1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 [música oriental suave] 3 00:00:15,683 --> 00:00:20,563 A ver, otra vez, hora de dominar la meditación. 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 Ahora. 5 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 No. 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,946 - Meditar es imposible. - ¿Mm? 7 00:00:29,030 --> 00:00:31,949 Karasu-Tengu está loca por creer que yo podría hacerlo. 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,368 Si me rindo, nunca se enterará. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,286 [explosión] 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,871 - [Karasu-Tengu] ¡Usagi! - ¿Eh? 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 [se queja] 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,625 Perdón por dudar de ti. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,252 [se queja] O-Dokuro. 14 00:00:43,753 --> 00:00:46,547 [se queja] Está bien, senséi. No hay problema. 15 00:00:47,548 --> 00:00:50,676 Bueno, creo que podríamos tomar una siesta. 16 00:01:03,981 --> 00:01:05,191 [Karasu-Tengu se queja] 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,571 ¿Qué ocurrió, senséi? 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,659 Me lastimé cuando luché con O-Dokuro. 19 00:01:14,742 --> 00:01:16,244 Y debo advertirte. 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,246 Él quiere destruirte. 21 00:01:18,329 --> 00:01:20,748 Lo sé. Está bien. Lo vencimos. 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,084 ¿Lo vencieron? 23 00:01:23,167 --> 00:01:25,962 Yo creo que fue un empate. 24 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 [Spot chilla] 25 00:01:28,798 --> 00:01:30,091 ¡O-Dokuro! 26 00:01:33,970 --> 00:01:34,971 Usagi, 27 00:01:35,555 --> 00:01:36,764 me impresionas. 28 00:01:37,265 --> 00:01:40,852 En la montaña sagrada, que no obedece el tiempo, 29 00:01:40,935 --> 00:01:44,397 luché con O-Dokuro durante cien años. 30 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 Sí, nosotros tardamos menos. 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,652 Está bien. No hay ningún problema en Neo Edo. 32 00:01:49,735 --> 00:01:53,447 Bueno, excepto por la mariposa rara de energía que está afuera. 33 00:01:53,531 --> 00:01:56,784 Y la piedra del Ki nos dio armas kaikishi a todos, 34 00:01:56,868 --> 00:01:58,744 cosa que solo hace cuando pasa algo malo. 35 00:01:58,828 --> 00:02:01,998 Además, Tetsujin dice que la piedra del Ki ya no le habla. 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 Bueno, quizá hay señales de que algo pasa. 37 00:02:06,752 --> 00:02:10,256 Las señales apuntan a la piedra del Ki. 38 00:02:10,339 --> 00:02:13,176 Quizá debas intentar conectarte con ella. 39 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 ¡Usagi! 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,431 Spot aún quiere robar mi mandíbula. 41 00:02:23,728 --> 00:02:26,230 Pues la piedra del Ki no me ha hablado en días. 42 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 ¿Y si lo intentas tú? 43 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 - ¿Crees que funcionará? - ¡Por supuesto! 44 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 O es eso o una muerte segura y dolorosa. 45 00:02:35,156 --> 00:02:36,157 Lo haré. 46 00:02:40,786 --> 00:02:41,746 ¡Usagi! 47 00:02:50,171 --> 00:02:52,173 [gruñido] 48 00:02:52,757 --> 00:02:55,051 [música tenebrosa] 49 00:02:55,635 --> 00:02:57,220 ¡Kagehito! ¡Está libre! 50 00:02:58,971 --> 00:03:02,099 ¡No! Kagehito nos ayudó, ¿recuerdas? 