1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,641 --> 00:00:20,563 On taas aika oppia meditoimaan. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,192 Nyt. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,863 Ei. Meditaatio on mahdotonta. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,908 Karasu-Tengu odottaa liikaa minulta. 6 00:00:31,991 --> 00:00:34,368 Hän ei tietäisi, jos luovutan. 7 00:00:35,286 --> 00:00:36,245 Usagi! 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,875 Anteeksi, että epäilin. 9 00:00:41,918 --> 00:00:43,127 O-Dokuro. 10 00:00:44,128 --> 00:00:46,214 Ei hätää. Olen tässä. 11 00:00:47,048 --> 00:00:50,301 Ehkä lepäämme täällä vähän. 12 00:00:52,345 --> 00:00:53,721 USAGI 13 00:00:53,805 --> 00:00:55,223 CHIZU 14 00:00:55,306 --> 00:00:56,724 GEN 15 00:00:56,808 --> 00:00:58,226 KITSUNE 16 00:00:58,309 --> 00:00:59,477 TÄPLÄ 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Mitä tapahtui? 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 Taistelin O-Dokuroa vastaan. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Varoitan sinua. 20 00:01:16,244 --> 00:01:18,246 Hän aikoo tuhota sinut. 21 00:01:18,329 --> 00:01:20,748 Kaikki hyvin. Rökitimme hänet. 22 00:01:21,374 --> 00:01:23,126 Mitä sanoit? 23 00:01:23,209 --> 00:01:26,129 Se oli tasapeli. 24 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 O-Dokuro! 25 00:01:34,011 --> 00:01:34,971 Usagi, 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,556 olen vaikuttunut. 27 00:01:37,223 --> 00:01:40,601 Pyhällä vuorenhuipulla ajan ulkopuolella - 28 00:01:40,685 --> 00:01:44,397 taistelin O-Dokuroa vastaan sata vuotta. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Homma on meillä hanskassa. 30 00:01:47,275 --> 00:01:49,652 Ei mitään ongelmia Neo Edossa. 31 00:01:49,735 --> 00:01:53,447 Paitsi jättimäinen energiaperhonen taivaalla. 32 00:01:53,531 --> 00:01:58,744 Ki-kivi antoi meille kaikishi-aseet. Se tekee niin hätätilanteessa. 33 00:01:58,828 --> 00:02:01,956 Ki-kivi ei myöskään puhu Tetsujinille. 34 00:02:02,665 --> 00:02:05,751 Joitakin vaaran merkkejä on siis ollut. 35 00:02:06,252 --> 00:02:10,339 Nämä merkit viittaavat ki-kiveen. 36 00:02:10,423 --> 00:02:13,176 Yritä saada yhteys siihen. 37 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 Usagi! 38 00:02:14,969 --> 00:02:18,431 Täplä yrittää varastaa leukaluuni. 39 00:02:23,436 --> 00:02:27,398 Ki-kivi ei ole puhunut minulle, mutta voit yrittää. 40 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 Toimiikohan se? -Totta kai. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,988 Se voi myös johtaa tuskalliseen kuolemaan. 42 00:02:34,989 --> 00:02:36,157 Minä teen sen. 43 00:02:40,286 --> 00:02:41,746 Usagi! 44 00:02:55,134 --> 00:02:57,094 Kagehito! Hän on vapaa! 45 00:02:58,846 --> 00:03:02,099 Ei! Kagehito auttoi meitä aiemmin. 46 00:03:02,183 --> 00:03:06,854 Laitoin hänet ki-kiveen, jotta hän eläisi. -Niin. Kiitos. 47 00:03:07,396 --> 00:03:10,149 Olen vain osittain toipunut, 48 00:03:10,233 --> 00:03:14,195 mutta minun pitää varoittaa teitä kaikkia. 49 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Mistä? 50 00:03:15,780 --> 00:03:18,115 Hyökkäyksestä. 51 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Estimme sen. 52 00:03:19,992 --> 00:03:23,412 Suljimme ulottuvuusportin. Se oli mahtavaa. 53 00:03:23,496 --> 00:03:26,540 Suljitte sen vain väliaikaisesti. 