1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,641 --> 00:00:20,563
On taas aika oppia meditoimaan.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,192
Nyt.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,863
Ei. Meditaatio on mahdotonta.
5
00:00:28,946 --> 00:00:31,908
Karasu-Tengu odottaa liikaa minulta.
6
00:00:31,991 --> 00:00:34,368
Hän ei tietäisi, jos luovutan.
7
00:00:35,286 --> 00:00:36,245
Usagi!
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,875
Anteeksi, että epäilin.
9
00:00:41,918 --> 00:00:43,127
O-Dokuro.
10
00:00:44,128 --> 00:00:46,214
Ei hätää. Olen tässä.
11
00:00:47,048 --> 00:00:50,301
Ehkä lepäämme täällä vähän.
12
00:00:52,345 --> 00:00:53,721
USAGI
13
00:00:53,805 --> 00:00:55,223
CHIZU
14
00:00:55,306 --> 00:00:56,724
GEN
15
00:00:56,808 --> 00:00:58,226
KITSUNE
16
00:00:58,309 --> 00:00:59,477
TÄPLÄ
17
00:01:09,320 --> 00:01:10,863
Mitä tapahtui?
18
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
Taistelin O-Dokuroa vastaan.
19
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Varoitan sinua.
20
00:01:16,244 --> 00:01:18,246
Hän aikoo tuhota sinut.
21
00:01:18,329 --> 00:01:20,748
Kaikki hyvin. Rökitimme hänet.
22
00:01:21,374 --> 00:01:23,126
Mitä sanoit?
23
00:01:23,209 --> 00:01:26,129
Se oli tasapeli.
24
00:01:28,798 --> 00:01:30,007
O-Dokuro!
25
00:01:34,011 --> 00:01:34,971
Usagi,
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,556
olen vaikuttunut.
27
00:01:37,223 --> 00:01:40,601
Pyhällä vuorenhuipulla ajan ulkopuolella -
28
00:01:40,685 --> 00:01:44,397
taistelin O-Dokuroa vastaan sata vuotta.
29
00:01:45,022 --> 00:01:47,191
Homma on meillä hanskassa.
30
00:01:47,275 --> 00:01:49,652
Ei mitään ongelmia Neo Edossa.
31
00:01:49,735 --> 00:01:53,447
Paitsi jättimäinen
energiaperhonen taivaalla.
32
00:01:53,531 --> 00:01:58,744
Ki-kivi antoi meille kaikishi-aseet.
Se tekee niin hätätilanteessa.
33
00:01:58,828 --> 00:02:01,956
Ki-kivi ei myöskään puhu Tetsujinille.
34
00:02:02,665 --> 00:02:05,751
Joitakin vaaran merkkejä on siis ollut.
35
00:02:06,252 --> 00:02:10,339
Nämä merkit viittaavat ki-kiveen.
36
00:02:10,423 --> 00:02:13,176
Yritä saada yhteys siihen.
37
00:02:13,843 --> 00:02:14,886
Usagi!
38
00:02:14,969 --> 00:02:18,431
Täplä yrittää varastaa leukaluuni.
39
00:02:23,436 --> 00:02:27,398
Ki-kivi ei ole puhunut minulle,
mutta voit yrittää.
40
00:02:27,481 --> 00:02:29,817
Toimiikohan se?
-Totta kai.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,988
Se voi myös johtaa tuskalliseen kuolemaan.
42
00:02:34,989 --> 00:02:36,157
Minä teen sen.
43
00:02:40,286 --> 00:02:41,746
Usagi!
44
00:02:55,134 --> 00:02:57,094
Kagehito! Hän on vapaa!
45
00:02:58,846 --> 00:03:02,099
Ei! Kagehito auttoi meitä aiemmin.
46
00:03:02,183 --> 00:03:06,854
Laitoin hänet ki-kiveen, jotta hän eläisi.
-Niin. Kiitos.
47
00:03:07,396 --> 00:03:10,149
Olen vain osittain toipunut,
48
00:03:10,233 --> 00:03:14,195
mutta minun pitää varoittaa teitä kaikkia.
49
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Mistä?
50
00:03:15,780 --> 00:03:18,115
Hyökkäyksestä.
51
00:03:18,199 --> 00:03:19,492
Estimme sen.
52
00:03:19,992 --> 00:03:23,412
Suljimme ulottuvuusportin.
Se oli mahtavaa.
53
00:03:23,496 --> 00:03:26,540
Suljitte sen vain väliaikaisesti.
