1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
[música oriental suave]
3
00:00:15,683 --> 00:00:20,563
A ver, otra vez,
hora de dominar la meditación.
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
Ahora.
5
00:00:26,319 --> 00:00:27,153
No.
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,946
- Meditar es imposible.
- ¿Mm?
7
00:00:29,030 --> 00:00:31,949
Karasu-Tengu está loca
por creer que yo podría hacerlo.
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,368
Si me rindo, nunca se enterará.
9
00:00:34,452 --> 00:00:35,286
[explosión]
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,871
- [Karasu-Tengu] ¡Usagi!
- ¿Eh?
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,956
[se queja]
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,625
Perdón por dudar de ti.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,252
[se queja] O-Dokuro.
14
00:00:43,753 --> 00:00:46,547
[se queja] Está bien, senséi.
No hay problema.
15
00:00:47,548 --> 00:00:50,676
Bueno, creo que podríamos
tomar una siesta.
16
00:01:03,981 --> 00:01:05,191
[Karasu-Tengu se queja]
17
00:01:09,320 --> 00:01:10,571
¿Qué ocurrió, senséi?
18
00:01:11,823 --> 00:01:14,659
Me lastimé cuando luché con O-Dokuro.
19
00:01:14,742 --> 00:01:16,244
Y debo advertirte.
20
00:01:16,327 --> 00:01:18,246
Él quiere destruirte.
21
00:01:18,329 --> 00:01:20,748
Lo sé. Está bien. Lo vencimos.
22
00:01:21,457 --> 00:01:23,084
¿Lo vencieron?
23
00:01:23,167 --> 00:01:25,962
Yo creo que fue un empate.
24
00:01:26,504 --> 00:01:27,338
[Spot chilla]
25
00:01:28,798 --> 00:01:30,091
¡O-Dokuro!
26
00:01:33,970 --> 00:01:34,971
Usagi,
27
00:01:35,555 --> 00:01:36,764
me impresionas.
28
00:01:37,265 --> 00:01:40,852
En la montaña sagrada,
que no obedece el tiempo,
29
00:01:40,935 --> 00:01:44,397
luché con O-Dokuro durante cien años.
30
00:01:45,022 --> 00:01:47,233
Sí, nosotros tardamos menos.
31
00:01:47,316 --> 00:01:49,652
Está bien.
No hay ningún problema en Neo Edo.
32
00:01:49,735 --> 00:01:53,447
Bueno, excepto por la mariposa rara
de energía que está afuera.
33
00:01:53,531 --> 00:01:56,784
Y la piedra del Ki
nos dio armas kaikishi a todos,
34
00:01:56,868 --> 00:01:58,744
cosa que solo hace cuando pasa algo malo.
35
00:01:58,828 --> 00:02:01,998
Además, Tetsujin
dice que la piedra del Ki ya no le habla.
36
00:02:02,748 --> 00:02:05,751
Bueno, quizá hay señales de que algo pasa.
37
00:02:06,752 --> 00:02:10,256
Las señales apuntan a la piedra del Ki.
38
00:02:10,339 --> 00:02:13,176
Quizá debas intentar conectarte con ella.
39
00:02:13,843 --> 00:02:14,886
¡Usagi!
40
00:02:15,469 --> 00:02:18,431
Spot aún quiere robar mi mandíbula.
41
00:02:23,728 --> 00:02:26,230
Pues la piedra del Ki
no me ha hablado en días.
42
00:02:26,314 --> 00:02:27,398
¿Y si lo intentas tú?
43
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
- ¿Crees que funcionará?
- ¡Por supuesto!
44
00:02:30,735 --> 00:02:33,988
O es eso o una muerte segura y dolorosa.
45
00:02:35,156 --> 00:02:36,157
Lo haré.
46
00:02:40,786 --> 00:02:41,746
¡Usagi!