54 00:03:27,124 --> 00:03:30,670 Clavis yrittää yhä avata sen. 55 00:03:30,753 --> 00:03:35,132 Ki-kivi taistelee pitääkseen sen kiinni. 56 00:03:35,216 --> 00:03:38,803 Siksi se ei puhu minulle. Se on kiireinen. 57 00:03:38,886 --> 00:03:42,723 Ki-kivi heikkenee. 58 00:03:43,224 --> 00:03:45,393 Se häviää pian taistelun, 59 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 ja portti aukeaa. 60 00:03:48,729 --> 00:03:55,403 Miten pian? -Noin 136 tunnin ja 9 minuutin päästä. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 "Noin"? 62 00:03:57,238 --> 00:03:59,490 Mitä sitten tapahtuu? 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 Makkinet. 64 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Ne komentavat valtavia armeijoita. 65 00:04:03,995 --> 00:04:06,455 Olette nähneet sotabotteja - 66 00:04:07,248 --> 00:04:10,459 ja sotapedon kynnen. 67 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 Se on kaiju. 68 00:04:12,712 --> 00:04:17,633 Villi mekaaninen hirviö, joka on käsittämättömän voimakas. 69 00:04:18,175 --> 00:04:23,347 Makkineilla on lukemattomia muita kauheita aseita. 70 00:04:24,557 --> 00:04:29,562 Makkinet peittosivat Unu-kansani. 71 00:04:30,146 --> 00:04:31,856 Olin sen johtaja. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,691 Taistelimme urheasti, 73 00:04:33,774 --> 00:04:38,112 mutta muutamassa tunnissa kansani vangittiin. 74 00:04:38,195 --> 00:04:41,365 Minut pakotettiin palvelemaan makkineja. 75 00:04:41,449 --> 00:04:45,995 Ne lähettivät minut avaamaan portin maailmaanne. 76 00:04:46,078 --> 00:04:51,917 Pelkään pahoin, että on teidän maailmanne vuoro kärsiä. 77 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 Siitä - 78 00:04:54,587 --> 00:04:56,172 olen pahoillani. 79 00:04:56,255 --> 00:04:59,342 Kagehito. Miten voimme estää tämän? 80 00:04:59,425 --> 00:05:01,177 Valmistautukaa! 81 00:05:01,677 --> 00:05:05,306 Kootkaa resurssit ja kaikki liittolaiset. 82 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 Kansani ei ollut valmis. 83 00:05:09,310 --> 00:05:10,561 Mutta te… 84 00:05:10,644 --> 00:05:12,188 Te voitte olla. 85 00:05:15,274 --> 00:05:18,944 Kuulostaa pahalta. -Älä huoli. Kutsun lääkärit. 86 00:05:25,576 --> 00:05:29,622 Osaatteko hoitaa häntä? -Emme tiedä, mikä hän on. 87 00:05:30,206 --> 00:05:34,377 Siirtokunta-organismi, joka koostuu henkienergiasta - 88 00:05:34,460 --> 00:05:37,213 rihmastomaisissa säikeissä. 89 00:05:37,797 --> 00:05:40,716 Siinä tapauksessa tarvitset - 90 00:05:41,509 --> 00:05:43,052 iloisen laastarin. 91 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Jee! 92 00:05:44,220 --> 00:05:47,181 Nyt on tikkarin vuoro. 93 00:05:51,268 --> 00:05:53,813 Mihin tikkari menee? 94 00:05:53,896 --> 00:05:56,440 Minä tarvitsen - 95 00:05:57,566 --> 00:05:58,401 lepoa. 96 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 Väistä! 97 00:06:01,362 --> 00:06:03,781 Väistä itse. Tilaa on paljon. 98 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 Se on lempipaikkani. 99 00:06:10,204 --> 00:06:14,917 Hän! Hän on vastuussa vankeudestamme. 100 00:06:15,459 --> 00:06:18,921 Vuosisatoja syytimme Miyamoto Usagia, 101 00:06:19,004 --> 00:06:21,090 mutta syy oli hänen. 102 00:06:21,173 --> 00:06:24,510 Se ei ollut tarkoituksellista. 103 00:06:24,593 --> 00:06:29,682 Jouduitte mukaan, koska henkienergiataajuuksemme… 104 00:06:29,765 --> 00:06:31,809 En kuuntele valheitasi. 105 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Olet hirviö! 