54
00:03:27,124 --> 00:03:30,670
Clavis yrittää yhä avata sen.
55
00:03:30,753 --> 00:03:35,132
Ki-kivi taistelee pitääkseen sen kiinni.
56
00:03:35,216 --> 00:03:38,803
Siksi se ei puhu minulle. Se on kiireinen.
57
00:03:38,886 --> 00:03:42,723
Ki-kivi heikkenee.
58
00:03:43,224 --> 00:03:45,393
Se häviää pian taistelun,
59
00:03:46,435 --> 00:03:48,646
ja portti aukeaa.
60
00:03:48,729 --> 00:03:55,403
Miten pian?
-Noin 136 tunnin ja 9 minuutin päästä.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
"Noin"?
62
00:03:57,238 --> 00:03:59,490
Mitä sitten tapahtuu?
63
00:03:59,573 --> 00:04:00,700
Makkinet.
64
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Ne komentavat valtavia armeijoita.
65
00:04:03,995 --> 00:04:06,455
Olette nähneet sotabotteja -
66
00:04:07,248 --> 00:04:10,459
ja sotapedon kynnen.
67
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
Se on kaiju.
68
00:04:12,712 --> 00:04:17,633
Villi mekaaninen hirviö,
joka on käsittämättömän voimakas.
69
00:04:18,175 --> 00:04:23,347
Makkineilla on
lukemattomia muita kauheita aseita.
70
00:04:24,557 --> 00:04:29,562
Makkinet peittosivat Unu-kansani.
71
00:04:30,146 --> 00:04:31,856
Olin sen johtaja.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,691
Taistelimme urheasti,
73
00:04:33,774 --> 00:04:38,112
mutta muutamassa
tunnissa kansani vangittiin.
74
00:04:38,195 --> 00:04:41,365
Minut pakotettiin palvelemaan makkineja.
75
00:04:41,449 --> 00:04:45,995
Ne lähettivät minut
avaamaan portin maailmaanne.
76
00:04:46,078 --> 00:04:51,917
Pelkään pahoin,
että on teidän maailmanne vuoro kärsiä.
77
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
Siitä -
78
00:04:54,587 --> 00:04:56,172
olen pahoillani.
79
00:04:56,255 --> 00:04:59,342
Kagehito. Miten voimme estää tämän?
80
00:04:59,425 --> 00:05:01,177
Valmistautukaa!
81
00:05:01,677 --> 00:05:05,306
Kootkaa resurssit ja kaikki liittolaiset.
82
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
Kansani ei ollut valmis.
83
00:05:09,310 --> 00:05:10,561
Mutta te…
84
00:05:10,644 --> 00:05:12,188
Te voitte olla.
85
00:05:15,274 --> 00:05:18,944
Kuulostaa pahalta.
-Älä huoli. Kutsun lääkärit.
86
00:05:25,576 --> 00:05:29,622
Osaatteko hoitaa häntä?
-Emme tiedä, mikä hän on.
87
00:05:30,206 --> 00:05:34,377
Siirtokunta-organismi,
joka koostuu henkienergiasta -
88
00:05:34,460 --> 00:05:37,213
rihmastomaisissa säikeissä.
89
00:05:37,797 --> 00:05:40,716
Siinä tapauksessa tarvitset -
90
00:05:41,509 --> 00:05:43,052
iloisen laastarin.
91
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Jee!
92
00:05:44,220 --> 00:05:47,181
Nyt on tikkarin vuoro.
93
00:05:51,268 --> 00:05:53,813
Mihin tikkari menee?
94
00:05:53,896 --> 00:05:56,440
Minä tarvitsen -
95
00:05:57,566 --> 00:05:58,401
lepoa.
96
00:05:59,693 --> 00:06:01,278
Väistä!
97
00:06:01,362 --> 00:06:03,781
Väistä itse. Tilaa on paljon.
98
00:06:04,448 --> 00:06:07,660
Se on lempipaikkani.
99
00:06:10,204 --> 00:06:14,917
Hän! Hän on vastuussa vankeudestamme.
100
00:06:15,459 --> 00:06:18,921
Vuosisatoja syytimme Miyamoto Usagia,
101
00:06:19,004 --> 00:06:21,090
mutta syy oli hänen.
102
00:06:21,173 --> 00:06:24,510
Se ei ollut tarkoituksellista.