47
00:02:50,171 --> 00:02:52,173
[gruñido]
48
00:02:52,757 --> 00:02:55,051
[música tenebrosa]
49
00:02:55,635 --> 00:02:57,220
¡Kagehito! ¡Está libre!
50
00:02:58,971 --> 00:03:02,099
¡No! Kagehito nos ayudó, ¿recuerdas?
51
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
Lo regresé a la piedra del Ki
para poder salvarlo.
52
00:03:04,810 --> 00:03:06,854
Sí. Gracias.
53
00:03:07,521 --> 00:03:10,566
No me he recuperado del todo, pero…
[respira con dificultad]
54
00:03:10,650 --> 00:03:14,612
tenía que advertirles a todos.
55
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
¿Sobre qué?
56
00:03:15,780 --> 00:03:18,115
La invasión.
57
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
Pero la detuvimos.
58
00:03:20,117 --> 00:03:23,412
Cerramos la puerta interdimensional.
Fue algo asombroso.
59
00:03:23,996 --> 00:03:26,749
Solo la cerraron temporalmente.
60
00:03:27,250 --> 00:03:30,169
El Clavis sigue intentando abrirla,
61
00:03:30,753 --> 00:03:35,132
y la piedra del Ki
está luchando por mantenerla cerrada.
62
00:03:35,216 --> 00:03:37,426
Es por eso que no me habla.
63
00:03:37,510 --> 00:03:38,803
Está ocupada.
64
00:03:39,387 --> 00:03:42,765
La piedra del Ki se está debilitando.
65
00:03:43,391 --> 00:03:45,935
Pronto perderá la batalla.
66
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
[respira con dificultad]
Y la puerta se va a abrir.
67
00:03:48,729 --> 00:03:49,563
¿Cuándo?
68
00:03:49,647 --> 00:03:55,403
En aproximadamente 136 horas y 9 minutos.
69
00:03:55,486 --> 00:03:57,196
¿Aproximadamente?
70
00:03:57,280 --> 00:03:59,490
¿Y qué pasará después?
71
00:03:59,573 --> 00:04:00,700
Los makkine.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,911
Ellos lideran enormes ejércitos.
73
00:04:03,995 --> 00:04:06,455
Ya vieron a los guerrabotto.
74
00:04:06,539 --> 00:04:11,085
[respira con dificultad]
Y también la garra de la bestia de guerra.
75
00:04:11,168 --> 00:04:12,628
Es un kaiju.
76
00:04:12,712 --> 00:04:18,092
Un monstruo salvaje mecánico
de poder inimaginable.
77
00:04:18,175 --> 00:04:22,930
Los makkine tiene un arsenal
de otras armas terribles.
78
00:04:24,682 --> 00:04:28,227
Los makkine conquistaron a mi pueblo,
79
00:04:28,311 --> 00:04:29,562
los unu.
80
00:04:30,146 --> 00:04:32,023
Yo era su líder,
81
00:04:32,106 --> 00:04:34,358
y luchamos con valentía,
82
00:04:34,442 --> 00:04:38,112
pero horas después
ya habían capturado a todos.
83
00:04:38,779 --> 00:04:42,325
Me obligaron a hacer
todo lo que querían los makkine.
84
00:04:42,408 --> 00:04:46,412
Me enviaron aquí
para abrir una puerta a su mundo.
85
00:04:46,495 --> 00:04:51,917
Y, ahora, temo que es turno
de que su mundo sufra.
86
00:04:52,501 --> 00:04:54,086
Y por todo eso
87
00:04:54,170 --> 00:04:56,172
[respira con dificultad] me disculpo.
88
00:04:56,756 --> 00:04:59,342
Kagehito, ¿cómo podemos detenerlo?
89
00:04:59,925 --> 00:05:01,886
¡Deben prepararse!
90
00:05:01,969 --> 00:05:05,556
Reúnan sus recursos.
Busquen cuanto aliado puedan.
91
00:05:07,350 --> 00:05:09,393
Mi pueblo no estaba listo.