106 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Miten voit kutsua ketään hirviöksi? 107 00:06:36,897 --> 00:06:40,401 Varastelet luita taistelukentiltä. 108 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Joku täällä haisee keitolta. 109 00:06:43,696 --> 00:06:47,491 En voi sille mitään! -Tila käy vähiin. 110 00:06:47,575 --> 00:06:50,202 Teidän pitää jakaa tämä huone. 111 00:06:51,162 --> 00:06:55,708 Usagi, ei heidän… -Pakko jakaa. Ei voi mitään. Heippa. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 Huoneita on paljon. 113 00:06:59,462 --> 00:07:03,090 He ovat oivia liittolaisia, jos eivät riitele. 114 00:07:03,174 --> 00:07:07,803 He voivat selvittää välinsä. -Tai tuhota meidät kaikki. 115 00:07:07,887 --> 00:07:11,640 Se on hyvin mahdollista, mutta tarvitsemme apua. 116 00:07:11,724 --> 00:07:14,185 Ninjat ovat puolellamme. 117 00:07:14,268 --> 00:07:18,314 Minä saan Mogurat auttamaan. -Ja minä keitän teetä. 118 00:07:20,983 --> 00:07:23,569 Tai voin rakentaa jättirobotin. 119 00:07:23,652 --> 00:07:26,280 Puolustusbotin. Auttaisiko se? 120 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 Auttaisi. 121 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 Sinä hoidat sen. 122 00:07:31,785 --> 00:07:35,289 Kerro kaikki Chizulle. Me etsimme Chikabuman. 123 00:07:35,873 --> 00:07:38,959 Onneksi otin lyhtyliittimen mukaan. 124 00:07:39,043 --> 00:07:40,669 Eli yövalosi? -Niin. 125 00:07:40,753 --> 00:07:43,881 Se tarjoaa lämpimän rauhallista hehkua. 126 00:07:43,964 --> 00:07:47,676 Tästä tulee helppoa. Mogurat palvovat minua. 127 00:07:54,767 --> 00:07:56,393 Mitä sanoitkaan? 128 00:07:56,477 --> 00:07:59,188 Rauhallisesti. Olen pomonne ystävä. 129 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Aika antaa virtaa. 130 00:08:02,024 --> 00:08:02,942 Taakseni! 131 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Seis! 132 00:08:12,535 --> 00:08:14,203 Suokaa anteeksi. 133 00:08:14,286 --> 00:08:17,873 Olemme hermostuneita jättihämähäkin takia. 134 00:08:17,957 --> 00:08:19,875 Ai minkä? 135 00:08:19,959 --> 00:08:22,711 Se on luultavasti vain huhua. 136 00:08:23,212 --> 00:08:26,465 Meidän pitää puhua. -Toki. Tule mukaani. 137 00:08:27,007 --> 00:08:31,095 Et kai oikeasti puhunut jättihämähäkistä? 138 00:08:32,012 --> 00:08:32,930 Eikö niin? 139 00:08:35,099 --> 00:08:37,434 Hyökkääjiä ulottuvuuksista? 140 00:08:37,518 --> 00:08:40,020 Kovaa kauraa. 141 00:08:41,021 --> 00:08:45,609 On tehtävä yhteistyötä. -Tiesin, että voimme luottaa sinuun. 142 00:08:45,693 --> 00:08:48,612 On vain yksi ongelma. 143 00:08:48,696 --> 00:08:52,491 Mogurat seuraavat vain kunniansa ansainnutta. 144 00:08:52,575 --> 00:08:57,079 Sinun on todistettava kykysi seremoniataistelussa. 145 00:08:57,162 --> 00:08:58,706 Pitääkö taistella? 146 00:09:01,834 --> 00:09:02,710 Tavallaan. 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,587 Teen mitä vain. 148 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 Chikabuma. 149 00:09:07,172 --> 00:09:09,758 Ehkä se on vain heinäsirkka. 150 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Sirkka ei haittaisi. 151 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 Haaste on otettu vastaan. 152 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Vaikuttaa hauskalta. 153 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Eikö niin? 154 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 Seremoniakuoppa valmiiksi. 