51 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 Lo regresé a la piedra del Ki para poder salvarlo. 52 00:03:04,810 --> 00:03:06,854 Sí. Gracias. 53 00:03:07,521 --> 00:03:10,566 No me he recuperado del todo, pero… [respira con dificultad] 54 00:03:10,650 --> 00:03:14,612 tenía que advertirles a todos. 55 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 ¿Sobre qué? 56 00:03:15,780 --> 00:03:18,115 La invasión. 57 00:03:18,699 --> 00:03:20,034 Pero la detuvimos. 58 00:03:20,117 --> 00:03:23,412 Cerramos la puerta interdimensional. Fue algo asombroso. 59 00:03:23,996 --> 00:03:26,749 Solo la cerraron temporalmente. 60 00:03:27,250 --> 00:03:30,169 El Clavis sigue intentando abrirla, 61 00:03:30,753 --> 00:03:35,132 y la piedra del Ki está luchando por mantenerla cerrada. 62 00:03:35,216 --> 00:03:37,426 Es por eso que no me habla. 63 00:03:37,510 --> 00:03:38,803 Está ocupada. 64 00:03:39,387 --> 00:03:42,765 La piedra del Ki se está debilitando. 65 00:03:43,391 --> 00:03:45,935 Pronto perderá la batalla. 66 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 [respira con dificultad] Y la puerta se va a abrir. 67 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 ¿Cuándo? 68 00:03:49,647 --> 00:03:55,403 En aproximadamente 136 horas y 9 minutos. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,196 ¿Aproximadamente? 70 00:03:57,280 --> 00:03:59,490 ¿Y qué pasará después? 71 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 Los makkine. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,911 Ellos lideran enormes ejércitos. 73 00:04:03,995 --> 00:04:06,455 Ya vieron a los guerrabotto. 74 00:04:06,539 --> 00:04:11,085 [respira con dificultad] Y también la garra de la bestia de guerra. 75 00:04:11,168 --> 00:04:12,628 Es un kaiju. 76 00:04:12,712 --> 00:04:18,092 Un monstruo salvaje mecánico de poder inimaginable. 77 00:04:18,175 --> 00:04:22,930 Los makkine tiene un arsenal de otras armas terribles. 78 00:04:24,682 --> 00:04:28,227 Los makkine conquistaron a mi pueblo, 79 00:04:28,311 --> 00:04:29,562 los unu. 80 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Yo era su líder, 81 00:04:32,106 --> 00:04:34,358 y luchamos con valentía, 82 00:04:34,442 --> 00:04:38,112 pero horas después ya habían capturado a todos. 83 00:04:38,779 --> 00:04:42,325 Me obligaron a hacer todo lo que querían los makkine. 84 00:04:42,408 --> 00:04:46,412 Me enviaron aquí para abrir una puerta a su mundo. 85 00:04:46,495 --> 00:04:51,917 Y, ahora, temo que es turno de que su mundo sufra. 86 00:04:52,501 --> 00:04:54,086 Y por todo eso 87 00:04:54,170 --> 00:04:56,172 [respira con dificultad] me disculpo. 88 00:04:56,756 --> 00:04:59,342 Kagehito, ¿cómo podemos detenerlo? 89 00:04:59,925 --> 00:05:01,886 ¡Deben prepararse! 90 00:05:01,969 --> 00:05:05,556 Reúnan sus recursos. Busquen cuanto aliado puedan. 91 00:05:07,350 --> 00:05:09,393 Mi pueblo no estaba listo. 92 00:05:09,477 --> 00:05:12,813 Pero ustedes podrían estarlo. 93 00:05:13,606 --> 00:05:15,191 [respira con dificultad, tose] 94 00:05:15,274 --> 00:05:18,944 - Oye, no te escuchas bien. - Tranquilo, llamaré a los doctores. 95 00:05:20,321 --> 00:05:22,823 Ajá. 96 00:05:23,449 --> 00:05:24,909 Ajá. 97 00:05:26,077 --> 00:05:29,622 - ¿Saben cómo tratarlo, chicos? - Ni siquiera sabemos qué es. 98 00:05:30,331 --> 00:05:34,377 Soy un organismo colonial compuesto de energía espiritual 99 00:05:34,960 --> 00:05:37,213 organizada en cadenas de micelio. 100 00:05:37,838 --> 00:05:41,634 Oh, bueno, en ese caso, necesitas… 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,136 ¡un curitafeliz, sí! 102 00:05:44,220 --> 00:05:47,431 ¡Y también una paleta! 