92
00:05:09,477 --> 00:05:12,813
Pero ustedes podrían estarlo.
93
00:05:13,606 --> 00:05:15,191
[respira con dificultad, tose]
94
00:05:15,274 --> 00:05:18,944
- Oye, no te escuchas bien.
- Tranquilo, llamaré a los doctores.
95
00:05:20,321 --> 00:05:22,823
Ajá.
96
00:05:23,449 --> 00:05:24,909
Ajá.
97
00:05:26,077 --> 00:05:29,622
- ¿Saben cómo tratarlo, chicos?
- Ni siquiera sabemos qué es.
98
00:05:30,331 --> 00:05:34,377
Soy un organismo colonial
compuesto de energía espiritual
99
00:05:34,960 --> 00:05:37,213
organizada en cadenas de micelio.
100
00:05:37,838 --> 00:05:41,634
Oh, bueno, en ese caso, necesitas…
101
00:05:41,717 --> 00:05:44,136
¡un curitafeliz, sí!
102
00:05:44,220 --> 00:05:47,431
¡Y también una paleta!
103
00:05:51,102 --> 00:05:53,813
Mm, no sé cómo darle esta paleta.
104
00:05:54,397 --> 00:05:56,941
[con dificultad] Yo necesito
105
00:05:57,691 --> 00:05:58,818
descansar.
106
00:05:58,901 --> 00:06:00,861
Mm, ¡muévete!
107
00:06:01,445 --> 00:06:03,823
Tú muévete, hay mucho espacio.
108
00:06:04,448 --> 00:06:07,660
Estás en mi lugar favorito. [ríe]
109
00:06:10,246 --> 00:06:14,917
¡Él! ¡Él es el responsable
de nuestro encierro!
110
00:06:15,459 --> 00:06:18,921
Durante siglos, culpamos a Miyamoto Usagi,
111
00:06:19,004 --> 00:06:21,090
pero ¡él fue quién lo hizo!
112
00:06:21,674 --> 00:06:24,510
Eso no fue a propósito.
113
00:06:24,593 --> 00:06:29,682
Todo fue porque tenemos frecuencias
de energía espirituales…
114
00:06:29,765 --> 00:06:31,809
¡No voy a escuchar tus mentiras!
115
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
¡Eres un monstruo!
116
00:06:33,811 --> 00:06:37,106
¿Y tú cómo te atreves
a llamar a otro monstruo?
117
00:06:37,189 --> 00:06:40,443
Te robas los huesos de tus enemigos.
118
00:06:40,526 --> 00:06:43,612
Como que alguien aquí huele raro.
119
00:06:43,696 --> 00:06:47,491
- ¡No puedo evitarlo!
- Qué mal que no hay espacio.
120
00:06:48,075 --> 00:06:50,202
Todos tendrán que compartir el cuarto.
121
00:06:51,162 --> 00:06:52,746
Usagi, no tienen que…
122
00:06:52,830 --> 00:06:55,708
Sí. Deben compartir.
No podemos hacer nada. Nos vemos.
123
00:06:56,208 --> 00:06:58,794
- ¡Pero hay muchos cuartos!
- [chista]
124
00:06:59,462 --> 00:07:03,174
[susurra] Pueden ser aliados poderosos
y tienen que llevarse bien.
125
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
Si los encerramos ahí, se reconciliarán.
126
00:07:05,342 --> 00:07:07,803
O se destruirán entre ellos
y a nosotros.
127
00:07:08,387 --> 00:07:11,640
Eh, podría pasar,
pero necesitamos mucha ayuda.
128
00:07:11,724 --> 00:07:14,185
Las ninjas nos ayudarán
cuando le cuente a Chizu.
129
00:07:14,268 --> 00:07:16,604
Y seguro que yo puedo
convencer a los Mogura.
130
00:07:16,687 --> 00:07:18,022
Y yo puedo hacer té.
131
00:07:21,108 --> 00:07:23,694
O puedo hacer un botto gigante,
132
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
un botto de defensa, ¿eso sería más útil?