155 00:09:32,615 --> 00:09:37,369 Ei kuulosta hyvältä. -Selvä. Mennään alas. 156 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Mene sinä edeltä. 157 00:09:40,039 --> 00:09:43,042 Tuonneko? Usagi! Hämähäkkejä! 158 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 Koko Neo Edon on taisteltava hyökkäystä vastaan, 159 00:09:51,592 --> 00:09:54,094 tai kuolemme yhdessä. 160 00:09:55,638 --> 00:10:00,309 Toin kaikille mochia ja Ohayu-hattuja! 161 00:10:02,561 --> 00:10:05,439 Mitä? Rakennan joukkuehenkeä. 162 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 Ninjat eivät tee yhteistyötä. 163 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 Niin, mutta onko vaihtoehtoja? 164 00:10:12,821 --> 00:10:17,326 Huhujen mukaan Fuwa on perustanut uuden ninjaryhmän. 165 00:10:17,409 --> 00:10:22,623 Se voi viedä ninjojamme. -Ole valpas, Fumiko. Fuwa on yhä uhka. 166 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Kaikki pitävät mochista. 167 00:10:27,711 --> 00:10:29,088 Haluat kyllä. 168 00:10:40,641 --> 00:10:44,687 Nyt aloitamme pyhimmän Mogura-perinteen. 169 00:10:44,770 --> 00:10:47,940 Silmän muinaisen riitin. 170 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 Mikä se tarkalleen ottaen on? 171 00:10:52,027 --> 00:10:55,864 Kaksi vastustajaa kurkistavat toistensa sieluun - 172 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 taistellen fyysisesti ja henkisesti. 173 00:11:00,285 --> 00:11:05,499 Mieli mieltä vastaan he etsivät sisäisen soturinsa, ja lopussa - 174 00:11:05,582 --> 00:11:09,670 ensimmäinen räpäyttäjä häviää. 175 00:11:09,753 --> 00:11:12,214 Se on siis tuijotuskilpailu. 176 00:11:12,297 --> 00:11:15,676 Kuolemaan saakka! 177 00:11:17,302 --> 00:11:18,721 Ei oikeastaan. 178 00:11:18,804 --> 00:11:22,725 Jos häviät, saat mottauksen ja pilkkakilven. 179 00:11:22,808 --> 00:11:23,892 Se on sääntö. 180 00:11:24,435 --> 00:11:26,603 Valmistaudu! 181 00:11:26,687 --> 00:11:30,149 Kuinka iso hämähäkki on? 182 00:11:30,232 --> 00:11:34,153 Jotkut väittävät sitä kahden hevosen kokoiseksi. 183 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Tai yhden tosi iso hevosen. 184 00:11:37,197 --> 00:11:39,450 He taitavat pelleillä. 185 00:11:40,200 --> 00:11:41,034 Hassua. 186 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 Tosi hassua. 187 00:11:44,913 --> 00:11:50,961 Haluaisin auttaa, mutta kunnia velvoittaa, että tuijotan sinut kumoon, 188 00:11:51,462 --> 00:11:54,715 ja olen taitava tuijottaja. 189 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 Miten vaan. 190 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 Lastenleikkiä. 191 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Silmän riitti alkakoon! 192 00:12:22,993 --> 00:12:26,205 Oletko kunnossa? -Tilanne on hallinnassa. 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,765 Portti Neo Edon yläpuolella aukeaa jälleen. 194 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Tulee kamala hyökkäys. 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,227 Tulkoon. 196 00:12:48,727 --> 00:12:52,314 Silloin voin kostaa Chizulle hänen petoksensa - 197 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 ja hallita ninjoja. 198 00:12:54,691 --> 00:12:58,070 Chizu ystävineen yrittää turmella meidät, 199 00:12:58,153 --> 00:13:01,949 mutta olen pysynyt uskollisena sinulle. 200 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 Todellako? 201 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 Miksi sitten löyhkäät mochilta? 