103 00:05:51,102 --> 00:05:53,813 Mm, no sé cómo darle esta paleta. 104 00:05:54,397 --> 00:05:56,941 [con dificultad] Yo necesito 105 00:05:57,691 --> 00:05:58,818 descansar. 106 00:05:58,901 --> 00:06:00,861 Mm, ¡muévete! 107 00:06:01,445 --> 00:06:03,823 Tú muévete, hay mucho espacio. 108 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 Estás en mi lugar favorito. [ríe] 109 00:06:10,246 --> 00:06:14,917 ¡Él! ¡Él es el responsable de nuestro encierro! 110 00:06:15,459 --> 00:06:18,921 Durante siglos, culpamos a Miyamoto Usagi, 111 00:06:19,004 --> 00:06:21,090 pero ¡él fue quién lo hizo! 112 00:06:21,674 --> 00:06:24,510 Eso no fue a propósito. 113 00:06:24,593 --> 00:06:29,682 Todo fue porque tenemos frecuencias de energía espirituales… 114 00:06:29,765 --> 00:06:31,809 ¡No voy a escuchar tus mentiras! 115 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 ¡Eres un monstruo! 116 00:06:33,811 --> 00:06:37,106 ¿Y tú cómo te atreves a llamar a otro monstruo? 117 00:06:37,189 --> 00:06:40,443 Te robas los huesos de tus enemigos. 118 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Como que alguien aquí huele raro. 119 00:06:43,696 --> 00:06:47,491 - ¡No puedo evitarlo! - Qué mal que no hay espacio. 120 00:06:48,075 --> 00:06:50,202 Todos tendrán que compartir el cuarto. 121 00:06:51,162 --> 00:06:52,746 Usagi, no tienen que… 122 00:06:52,830 --> 00:06:55,708 Sí. Deben compartir. No podemos hacer nada. Nos vemos. 123 00:06:56,208 --> 00:06:58,794 - ¡Pero hay muchos cuartos! - [chista] 124 00:06:59,462 --> 00:07:03,174 [susurra] Pueden ser aliados poderosos y tienen que llevarse bien. 125 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 Si los encerramos ahí, se reconciliarán. 126 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 O se destruirán entre ellos y a nosotros. 127 00:07:08,387 --> 00:07:11,640 Eh, podría pasar, pero necesitamos mucha ayuda. 128 00:07:11,724 --> 00:07:14,185 Las ninjas nos ayudarán cuando le cuente a Chizu. 129 00:07:14,268 --> 00:07:16,604 Y seguro que yo puedo convencer a los Mogura. 130 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Y yo puedo hacer té. 131 00:07:21,108 --> 00:07:23,694 O puedo hacer un botto gigante, 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 un botto de defensa, ¿eso sería más útil? 133 00:07:26,947 --> 00:07:28,115 Eh… 134 00:07:28,199 --> 00:07:29,783 Sí, creo que sí. 135 00:07:30,284 --> 00:07:31,702 Puedes hacerlo. 136 00:07:31,785 --> 00:07:35,289 Kitsune, dile a Chizu qué pasa. Gen y yo buscaremos a Chikabuma. 137 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Qué bueno que traje mi linterna de adorno multiusos. 138 00:07:39,043 --> 00:07:40,794 - ¿No es la de tu cuarto? - Sí. 139 00:07:40,878 --> 00:07:43,881 También tiene un brillo cálido y tenue cuando duermo. 140 00:07:44,465 --> 00:07:47,676 Convencer a los Mogura de que nos ayuden será fácil. Me adoran. 141 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 - ¿Eh? - ¿Eh? 142 00:07:55,267 --> 00:07:56,519 ¿Qué decías? 143 00:07:56,602 --> 00:07:59,188 Calma, chicos, soy amigo de su jefe. 144 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Hora de un chasquido de poder. 145 00:08:01,941 --> 00:08:03,108 Ponte detrás de mí. 146 00:08:09,782 --> 00:08:10,616 ¡Alto! 147 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 Perdón por el chasquido, amigo. 148 00:08:14,578 --> 00:08:17,873 Estamos algo tensos por la araña gigante. 149 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 Perdón, la… ¿qué cosa? 150 00:08:19,959 --> 00:08:23,170 Relájate. Es probablemente un rumor. 151 00:08:23,254 --> 00:08:24,296 Tenemos que hablar. 152 00:08:24,380 --> 00:08:26,465 Por supuesto. Ven conmigo. 