133
00:07:26,947 --> 00:07:28,115
Eh…
134
00:07:28,199 --> 00:07:29,783
Sí, creo que sí.
135
00:07:30,284 --> 00:07:31,702
Puedes hacerlo.
136
00:07:31,785 --> 00:07:35,289
Kitsune, dile a Chizu qué pasa.
Gen y yo buscaremos a Chikabuma.
137
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Qué bueno
que traje mi linterna de adorno multiusos.
138
00:07:39,043 --> 00:07:40,794
- ¿No es la de tu cuarto?
- Sí.
139
00:07:40,878 --> 00:07:43,881
También tiene un brillo cálido y tenue
cuando duermo.
140
00:07:44,465 --> 00:07:47,676
Convencer a los Mogura
de que nos ayuden será fácil. Me adoran.
141
00:07:49,553 --> 00:07:50,387
- ¿Eh?
- ¿Eh?
142
00:07:55,267 --> 00:07:56,519
¿Qué decías?
143
00:07:56,602 --> 00:07:59,188
Calma, chicos, soy amigo de su jefe.
144
00:07:59,271 --> 00:08:00,981
Hora de un chasquido de poder.
145
00:08:01,941 --> 00:08:03,108
Ponte detrás de mí.
146
00:08:09,782 --> 00:08:10,616
¡Alto!
147
00:08:12,451 --> 00:08:14,495
Perdón por el chasquido, amigo.
148
00:08:14,578 --> 00:08:17,873
Estamos algo tensos por la araña gigante.
149
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
Perdón, la… ¿qué cosa?
150
00:08:19,959 --> 00:08:23,170
Relájate. Es probablemente un rumor.
151
00:08:23,254 --> 00:08:24,296
Tenemos que hablar.
152
00:08:24,380 --> 00:08:26,465
Por supuesto. Ven conmigo.
153
00:08:27,091 --> 00:08:31,303
Perdón, escuché que dijiste araña gigante,
pero no dijiste eso, ¿verdad?
154
00:08:32,096 --> 00:08:32,930
¿Verdad?
155
00:08:33,847 --> 00:08:37,643
Guau, invasores interdimensionales.
156
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
Qué locura, amigo. [ríe]
157
00:08:40,938 --> 00:08:43,357
Sí, sin duda tenemos que trabajar juntos.
158
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Sabía que contaría contigo, Chikabuma.
159
00:08:45,693 --> 00:08:48,612
Pero hay un pequeño problema.
160
00:08:49,196 --> 00:08:52,491
Los Mogura solo obedecen
a quienes se han ganado su respeto.
161
00:08:53,075 --> 00:08:57,079
Debes probar que eres digno
de un combate ceremonial tradicional.
162
00:08:57,162 --> 00:08:58,455
¿Debo luchar con alguien?
163
00:08:58,539 --> 00:09:00,791
Eh…
164
00:09:01,875 --> 00:09:02,710
Algo así.
165
00:09:02,793 --> 00:09:04,587
Haré lo que sea necesario.
166
00:09:04,670 --> 00:09:06,130
Chikabuma.
167
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
Quizá no es una araña.
Tal vez sea un grillo.
168
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Los grillos no me asustan tanto.
169
00:09:14,221 --> 00:09:16,765
¡Usagi ha aceptado el reto!
170
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Parece divertido.
171
00:09:23,981 --> 00:09:25,024
Eh, ¿verdad?
172
00:09:25,107 --> 00:09:28,777
Preparen la fosa ceremonial.
173
00:09:32,615 --> 00:09:34,283
No me gusta cómo suena eso.
174
00:09:34,366 --> 00:09:37,661
[ríe] Muy bien. Bajemos.
175
00:09:38,662 --> 00:09:40,039
¿Por qué no vas primero?
176
00:09:40,122 --> 00:09:43,208
[con voz aguda] ¿En serio? ¡Usagi, arañas!