103
00:06:24,593 --> 00:06:29,682
Jouduitte mukaan,
koska henkienergiataajuuksemme…
104
00:06:29,765 --> 00:06:31,809
En kuuntele valheitasi.
105
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Olet hirviö!
106
00:06:33,811 --> 00:06:36,814
Miten voit kutsua ketään hirviöksi?
107
00:06:36,897 --> 00:06:40,401
Varastelet luita taistelukentiltä.
108
00:06:40,484 --> 00:06:43,612
Joku täällä haisee keitolta.
109
00:06:43,696 --> 00:06:47,491
En voi sille mitään!
-Tila käy vähiin.
110
00:06:47,575 --> 00:06:50,202
Teidän pitää jakaa tämä huone.
111
00:06:51,162 --> 00:06:55,708
Usagi, ei heidän…
-Pakko jakaa. Ei voi mitään. Heippa.
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,793
Huoneita on paljon.
113
00:06:59,462 --> 00:07:03,090
He ovat oivia liittolaisia,
jos eivät riitele.
114
00:07:03,174 --> 00:07:07,803
He voivat selvittää välinsä.
-Tai tuhota meidät kaikki.
115
00:07:07,887 --> 00:07:11,640
Se on hyvin mahdollista,
mutta tarvitsemme apua.
116
00:07:11,724 --> 00:07:14,185
Ninjat ovat puolellamme.
117
00:07:14,268 --> 00:07:18,314
Minä saan Mogurat auttamaan.
-Ja minä keitän teetä.
118
00:07:20,983 --> 00:07:23,569
Tai voin rakentaa jättirobotin.
119
00:07:23,652 --> 00:07:26,280
Puolustusbotin. Auttaisiko se?
120
00:07:28,115 --> 00:07:29,700
Auttaisi.
121
00:07:30,242 --> 00:07:31,702
Sinä hoidat sen.
122
00:07:31,785 --> 00:07:35,289
Kerro kaikki Chizulle.
Me etsimme Chikabuman.
123
00:07:35,873 --> 00:07:38,959
Onneksi otin lyhtyliittimen mukaan.
124
00:07:39,043 --> 00:07:40,669
Eli yövalosi?
-Niin.
125
00:07:40,753 --> 00:07:43,881
Se tarjoaa lämpimän rauhallista hehkua.
126
00:07:43,964 --> 00:07:47,676
Tästä tulee helppoa.
Mogurat palvovat minua.
127
00:07:54,767 --> 00:07:56,393
Mitä sanoitkaan?
128
00:07:56,477 --> 00:07:59,188
Rauhallisesti. Olen pomonne ystävä.
129
00:07:59,271 --> 00:08:00,981
Aika antaa virtaa.
130
00:08:02,024 --> 00:08:02,942
Taakseni!
131
00:08:09,823 --> 00:08:10,658
Seis!
132
00:08:12,535 --> 00:08:14,203
Suokaa anteeksi.
133
00:08:14,286 --> 00:08:17,873
Olemme hermostuneita jättihämähäkin takia.
134
00:08:17,957 --> 00:08:19,875
Ai minkä?
135
00:08:19,959 --> 00:08:22,711
Se on luultavasti vain huhua.
136
00:08:23,212 --> 00:08:26,465
Meidän pitää puhua.
-Toki. Tule mukaani.
137
00:08:27,007 --> 00:08:31,095
Et kai oikeasti puhunut jättihämähäkistä?
138
00:08:32,012 --> 00:08:32,930
Eikö niin?
139
00:08:35,099 --> 00:08:37,434
Hyökkääjiä ulottuvuuksista?
140
00:08:37,518 --> 00:08:40,020
Kovaa kauraa.
141
00:08:41,021 --> 00:08:45,609
On tehtävä yhteistyötä.
-Tiesin, että voimme luottaa sinuun.
142
00:08:45,693 --> 00:08:48,612
On vain yksi ongelma.
143
00:08:48,696 --> 00:08:52,491
Mogurat seuraavat vain
kunniansa ansainnutta.
144
00:08:52,575 --> 00:08:57,079
Sinun on todistettava kykysi
seremoniataistelussa.
145
00:08:57,162 --> 00:08:58,706
Pitääkö taistella?
146
00:09:01,834 --> 00:09:02,710
Tavallaan.
147
00:09:02,793 --> 00:09:04,587
Teen mitä vain.
148
00:09:04,670 --> 00:09:06,130
Chikabuma.
149
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
Ehkä se on vain heinäsirkka.