153 00:08:27,091 --> 00:08:31,303 Perdón, escuché que dijiste araña gigante, pero no dijiste eso, ¿verdad? 154 00:08:32,096 --> 00:08:32,930 ¿Verdad? 155 00:08:33,847 --> 00:08:37,643 Guau, invasores interdimensionales. 156 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 Qué locura, amigo. [ríe] 157 00:08:40,938 --> 00:08:43,357 Sí, sin duda tenemos que trabajar juntos. 158 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 Sabía que contaría contigo, Chikabuma. 159 00:08:45,693 --> 00:08:48,612 Pero hay un pequeño problema. 160 00:08:49,196 --> 00:08:52,491 Los Mogura solo obedecen a quienes se han ganado su respeto. 161 00:08:53,075 --> 00:08:57,079 Debes probar que eres digno de un combate ceremonial tradicional. 162 00:08:57,162 --> 00:08:58,455 ¿Debo luchar con alguien? 163 00:08:58,539 --> 00:09:00,791 Eh… 164 00:09:01,875 --> 00:09:02,710 Algo así. 165 00:09:02,793 --> 00:09:04,587 Haré lo que sea necesario. 166 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 Chikabuma. 167 00:09:07,172 --> 00:09:09,758 Quizá no es una araña. Tal vez sea un grillo. 168 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Los grillos no me asustan tanto. 169 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 ¡Usagi ha aceptado el reto! 170 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Parece divertido. 171 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 Eh, ¿verdad? 172 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 Preparen la fosa ceremonial. 173 00:09:32,615 --> 00:09:34,283 No me gusta cómo suena eso. 174 00:09:34,366 --> 00:09:37,661 [ríe] Muy bien. Bajemos. 175 00:09:38,662 --> 00:09:40,039 ¿Por qué no vas primero? 176 00:09:40,122 --> 00:09:43,208 [con voz aguda] ¿En serio? ¡Usagi, arañas! 177 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 [Gen solloza] 178 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 En conclusión, todos en Neo Edo deben luchar juntos en la invasión 179 00:09:52,092 --> 00:09:54,470 o, si no, todos moriremos. 180 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 Pero la buena noticia es que traje mochi y gorritos de poni para todas. 181 00:10:02,561 --> 00:10:05,939 ¿Qué? Solo les estoy dando ánimos. 182 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 Las ninjas no están acostumbradas a cooperar con otros. 183 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 Ya sé, pero ¿qué opción tenemos? 184 00:10:12,821 --> 00:10:17,409 Lady Chizu, hay rumores de que Fuwa empezó otro Equipo Ninja. 185 00:10:17,493 --> 00:10:18,994 Algunas podría rebelarse. 186 00:10:19,078 --> 00:10:22,831 Mantente al pendiente, Fumiko. Fuwa aún es una amenaza. 187 00:10:24,333 --> 00:10:26,669 Vamos, a todos les gusta el mochi. 188 00:10:27,419 --> 00:10:29,296 Sabes que quieren uno. 189 00:10:40,641 --> 00:10:45,062 Ahora comenzaremos la más sagrada de las tradiciones Mogura. 190 00:10:45,145 --> 00:10:47,940 El antiguo ritual del ojo. 191 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 Okey, ¿y qué es eso exactamente? 192 00:10:52,027 --> 00:10:55,989 Dos oponentes se enfrentan, observan fijamente el alma del otro. 193 00:10:56,073 --> 00:10:59,785 No solo luchan en el plano físico, sino en el espiritual. 194 00:11:00,285 --> 00:11:04,581 Mente contra mente, duelo de voluntades, deben buscar a su guerrero interior 195 00:11:04,665 --> 00:11:09,670 hasta que, finalmente, el primero que parpadee será el perdedor. 196 00:11:09,753 --> 00:11:12,214 Es un concurso de miradas. 197 00:11:12,297 --> 00:11:15,676 ¡Mortales! 198 00:11:17,302 --> 00:11:20,305 Bueno, no mueres. Pero, si pierdes, te daremos una paliza 199 00:11:20,389 --> 00:11:22,725 y te pondremos un letrero que diga: "Parpadeé". 