177
00:09:45,836 --> 00:09:46,795
[Gen solloza]
178
00:09:47,838 --> 00:09:51,508
En conclusión, todos en Neo Edo
deben luchar juntos en la invasión
179
00:09:52,092 --> 00:09:54,470
o, si no, todos moriremos.
180
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Pero la buena noticia es que traje mochi
y gorritos de poni para todas.
181
00:10:02,561 --> 00:10:05,939
¿Qué? Solo les estoy dando ánimos.
182
00:10:07,316 --> 00:10:10,027
Las ninjas no están acostumbradas
a cooperar con otros.
183
00:10:10,110 --> 00:10:12,738
Ya sé, pero ¿qué opción tenemos?
184
00:10:12,821 --> 00:10:17,409
Lady Chizu, hay rumores
de que Fuwa empezó otro Equipo Ninja.
185
00:10:17,493 --> 00:10:18,994
Algunas podría rebelarse.
186
00:10:19,078 --> 00:10:22,831
Mantente al pendiente, Fumiko.
Fuwa aún es una amenaza.
187
00:10:24,333 --> 00:10:26,669
Vamos, a todos les gusta el mochi.
188
00:10:27,419 --> 00:10:29,296
Sabes que quieren uno.
189
00:10:40,641 --> 00:10:45,062
Ahora comenzaremos la más sagrada
de las tradiciones Mogura.
190
00:10:45,145 --> 00:10:47,940
El antiguo ritual del ojo.
191
00:10:48,774 --> 00:10:51,944
Okey, ¿y qué es eso exactamente?
192
00:10:52,027 --> 00:10:55,989
Dos oponentes se enfrentan,
observan fijamente el alma del otro.
193
00:10:56,073 --> 00:10:59,785
No solo luchan en el plano físico,
sino en el espiritual.
194
00:11:00,285 --> 00:11:04,581
Mente contra mente, duelo de voluntades,
deben buscar a su guerrero interior
195
00:11:04,665 --> 00:11:09,670
hasta que, finalmente,
el primero que parpadee será el perdedor.
196
00:11:09,753 --> 00:11:12,214
Es un concurso de miradas.
197
00:11:12,297 --> 00:11:15,676
¡Mortales!
198
00:11:17,302 --> 00:11:20,305
Bueno, no mueres.
Pero, si pierdes, te daremos una paliza
199
00:11:20,389 --> 00:11:22,725
y te pondremos un letrero
que diga: "Parpadeé".
200
00:11:22,808 --> 00:11:24,351
Son las reglas.
201
00:11:24,435 --> 00:11:26,603
¡Prepárate bien!
202
00:11:26,687 --> 00:11:30,149
Y díganme, ¿qué tan grande es la araña?
203
00:11:30,232 --> 00:11:34,153
Algunos dicen
que es del tamaño de dos caballos.
204
00:11:34,236 --> 00:11:37,114
Otros dicen
que como un caballo muy grande.
205
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Ay, están bromeando, ¿verdad?
206
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
Ay, qué graciosos.
207
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
[chirridos suaves]
208
00:11:43,328 --> 00:11:44,830
Qué graciosos.
209
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
Debo advertirte,
por mucho que quiera ayudar,
210
00:11:47,708 --> 00:11:50,961
es mi deber esforzarme al máximo
para no parpadear.
211
00:11:51,462 --> 00:11:54,965
Y soy muy bueno en eso.
212
00:11:55,466 --> 00:11:56,592
Como sea.
213
00:11:58,635 --> 00:12:00,387
- [crujido]
- Hasta un bebé podría.
214
00:12:04,850 --> 00:12:08,604
¡Que comience el ritual del ojo!
215
00:12:08,687 --> 00:12:10,397
[música de suspenso]
216
00:12:22,993 --> 00:12:26,079
- ¿Estás bien?
- Por favor, esto es pan comido.