150
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Sirkka ei haittaisi.
151
00:09:14,221 --> 00:09:16,765
Haaste on otettu vastaan.
152
00:09:22,229 --> 00:09:24,106
Vaikuttaa hauskalta.
153
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Eikö niin?
154
00:09:25,107 --> 00:09:28,777
Seremoniakuoppa valmiiksi.
155
00:09:32,615 --> 00:09:37,369
Ei kuulosta hyvältä.
-Selvä. Mennään alas.
156
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Mene sinä edeltä.
157
00:09:40,039 --> 00:09:43,042
Tuonneko? Usagi! Hämähäkkejä!
158
00:09:47,838 --> 00:09:51,508
Koko Neo Edon
on taisteltava hyökkäystä vastaan,
159
00:09:51,592 --> 00:09:54,094
tai kuolemme yhdessä.
160
00:09:55,638 --> 00:10:00,309
Toin kaikille mochia ja Ohayu-hattuja!
161
00:10:02,561 --> 00:10:05,439
Mitä? Rakennan joukkuehenkeä.
162
00:10:07,232 --> 00:10:10,027
Ninjat eivät tee yhteistyötä.
163
00:10:10,110 --> 00:10:12,738
Niin, mutta onko vaihtoehtoja?
164
00:10:12,821 --> 00:10:17,326
Huhujen mukaan
Fuwa on perustanut uuden ninjaryhmän.
165
00:10:17,409 --> 00:10:22,623
Se voi viedä ninjojamme.
-Ole valpas, Fumiko. Fuwa on yhä uhka.
166
00:10:24,333 --> 00:10:26,502
Kaikki pitävät mochista.
167
00:10:27,711 --> 00:10:29,088
Haluat kyllä.
168
00:10:40,641 --> 00:10:44,687
Nyt aloitamme pyhimmän Mogura-perinteen.
169
00:10:44,770 --> 00:10:47,940
Silmän muinaisen riitin.
170
00:10:48,774 --> 00:10:51,944
Mikä se tarkalleen ottaen on?
171
00:10:52,027 --> 00:10:55,864
Kaksi vastustajaa
kurkistavat toistensa sieluun -
172
00:10:55,948 --> 00:10:59,201
taistellen fyysisesti ja henkisesti.
173
00:11:00,285 --> 00:11:05,499
Mieli mieltä vastaan he etsivät
sisäisen soturinsa, ja lopussa -
174
00:11:05,582 --> 00:11:09,670
ensimmäinen räpäyttäjä häviää.
175
00:11:09,753 --> 00:11:12,214
Se on siis tuijotuskilpailu.
176
00:11:12,297 --> 00:11:15,676
Kuolemaan saakka!
177
00:11:17,302 --> 00:11:18,721
Ei oikeastaan.
178
00:11:18,804 --> 00:11:22,725
Jos häviät,
saat mottauksen ja pilkkakilven.
179
00:11:22,808 --> 00:11:23,892
Se on sääntö.
180
00:11:24,435 --> 00:11:26,603
Valmistaudu!
181
00:11:26,687 --> 00:11:30,149
Kuinka iso hämähäkki on?
182
00:11:30,232 --> 00:11:34,153
Jotkut väittävät sitä
kahden hevosen kokoiseksi.
183
00:11:34,236 --> 00:11:37,114
Tai yhden tosi iso hevosen.
184
00:11:37,197 --> 00:11:39,450
He taitavat pelleillä.
185
00:11:40,200 --> 00:11:41,034
Hassua.
186
00:11:43,203 --> 00:11:44,830
Tosi hassua.
187
00:11:44,913 --> 00:11:50,961
Haluaisin auttaa, mutta kunnia velvoittaa,
että tuijotan sinut kumoon,
188
00:11:51,462 --> 00:11:54,715
ja olen taitava tuijottaja.
189
00:11:55,466 --> 00:11:56,592
Miten vaan.
190
00:11:58,719 --> 00:12:00,387
Lastenleikkiä.
191
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Silmän riitti alkakoon!
192
00:12:22,993 --> 00:12:26,205
Oletko kunnossa?
-Tilanne on hallinnassa.
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,765
Portti Neo Edon
yläpuolella aukeaa jälleen.
194
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
Tulee kamala hyökkäys.
195
00:12:47,267 --> 00:12:48,227
Tulkoon.
196
00:12:48,727 --> 00:12:52,314
Silloin voin kostaa Chizulle
hänen petoksensa -
197
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
ja hallita ninjoja.
