. 227 00:17:07,110 --> 00:17:08,236 Так, я знаю. 228 00:17:10,572 --> 00:17:11,448 Я допоможу. 229 00:17:23,085 --> 00:17:27,255 Діти, забудьте про мир. Надеріть їм дупу! 230 00:17:28,465 --> 00:17:30,467 І що зробить купка дітей? 231 00:17:41,228 --> 00:17:42,771 Вони демони чи що?! 232 00:17:48,568 --> 00:17:50,237 То який у вас план? 233 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 Вимкнемо Кі-Стоун, щоб відключити світло в місті. 234 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 У темряві ми, кажани, матимемо перевагу. 235 00:17:57,744 --> 00:18:00,288 Тепер, кажани, атакуйте Кі-Стоун! 236 00:18:00,372 --> 00:18:02,666 Покінчіть з ерою світла! 237 00:18:09,923 --> 00:18:12,008 Це було так круто. 238 00:18:12,509 --> 00:18:16,513 Але, діти, ви не маєте битися. 239 00:18:19,683 --> 00:18:21,643 Це павук? Заберіть! 240 00:18:21,726 --> 00:18:26,565 Не павук. Це завжди Спот. Павуки крихітні. Візьми себе в руки. 241 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Вибач. 242 00:18:27,774 --> 00:18:29,776 Летімо, кажани. 243 00:18:30,277 --> 00:18:33,405 Ми повернемося! 244 00:18:33,488 --> 00:18:34,531 Не кваптеся. 245 00:18:35,115 --> 00:18:38,785 Ми не здамося. Наступного разу у нас буде план. 246 00:18:39,411 --> 00:18:44,791 -Чудово впоралися. -Ми так нікого й не знищили. 247 00:18:51,715 --> 00:18:55,218 Це буквально найтихіше місце у світі. 248 00:18:55,302 --> 00:18:56,678 Ти не повіриш. 249 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Думав, що навчу дітей, але Хана навчила мене. 250 00:18:59,931 --> 00:19:03,310 Я вже можу медитувати три секунди. 251 00:19:05,687 --> 00:19:08,064 Раніше я міг. Просто втомився. 252 00:19:08,148 --> 00:19:12,569 Чомусь на овочевому ринку тепер є охоронці. 253 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Дякую. Ви дуже допомогли. 254 00:19:15,989 --> 00:19:19,075 Приємно бачити, що тут усе спокійно. 255 00:19:22,120 --> 00:19:22,996 Гей, Споте. 256 00:19:23,079 --> 00:19:26,166 Я так розумію, сьогодні ви вкрали овочі. 257 00:19:26,791 --> 00:19:29,836 -Усаґі сказав украсти. -Ні! 258 00:19:30,462 --> 00:19:35,175 -Це відбуватиметься, доки вони в місті. -Я можу допомогти. 259 00:19:35,258 --> 00:19:37,719 Справді? Гадаєте… 260 00:19:37,802 --> 00:19:41,014 Вони можуть жити на моїй фермі. 261 00:19:41,097 --> 00:19:45,352 Я маю повернутися, а Хані дуже потрібні друзі її віку. 262 00:19:46,770 --> 00:19:47,687 Чудово. 263 00:19:52,150 --> 00:19:54,653 Прощавай. Я скоро тебе навідаю. 264 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Прощавайте, леді Чізу. Дякую за все. 265 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Я так тобою пишаюся, Усаґі. 266 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Прощавай, Кійоко. 267 00:20:04,079 --> 00:20:04,996 Бувай. 268 00:20:05,080 --> 00:20:06,623 Пригляньте за ним. 269 00:20:07,374 --> 00:20:08,291 Звісно. 270 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Ми з Аші повернемося ввечері. 271 00:20:19,970 --> 00:20:21,012 Павук! Це… 272 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Стоп. 273 00:20:23,223 --> 00:20:24,766 Це знову Спот, так? 274 00:20:24,849 --> 00:20:25,684 Так! 275 00:20:26,434 --> 00:20:29,229 Так. Звісно, це Спот. Це точно Спот. 276 00:20:29,771 --> 00:20:31,356 Точнісінько Спот. 277 00:20:31,856 --> 00:20:34,359 Твій тон непереконливий. 278 00:20:37,779 --> 00:20:41,825 Вона вже за ними сумує. Кійоко любить мати друзів. 279 00:21:20,030 --> 00:21:23,074 Переклад субтитрів: Павло Дум'як