217
00:12:39,301 --> 00:12:41,470
[música siniestra]
218
00:12:41,553 --> 00:12:44,807
La puerta sobre Neo Edo volverá a abrirse.
219
00:12:44,890 --> 00:12:47,184
Habrá una terrible invasión.
220
00:12:47,267 --> 00:12:48,685
Que invadan.
221
00:12:48,769 --> 00:12:52,314
En todo ese caos,
podría vengarme de Chizu por su traición
222
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
y liderar a las ninjas otra vez.
223
00:12:54,691 --> 00:12:58,153
Chizu y sus amigos
intentaron corrompernos,
224
00:12:58,237 --> 00:13:01,949
pero yo le soy leal a usted, milady.
225
00:13:02,032 --> 00:13:03,408
¿En serio?
226
00:13:03,492 --> 00:13:07,538
Entonces, ¿por qué apestas a mochi?
227
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
[con voz aguda] No pude resistir.
228
00:13:09,581 --> 00:13:11,041
¡Es que es delicioso!
229
00:13:11,625 --> 00:13:13,377
Entonces, es mío.
230
00:13:14,086 --> 00:13:16,713
- [risa diabólica]
- [música siniestra]
231
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
¡No!
232
00:13:21,218 --> 00:13:23,220
Ahora voy en serio, conejo.
233
00:13:23,804 --> 00:13:26,849
Que la fase dos comience.
234
00:13:31,478 --> 00:13:34,648
¿Eh? Por favor, eso no es justo.
235
00:13:34,731 --> 00:13:39,111
Parte del ritual
es que cada lado intente distraer al otro.
236
00:13:39,194 --> 00:13:41,405
¿Qué, no les di
el panfleto con las reglas?
237
00:13:41,488 --> 00:13:42,614
Claro que no.
238
00:13:43,198 --> 00:13:44,700
Uh, perdón.
239
00:13:44,783 --> 00:13:46,702
[cacarean]
240
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
Tienes que ayudarme, Gen.
241
00:13:49,413 --> 00:13:50,747
Está bien, está bien.
242
00:13:56,086 --> 00:13:57,838
- Gen…
- Eso hago.
243
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
Pero no tiene sentido del humor.
244
00:13:59,882 --> 00:14:04,303
Que no me toquen, Gen. Que no me toquen.
245
00:14:04,887 --> 00:14:08,181
Concéntrate, Usagi.
Usa el poder de la meditación.
246
00:14:08,265 --> 00:14:09,516
Pero soy…
247
00:14:10,726 --> 00:14:11,935
pésimo meditando.
248
00:14:12,019 --> 00:14:13,353
Es la única forma.
249
00:14:13,437 --> 00:14:15,564
¡Medita como si tu vida
dependiera de ello!
250
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
¡Eso intento!
251
00:14:18,191 --> 00:14:20,110
¡Esfuérzate en meditar!
252
00:14:20,193 --> 00:14:21,987
¡Encuentra calma en tu interior!
253
00:14:22,070 --> 00:14:24,573
¡Ya! ¡Ya! ¡Ya!
254
00:14:26,116 --> 00:14:29,161
[Usagi] Vamos, Usagi.
Recuerda lo que dijo Hana.
255
00:14:29,244 --> 00:14:31,747
Deja de hacer lo que sea
que no sea meditar.
256
00:14:32,331 --> 00:14:36,209
Alto, pensar no es meditar.
¿Debo dejar de pensar?
257
00:14:36,293 --> 00:14:38,086
¿Por qué mis pensamientos tienen eco?
258
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
¡Medita!
259
00:14:40,339 --> 00:14:45,260
Necesito saber en qué no pensar,
como un pez o un árbol.
260
00:14:45,344 --> 00:14:46,637
O una flor.
261
00:14:47,220 --> 00:14:49,932
Una linda flor.
262
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
[Usagi con voz calma] Solo existe la flor.
263
00:14:58,231 --> 00:15:01,401
Solo existe la flor.