198
00:12:54,691 --> 00:12:58,070
Chizu ystävineen
yrittää turmella meidät,
199
00:12:58,153 --> 00:13:01,949
mutta olen pysynyt uskollisena sinulle.
200
00:13:02,032 --> 00:13:03,116
Todellako?
201
00:13:03,659 --> 00:13:07,538
Miksi sitten löyhkäät mochilta?
202
00:13:07,621 --> 00:13:09,331
En voinut vastustaa.
203
00:13:09,414 --> 00:13:11,041
Se on herkullista!
204
00:13:11,625 --> 00:13:13,377
Sitten se on minun.
205
00:13:16,797 --> 00:13:19,508
Ei!
206
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
Parannetaan peliä.
207
00:13:23,303 --> 00:13:26,306
Toinen vaihe alkakoon!
208
00:13:32,020 --> 00:13:34,648
Tuo ei voi olla reilua.
209
00:13:34,731 --> 00:13:38,902
Molemmat yrittävät häiritä toisiaan.
210
00:13:38,986 --> 00:13:41,405
Enkö antanut sääntöesitettä?
211
00:13:41,488 --> 00:13:42,614
Et.
212
00:13:43,824 --> 00:13:44,700
Anteeksi.
213
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
Auta, Gen.
214
00:13:49,413 --> 00:13:50,289
Hyvä on.
215
00:13:56,003 --> 00:13:57,838
Gen.
-Minä yritän!
216
00:13:57,921 --> 00:14:04,303
Ei lainkaan huumorintajua.
-He eivät koske minuun. Eivät koske!
217
00:14:04,887 --> 00:14:06,138
Keskity, Usagi.
218
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Meditoi.
219
00:14:08,265 --> 00:14:11,935
Olen surkea siinä.
220
00:14:12,019 --> 00:14:15,564
Se on ainoa keino. Meditoi henkesi edestä!
221
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
Minä yritän.
222
00:14:18,191 --> 00:14:19,693
Meditoi kovemmin!
223
00:14:19,776 --> 00:14:21,987
Etsi keskus heti!
224
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Nyt!
225
00:14:25,991 --> 00:14:28,952
Usagi. Muista, mitä Hana sanoi.
226
00:14:29,036 --> 00:14:31,747
Älä tee muuta kuin meditointia.
227
00:14:32,247 --> 00:14:36,001
Ajattelu ei ole meditointia.
Enkö saa ajatella?
228
00:14:36,084 --> 00:14:38,086
Miksi ajatukset kaikuvat?
229
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
Meditoi!
230
00:14:40,339 --> 00:14:44,927
Tarvitsen jotain, mitä olla ajattelematta.
Kala tai puu?
231
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
Tai kukka.
232
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
Kaunis kukka.
233
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
On vain kukka.
234
00:14:58,231 --> 00:15:01,026
On vain kukka.
235
00:15:06,949 --> 00:15:10,494
Onko hän kunnossa?
Miksi hän katsoo minua noin?
236
00:15:10,577 --> 00:15:13,580
Hän oppi vihdoin meditoimaan.
237
00:15:13,664 --> 00:15:16,333
Hyvä, Usagi! Tuijota!
238
00:15:16,416 --> 00:15:21,129
Minua ei ole koskaan tuijotettu noin.
En ole vielä lyöty!
239
00:15:22,673 --> 00:15:24,549
Pystyt tähän, Usagi.
240
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
En voi katsoa.
241
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Yhteys katkeaa.
242
00:15:38,730 --> 00:15:41,984
Koji! Kenji! Silmätippoja!
243
00:15:44,403 --> 00:15:46,446
Koji? Kenji?
244
00:15:54,955 --> 00:15:57,124
Tuo häiritsee pahasti.
245
00:15:58,500 --> 00:16:00,210
Haluatko tiimiini?
246
00:16:00,293 --> 00:16:01,878
Jättiläishämähäkki!
247
00:16:01,962 --> 00:16:04,423
Ei minua huijata noin helposti.
248
00:16:09,970 --> 00:16:13,932
Silmän muinaista riittiä
lykätään hämähäkin takia!
249
00:16:22,315 --> 00:16:25,610
En odottanut tällaista päivää.
250
00:16:25,694 --> 00:16:27,446
Herää, Usagi!
251
00:16:27,529 --> 00:16:32,200
Jättihämähäkki ei pelkää yövaloani. Usagi!