202 00:13:07,621 --> 00:13:09,331 En voinut vastustaa. 203 00:13:09,414 --> 00:13:11,041 Se on herkullista! 204 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Sitten se on minun. 205 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 Ei! 206 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 Parannetaan peliä. 207 00:13:23,303 --> 00:13:26,306 Toinen vaihe alkakoon! 208 00:13:32,020 --> 00:13:34,648 Tuo ei voi olla reilua. 209 00:13:34,731 --> 00:13:38,902 Molemmat yrittävät häiritä toisiaan. 210 00:13:38,986 --> 00:13:41,405 Enkö antanut sääntöesitettä? 211 00:13:41,488 --> 00:13:42,614 Et. 212 00:13:43,824 --> 00:13:44,700 Anteeksi. 213 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 Auta, Gen. 214 00:13:49,413 --> 00:13:50,289 Hyvä on. 215 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 Gen. -Minä yritän! 216 00:13:57,921 --> 00:14:04,303 Ei lainkaan huumorintajua. -He eivät koske minuun. Eivät koske! 217 00:14:04,887 --> 00:14:06,138 Keskity, Usagi. 218 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Meditoi. 219 00:14:08,265 --> 00:14:11,935 Olen surkea siinä. 220 00:14:12,019 --> 00:14:15,564 Se on ainoa keino. Meditoi henkesi edestä! 221 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 Minä yritän. 222 00:14:18,191 --> 00:14:19,693 Meditoi kovemmin! 223 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 Etsi keskus heti! 224 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 Nyt! 225 00:14:25,991 --> 00:14:28,952 Usagi. Muista, mitä Hana sanoi. 226 00:14:29,036 --> 00:14:31,747 Älä tee muuta kuin meditointia. 227 00:14:32,247 --> 00:14:36,001 Ajattelu ei ole meditointia. Enkö saa ajatella? 228 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 Miksi ajatukset kaikuvat? 229 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 Meditoi! 230 00:14:40,339 --> 00:14:44,927 Tarvitsen jotain, mitä olla ajattelematta. Kala tai puu? 231 00:14:45,010 --> 00:14:46,637 Tai kukka. 232 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 Kaunis kukka. 233 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 On vain kukka. 234 00:14:58,231 --> 00:15:01,026 On vain kukka. 235 00:15:06,949 --> 00:15:10,494 Onko hän kunnossa? Miksi hän katsoo minua noin? 236 00:15:10,577 --> 00:15:13,580 Hän oppi vihdoin meditoimaan. 237 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Hyvä, Usagi! Tuijota! 238 00:15:16,416 --> 00:15:21,129 Minua ei ole koskaan tuijotettu noin. En ole vielä lyöty! 239 00:15:22,673 --> 00:15:24,549 Pystyt tähän, Usagi. 240 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 En voi katsoa. 241 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Yhteys katkeaa. 242 00:15:38,730 --> 00:15:41,984 Koji! Kenji! Silmätippoja! 243 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Koji? Kenji? 244 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 Tuo häiritsee pahasti. 245 00:15:58,500 --> 00:16:00,210 Haluatko tiimiini? 246 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 Jättiläishämähäkki! 247 00:16:01,962 --> 00:16:04,423 Ei minua huijata noin helposti. 248 00:16:09,970 --> 00:16:13,932 Silmän muinaista riittiä lykätään hämähäkin takia! 249 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 En odottanut tällaista päivää. 250 00:16:25,694 --> 00:16:27,446 Herää, Usagi! 251 00:16:27,529 --> 00:16:32,200 Jättihämähäkki ei pelkää yövaloani. Usagi! 252 00:16:36,830 --> 00:16:37,748 Varokaa! 253 00:16:44,546 --> 00:16:48,550 Jos kaikki eivät tiedä vielä, en pidä hämähäkeistä! 