264
00:15:06,406 --> 00:15:10,160
Eh… ¿está bien?
¿Por qué me está viendo así?
265
00:15:10,661 --> 00:15:13,664
Creo que por fin descubrió cómo meditar.
266
00:15:13,747 --> 00:15:16,333
¡Eso, Usagi! ¡Míralo, míralo!
267
00:15:16,917 --> 00:15:21,672
Nunca me habían observado así,
pero aún no me vence.
268
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
¡Tú puedes, Usagi!
269
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
¡Ya no aguanto!
270
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Voy a perder.
271
00:15:38,897 --> 00:15:41,984
¡Koji! ¡Kenji! ¡Las gotas!
272
00:15:44,403 --> 00:15:46,446
¿¿Koji? Kenji?
273
00:15:52,411 --> 00:15:54,287
[grita]
274
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
Guau, pero qué buena distracción.
275
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
¿No quieres estar en mi equipo?
276
00:16:00,293 --> 00:16:01,878
[con voz aguda] ¡Araña gigante!
277
00:16:01,962 --> 00:16:04,297
No me engañarás tan fácilmente.
278
00:16:05,257 --> 00:16:07,009
- [rugido]
- [música tenebrosa]
279
00:16:07,801 --> 00:16:09,886
[gritan]
280
00:16:10,470 --> 00:16:14,099
El antiguo ritual del ojo
se pospone ¡por la araña gigante!
281
00:16:22,816 --> 00:16:25,610
Así no es cómo me había imaginado mi día.
282
00:16:25,694 --> 00:16:27,779
Usagi, despierta.
283
00:16:27,863 --> 00:16:32,200
Hay una araña gigante,
y mi linterna no la asusta. ¡Usagi!
284
00:16:36,913 --> 00:16:37,748
¡Cuidado!
285
00:16:44,671 --> 00:16:46,339
Si no les quedó claro,
286
00:16:46,423 --> 00:16:48,550
¡no me gustan las arañas!
287
00:16:48,633 --> 00:16:50,260
¡Usagi!
288
00:16:52,304 --> 00:16:53,764
[risa tonta]
289
00:16:57,100 --> 00:16:59,019
Está ido, ido, ido.
290
00:17:02,606 --> 00:17:04,066
[rugido]
291
00:17:05,358 --> 00:17:07,027
[Gen grita]
292
00:17:10,155 --> 00:17:12,491
[grita]
293
00:17:13,283 --> 00:17:14,117
¡Usagi!
294
00:17:17,079 --> 00:17:19,039
[con voz aguda] ¡Conejo, conejo!
295
00:17:27,756 --> 00:17:29,382
[rugido]
296
00:17:30,967 --> 00:17:34,346
Calma, Gen. No la veas. Solo…
297
00:17:44,481 --> 00:17:47,609
Qué mal. Puede luchar contra todos
al mismo tiempo.
298
00:17:48,193 --> 00:17:53,365
Tengan cuidado.
Voy a bajar muy lentamente.
299
00:17:53,448 --> 00:17:54,282
[se queja]
300
00:17:54,783 --> 00:17:55,826
Mm.
301
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Eso dolerá mañana.
302
00:18:01,706 --> 00:18:02,874
¿Eh?
303
00:18:03,792 --> 00:18:05,919
Usagi, si me escuchas,
304
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
¡agáchate!
305
00:18:11,216 --> 00:18:14,636
[música movida estilo hippie]
306
00:18:32,571 --> 00:18:33,405
¡Ay!
307
00:18:35,907 --> 00:18:36,741
¡Ay, no!
308
00:18:42,038 --> 00:18:42,873
Hola.
309
00:18:43,832 --> 00:18:47,586
Guau, tienes ojos muy bonitos.
310
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Muchos, muchos, muchos ojos.
311
00:18:51,590 --> 00:18:52,799
[grita]
312
00:18:52,883 --> 00:18:54,885
Tsuchi-gumo, el yokai araña.