200 00:11:22,808 --> 00:11:24,351 Son las reglas. 201 00:11:24,435 --> 00:11:26,603 ¡Prepárate bien! 202 00:11:26,687 --> 00:11:30,149 Y díganme, ¿qué tan grande es la araña? 203 00:11:30,232 --> 00:11:34,153 Algunos dicen que es del tamaño de dos caballos. 204 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Otros dicen que como un caballo muy grande. 205 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Ay, están bromeando, ¿verdad? 206 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 Ay, qué graciosos. 207 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 [chirridos suaves] 208 00:11:43,328 --> 00:11:44,830 Qué graciosos. 209 00:11:44,913 --> 00:11:47,624 Debo advertirte, por mucho que quiera ayudar, 210 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 es mi deber esforzarme al máximo para no parpadear. 211 00:11:51,462 --> 00:11:54,965 Y soy muy bueno en eso. 212 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 Como sea. 213 00:11:58,635 --> 00:12:00,387 - [crujido] - Hasta un bebé podría. 214 00:12:04,850 --> 00:12:08,604 ¡Que comience el ritual del ojo! 215 00:12:08,687 --> 00:12:10,397 [música de suspenso] 216 00:12:22,993 --> 00:12:26,079 - ¿Estás bien? - Por favor, esto es pan comido. 217 00:12:39,301 --> 00:12:41,470 [música siniestra] 218 00:12:41,553 --> 00:12:44,807 La puerta sobre Neo Edo volverá a abrirse. 219 00:12:44,890 --> 00:12:47,184 Habrá una terrible invasión. 220 00:12:47,267 --> 00:12:48,685 Que invadan. 221 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 En todo ese caos, podría vengarme de Chizu por su traición 222 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 y liderar a las ninjas otra vez. 223 00:12:54,691 --> 00:12:58,153 Chizu y sus amigos intentaron corrompernos, 224 00:12:58,237 --> 00:13:01,949 pero yo le soy leal a usted, milady. 225 00:13:02,032 --> 00:13:03,408 ¿En serio? 226 00:13:03,492 --> 00:13:07,538 Entonces, ¿por qué apestas a mochi? 227 00:13:07,621 --> 00:13:09,498 [con voz aguda] No pude resistir. 228 00:13:09,581 --> 00:13:11,041 ¡Es que es delicioso! 229 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Entonces, es mío. 230 00:13:14,086 --> 00:13:16,713 - [risa diabólica] - [música siniestra] 231 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 ¡No! 232 00:13:21,218 --> 00:13:23,220 Ahora voy en serio, conejo. 233 00:13:23,804 --> 00:13:26,849 Que la fase dos comience. 234 00:13:31,478 --> 00:13:34,648 ¿Eh? Por favor, eso no es justo. 235 00:13:34,731 --> 00:13:39,111 Parte del ritual es que cada lado intente distraer al otro. 236 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 ¿Qué, no les di el panfleto con las reglas? 237 00:13:41,488 --> 00:13:42,614 Claro que no. 238 00:13:43,198 --> 00:13:44,700 Uh, perdón. 239 00:13:44,783 --> 00:13:46,702 [cacarean] 240 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 Tienes que ayudarme, Gen. 241 00:13:49,413 --> 00:13:50,747 Está bien, está bien. 242 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 - Gen… - Eso hago. 243 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Pero no tiene sentido del humor. 244 00:13:59,882 --> 00:14:04,303 Que no me toquen, Gen. Que no me toquen. 245 00:14:04,887 --> 00:14:08,181 Concéntrate, Usagi. Usa el poder de la meditación. 246 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 Pero soy… 247 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 pésimo meditando. 248 00:14:12,019 --> 00:14:13,353 Es la única forma. 249 00:14:13,437 --> 00:14:15,564 ¡Medita como si tu vida dependiera de ello! 250 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 ¡Eso intento! 