254 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Usagi! 255 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 Hän on toisaalla. 256 00:17:13,283 --> 00:17:14,117 Usagi! 257 00:17:17,079 --> 00:17:18,747 Kani. 258 00:17:30,467 --> 00:17:34,805 Rauhoitu, Gen. Älä katso. Iske vain. 259 00:17:44,397 --> 00:17:48,110 Ei onnistu. Se taistelee meitä kaikkia vastaan. 260 00:17:48,193 --> 00:17:53,365 Pitäkää varanne. Laskeudun hitaasti. 261 00:17:55,909 --> 00:17:56,743 Ei auta. 262 00:18:03,792 --> 00:18:05,919 Usagi, jos kuulet minut, 263 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 kumarru! 264 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Voi pahus. 265 00:18:42,038 --> 00:18:42,873 Heippa. 266 00:18:43,832 --> 00:18:47,586 Sinulla on tosi kauniit silmät. 267 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Tosi paljon silmiä. 268 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 Tsuchigumo, hämähäkki-yokai. 269 00:18:54,968 --> 00:18:57,220 Kolmen hevosen kokoinen. 270 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 Usagi, käytä jojoasi! 271 00:19:08,273 --> 00:19:09,191 Ai niin. 272 00:19:11,943 --> 00:19:13,445 Se on kaikishi-ase. 273 00:19:13,528 --> 00:19:15,363 En halua käyttää sitä… 274 00:19:20,535 --> 00:19:23,997 Olisi pitänyt käyttää sitä. -En voi katsoa. 275 00:19:30,170 --> 00:19:34,466 Usagi. Saitko jo hämähäkin kiinni? -Se on työn alla! 276 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 Sainpas. 277 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Tarvitsen harhautuksen! 278 00:19:44,809 --> 00:19:47,854 Mitä? Harjauksen? 279 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Pidän silmät kiinni. 280 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 Et olisi saanut häiritä. 281 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Oletko kunnossa? 282 00:20:17,842 --> 00:20:20,428 Olen nähnyt kamalia asioita. 283 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 Olen kunnossa. 284 00:20:24,474 --> 00:20:29,396 Vaikka silmän muinainen riitti katkesi, 285 00:20:29,479 --> 00:20:33,733 Moguroiden mielestä olet varteenotettava liittolainen. 286 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 Kiitollisuutena pelastamisestamme - 287 00:20:39,197 --> 00:20:44,619 haluamme suoda joukkomme suurimman suosionosoituksen. 288 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Ei ole totta! 289 00:20:45,912 --> 00:20:47,080 Ansaitsit sen. 290 00:20:51,918 --> 00:20:56,339 En voi käyttää aurinkolaseja korvieni takia, 291 00:20:56,423 --> 00:20:57,757 mutta kiitos. 292 00:20:57,841 --> 00:20:59,301 Chikabuma! 293 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 Saavatkohan Chizu ja Kitsune ninjat auttamaan? 294 00:21:09,185 --> 00:21:14,733 Varmasti. Kunpa Kagehito, Karasu-Tengu ja O-Dokuro eivät riitelisi. 295 00:21:14,816 --> 00:21:18,028 He voisivat tuhota meidät kaikki. 296 00:21:18,862 --> 00:21:23,158 Voittoni on täydellinen, ja sitten itket! 297 00:21:23,700 --> 00:21:27,245 Sinun on ensin voitettava minut, etkä onnistu! 298 00:21:27,829 --> 00:21:33,501 Voittaja joutuu luiden valtiaan O-Dokuron kitaan! 299 00:21:36,629 --> 00:21:40,091 Yleensä cho-hanin aikana ei leveillä noin. 300 00:21:40,175 --> 00:21:44,971 Panokseni on viisi tikkaria. -Ei ole sinun vuorosi. 301 00:21:45,055 --> 00:21:48,933 Kirsikkatikkarit ovat minun. -Siirtäkää puolestani. 302 00:22:11,414 --> 00:22:14,501 Tekstitys: Petra Rock