252
00:16:36,830 --> 00:16:37,748
Varokaa!
253
00:16:44,546 --> 00:16:48,550
Jos kaikki eivät tiedä vielä,
en pidä hämähäkeistä!
254
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Usagi!
255
00:16:57,100 --> 00:16:59,019
Hän on toisaalla.
256
00:17:13,283 --> 00:17:14,117
Usagi!
257
00:17:17,079 --> 00:17:18,747
Kani.
258
00:17:30,467 --> 00:17:34,805
Rauhoitu, Gen. Älä katso. Iske vain.
259
00:17:44,397 --> 00:17:48,110
Ei onnistu.
Se taistelee meitä kaikkia vastaan.
260
00:17:48,193 --> 00:17:53,365
Pitäkää varanne. Laskeudun hitaasti.
261
00:17:55,909 --> 00:17:56,743
Ei auta.
262
00:18:03,792 --> 00:18:05,919
Usagi, jos kuulet minut,
263
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
kumarru!
264
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Voi pahus.
265
00:18:42,038 --> 00:18:42,873
Heippa.
266
00:18:43,832 --> 00:18:47,586
Sinulla on tosi kauniit silmät.
267
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Tosi paljon silmiä.
268
00:18:52,716 --> 00:18:54,885
Tsuchigumo, hämähäkki-yokai.
269
00:18:54,968 --> 00:18:57,220
Kolmen hevosen kokoinen.
270
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
Usagi, käytä jojoasi!
271
00:19:08,273 --> 00:19:09,191
Ai niin.
272
00:19:11,943 --> 00:19:13,445
Se on kaikishi-ase.
273
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
En halua käyttää sitä…
274
00:19:20,535 --> 00:19:23,997
Olisi pitänyt käyttää sitä.
-En voi katsoa.
275
00:19:30,170 --> 00:19:34,466
Usagi. Saitko jo hämähäkin kiinni?
-Se on työn alla!
276
00:19:38,970 --> 00:19:39,804
Sainpas.
277
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Tarvitsen harhautuksen!
278
00:19:44,809 --> 00:19:47,854
Mitä? Harjauksen?
279
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Pidän silmät kiinni.
280
00:20:04,537 --> 00:20:07,082
Et olisi saanut häiritä.
281
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Oletko kunnossa?
282
00:20:17,842 --> 00:20:20,428
Olen nähnyt kamalia asioita.
283
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
Olen kunnossa.
284
00:20:24,474 --> 00:20:29,396
Vaikka silmän muinainen riitti katkesi,
285
00:20:29,479 --> 00:20:33,733
Moguroiden mielestä
olet varteenotettava liittolainen.
286
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
Kiitollisuutena pelastamisestamme -
287
00:20:39,197 --> 00:20:44,619
haluamme suoda joukkomme
suurimman suosionosoituksen.
288
00:20:44,703 --> 00:20:45,829
Ei ole totta!
289
00:20:45,912 --> 00:20:47,080
Ansaitsit sen.
290
00:20:51,918 --> 00:20:56,339
En voi käyttää
aurinkolaseja korvieni takia,
291
00:20:56,423 --> 00:20:57,757
mutta kiitos.
292
00:20:57,841 --> 00:20:59,301
Chikabuma!
293
00:21:04,681 --> 00:21:08,601
Saavatkohan Chizu
ja Kitsune ninjat auttamaan?
294
00:21:09,185 --> 00:21:14,733
Varmasti. Kunpa Kagehito,
Karasu-Tengu ja O-Dokuro eivät riitelisi.
295
00:21:14,816 --> 00:21:18,028
He voisivat tuhota meidät kaikki.
296
00:21:18,862 --> 00:21:23,158
Voittoni on täydellinen, ja sitten itket!
297
00:21:23,700 --> 00:21:27,245
Sinun on ensin voitettava minut,
etkä onnistu!
298
00:21:27,829 --> 00:21:33,501
Voittaja joutuu
luiden valtiaan O-Dokuron kitaan!
299
00:21:36,629 --> 00:21:40,091
Yleensä cho-hanin aikana ei leveillä noin.
300
00:21:40,175 --> 00:21:44,971
Panokseni on viisi tikkaria.
-Ei ole sinun vuorosi.
301
00:21:45,055 --> 00:21:48,933
Kirsikkatikkarit ovat minun.
-Siirtäkää puolestani.
302
00:22:11,414 --> 00:22:14,501
Tekstitys: Petra Rock