251 00:14:18,191 --> 00:14:20,110 ¡Esfuérzate en meditar! 252 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 ¡Encuentra calma en tu interior! 253 00:14:22,070 --> 00:14:24,573 ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! 254 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 [Usagi] Vamos, Usagi. Recuerda lo que dijo Hana. 255 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 Deja de hacer lo que sea que no sea meditar. 256 00:14:32,331 --> 00:14:36,209 Alto, pensar no es meditar. ¿Debo dejar de pensar? 257 00:14:36,293 --> 00:14:38,086 ¿Por qué mis pensamientos tienen eco? 258 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 ¡Medita! 259 00:14:40,339 --> 00:14:45,260 Necesito saber en qué no pensar, como un pez o un árbol. 260 00:14:45,344 --> 00:14:46,637 O una flor. 261 00:14:47,220 --> 00:14:49,932 Una linda flor. 262 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 [Usagi con voz calma] Solo existe la flor. 263 00:14:58,231 --> 00:15:01,401 Solo existe la flor. 264 00:15:06,406 --> 00:15:10,160 Eh… ¿está bien? ¿Por qué me está viendo así? 265 00:15:10,661 --> 00:15:13,664 Creo que por fin descubrió cómo meditar. 266 00:15:13,747 --> 00:15:16,333 ¡Eso, Usagi! ¡Míralo, míralo! 267 00:15:16,917 --> 00:15:21,672 Nunca me habían observado así, pero aún no me vence. 268 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 ¡Tú puedes, Usagi! 269 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 ¡Ya no aguanto! 270 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Voy a perder. 271 00:15:38,897 --> 00:15:41,984 ¡Koji! ¡Kenji! ¡Las gotas! 272 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 ¿¿Koji? Kenji? 273 00:15:52,411 --> 00:15:54,287 [grita] 274 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 Guau, pero qué buena distracción. 275 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 ¿No quieres estar en mi equipo? 276 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 [con voz aguda] ¡Araña gigante! 277 00:16:01,962 --> 00:16:04,297 No me engañarás tan fácilmente. 278 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 - [rugido] - [música tenebrosa] 279 00:16:07,801 --> 00:16:09,886 [gritan] 280 00:16:10,470 --> 00:16:14,099 El antiguo ritual del ojo se pospone ¡por la araña gigante! 281 00:16:22,816 --> 00:16:25,610 Así no es cómo me había imaginado mi día. 282 00:16:25,694 --> 00:16:27,779 Usagi, despierta. 283 00:16:27,863 --> 00:16:32,200 Hay una araña gigante, y mi linterna no la asusta. ¡Usagi! 284 00:16:36,913 --> 00:16:37,748 ¡Cuidado! 285 00:16:44,671 --> 00:16:46,339 Si no les quedó claro, 286 00:16:46,423 --> 00:16:48,550 ¡no me gustan las arañas! 287 00:16:48,633 --> 00:16:50,260 ¡Usagi! 288 00:16:52,304 --> 00:16:53,764 [risa tonta] 289 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 Está ido, ido, ido. 290 00:17:02,606 --> 00:17:04,066 [rugido] 291 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 [Gen grita] 292 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 [grita] 293 00:17:13,283 --> 00:17:14,117 ¡Usagi! 294 00:17:17,079 --> 00:17:19,039 [con voz aguda] ¡Conejo, conejo! 295 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 [rugido] 296 00:17:30,967 --> 00:17:34,346 Calma, Gen. No la veas. Solo… 297 00:17:44,481 --> 00:17:47,609 Qué mal. Puede luchar contra todos al mismo tiempo. 298 00:17:48,193 --> 00:17:53,365 Tengan cuidado. Voy a bajar muy lentamente. 299 00:17:53,448 --> 00:17:54,282 [se queja] 300 00:17:54,783 --> 00:17:55,826 Mm. 301 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Eso dolerá mañana. 