313
00:18:54,968 --> 00:18:57,220
¡Guau, son como tres caballos!
314
00:19:05,896 --> 00:19:07,647
Usagi, usa tu yoyo.
315
00:19:08,273 --> 00:19:09,608
Oh, cierto.
316
00:19:11,943 --> 00:19:13,570
Es un arma kaikishi.
317
00:19:13,653 --> 00:19:15,780
No quiero usarla, pero…
318
00:19:16,948 --> 00:19:17,949
¿Eh?
319
00:19:20,535 --> 00:19:22,329
No puede ser, debí usarla.
320
00:19:22,412 --> 00:19:23,747
No puedo ver.
321
00:19:24,331 --> 00:19:25,207
[rugido]
322
00:19:30,670 --> 00:19:33,381
Usagi, ¿ya atrapaste a la araña?
323
00:19:33,465 --> 00:19:34,633
¡Estoy en eso!
324
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Lo tengo. ¿Eh?
325
00:19:42,015 --> 00:19:42,849
[rugido]
326
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
¡Chicos, necesito una distracción!
327
00:19:44,809 --> 00:19:47,938
¿Qué, como un pasatiempo?
328
00:19:48,021 --> 00:19:50,732
Yo lo haré, pero no abriré los ojos.
329
00:20:00,033 --> 00:20:00,909
[grita]
330
00:20:04,537 --> 00:20:07,082
Esto es por interrumpir
mi increíble meditación.
331
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Gen, ¿estás bien?
332
00:20:17,842 --> 00:20:20,553
He visto cosas que no pueden ignorarse.
333
00:20:21,304 --> 00:20:23,098
Y estoy bien.
334
00:20:24,683 --> 00:20:29,187
Y así, aunque el antiguo ritual del ojo
fue interrumpido,
335
00:20:29,271 --> 00:20:34,025
los Mogura concuerdan
en que demostraste ser un aliado valioso.
336
00:20:36,069 --> 00:20:40,031
Y en agradecimiento
por no dejar que nos comieran,
337
00:20:40,115 --> 00:20:44,619
queremos concederte
el mayor honor que ofrece nuestro pueblo.
338
00:20:44,703 --> 00:20:45,829
¡No es cierto!
339
00:20:45,912 --> 00:20:47,080
Te los ganaste, conejo.
340
00:20:51,876 --> 00:20:56,423
Oye, no puedo usar gafas
por la posición de mis orejas,
341
00:20:56,506 --> 00:20:57,757
pero gracias.
342
00:20:57,841 --> 00:20:59,426
¡Chikabuma!
343
00:21:04,681 --> 00:21:06,391
¿Crees que a Chizu y Kitsune
344
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
les vaya bien
convenciendo al Equipo Ninja?
345
00:21:09,185 --> 00:21:10,687
Yo creo que sí.
346
00:21:10,770 --> 00:21:14,733
Solo espero que Kagehito, Karasu-Tengu
y O-Dokuro ya se lleven mejor.
347
00:21:14,816 --> 00:21:18,194
Sí. Si siguen peleando,
podrían acabar con nosotros.
348
00:21:18,862 --> 00:21:23,616
Mi victoria estará completa
y, entonces, ustedes llorarán.
349
00:21:23,700 --> 00:21:27,329
Tendrás que vencerme primero,
y eso nunca lo lograrás.
350
00:21:27,829 --> 00:21:33,501
Quien sea que gane perderá después
ante el señor de los huesos, ¡O-Dokuro!
351
00:21:35,795 --> 00:21:36,629
[ríe]
352
00:21:36,713 --> 00:21:40,050
Normalmente no hay tantas amenazas
al jugar al Cho-han.
353
00:21:40,133 --> 00:21:43,386
Yo apuesto cinco paletas.
354
00:21:43,470 --> 00:21:44,971
No es tu turno.
355
00:21:45,055 --> 00:21:48,308
- Y las de cereza son mías.
- ¿Alguien puede tirar por mí?