302 00:18:01,706 --> 00:18:02,874 ¿Eh? 303 00:18:03,792 --> 00:18:05,919 Usagi, si me escuchas, 304 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 ¡agáchate! 305 00:18:11,216 --> 00:18:14,636 [música movida estilo hippie] 306 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 ¡Ay! 307 00:18:35,907 --> 00:18:36,741 ¡Ay, no! 308 00:18:42,038 --> 00:18:42,873 Hola. 309 00:18:43,832 --> 00:18:47,586 Guau, tienes ojos muy bonitos. 310 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Muchos, muchos, muchos ojos. 311 00:18:51,590 --> 00:18:52,799 [grita] 312 00:18:52,883 --> 00:18:54,885 Tsuchi-gumo, el yokai araña. 313 00:18:54,968 --> 00:18:57,220 ¡Guau, son como tres caballos! 314 00:19:05,896 --> 00:19:07,647 Usagi, usa tu yoyo. 315 00:19:08,273 --> 00:19:09,608 Oh, cierto. 316 00:19:11,943 --> 00:19:13,570 Es un arma kaikishi. 317 00:19:13,653 --> 00:19:15,780 No quiero usarla, pero… 318 00:19:16,948 --> 00:19:17,949 ¿Eh? 319 00:19:20,535 --> 00:19:22,329 No puede ser, debí usarla. 320 00:19:22,412 --> 00:19:23,747 No puedo ver. 321 00:19:24,331 --> 00:19:25,207 [rugido] 322 00:19:30,670 --> 00:19:33,381 Usagi, ¿ya atrapaste a la araña? 323 00:19:33,465 --> 00:19:34,633 ¡Estoy en eso! 324 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Lo tengo. ¿Eh? 325 00:19:42,015 --> 00:19:42,849 [rugido] 326 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 ¡Chicos, necesito una distracción! 327 00:19:44,809 --> 00:19:47,938 ¿Qué, como un pasatiempo? 328 00:19:48,021 --> 00:19:50,732 Yo lo haré, pero no abriré los ojos. 329 00:20:00,033 --> 00:20:00,909 [grita] 330 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 Esto es por interrumpir mi increíble meditación. 331 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Gen, ¿estás bien? 332 00:20:17,842 --> 00:20:20,553 He visto cosas que no pueden ignorarse. 333 00:20:21,304 --> 00:20:23,098 Y estoy bien. 334 00:20:24,683 --> 00:20:29,187 Y así, aunque el antiguo ritual del ojo fue interrumpido, 335 00:20:29,271 --> 00:20:34,025 los Mogura concuerdan en que demostraste ser un aliado valioso. 336 00:20:36,069 --> 00:20:40,031 Y en agradecimiento por no dejar que nos comieran, 337 00:20:40,115 --> 00:20:44,619 queremos concederte el mayor honor que ofrece nuestro pueblo. 338 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 ¡No es cierto! 339 00:20:45,912 --> 00:20:47,080 Te los ganaste, conejo. 340 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 Oye, no puedo usar gafas por la posición de mis orejas, 341 00:20:56,506 --> 00:20:57,757 pero gracias. 342 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 ¡Chikabuma! 343 00:21:04,681 --> 00:21:06,391 ¿Crees que a Chizu y Kitsune 344 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 les vaya bien convenciendo al Equipo Ninja? 345 00:21:09,185 --> 00:21:10,687 Yo creo que sí. 346 00:21:10,770 --> 00:21:14,733 Solo espero que Kagehito, Karasu-Tengu y O-Dokuro ya se lleven mejor. 347 00:21:14,816 --> 00:21:18,194 Sí. Si siguen peleando, podrían acabar con nosotros. 348 00:21:18,862 --> 00:21:23,616 Mi victoria estará completa y, entonces, ustedes llorarán. 349 00:21:23,700 --> 00:21:27,329 Tendrás que vencerme primero, y eso nunca lo lograrás. 350 00:21:27,829 --> 00:21:33,501 Quien sea que gane perderá después ante el señor de los huesos, ¡O-Dokuro! 351 00:21:35,795 --> 00:21:36,629 [ríe] 352 00:21:36,713 --> 00:21:40,050 Normalmente no hay tantas amenazas al jugar al Cho-han. 353 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Yo apuesto cinco paletas. 354 00:21:43,470 --> 00:21:44,971 No es tu turno. 355 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 - Y las de cereza son mías. - ¿Alguien puede tirar por mí?