1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,641 --> 00:00:20,563 U redu, još jedanput, vrijeme je za svladavanje meditacije. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,192 Sad! 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,446 Ne. Meditacija je nemoguća. 5 00:00:28,946 --> 00:00:34,660 Kako je Karasu-Tengu mislila da to mogu! Ako odustanem, nikad neće saznati. 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,245 Usagi! 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,625 Oprosti na sumnji! 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,127 O-Dokuro. 9 00:00:44,128 --> 00:00:46,339 U redu je, sensei. Držim te. 10 00:00:47,048 --> 00:00:50,301 Dobro, možda ćemo se malo odmoriti ovdje. 11 00:00:53,805 --> 00:00:55,223 ČIZU 12 00:00:56,808 --> 00:00:58,226 KICUNE 13 00:00:58,309 --> 00:00:59,477 TOČKICA 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 Što ti se dogodilo? 15 00:01:11,739 --> 00:01:14,075 Ozlijedio me O-Dokuru u borbi. 16 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Moram te upozoriti. 17 00:01:16,244 --> 00:01:18,246 Želi te uništiti. 18 00:01:18,329 --> 00:01:20,748 Da. U redu je. Porazili smo ga. 19 00:01:21,374 --> 00:01:23,126 Porazili ste ga? 20 00:01:23,209 --> 00:01:26,129 Smatram da je bilo neriješeno. 21 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 O-Dokuro! 22 00:01:34,011 --> 00:01:34,971 Usagi, 23 00:01:35,054 --> 00:01:36,556 zadivljena sam. 24 00:01:37,223 --> 00:01:40,601 Na Svetom vrhu planine, izvan vremena, 25 00:01:40,685 --> 00:01:44,397 sto sam se godina borila protiv O-Dokura. 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Imamo sve pod kontrolom. 27 00:01:47,275 --> 00:01:49,652 Nema problema u Neo Edu. 28 00:01:49,735 --> 00:01:53,406 Osim divovskog leptira punog energije na nebu. 29 00:01:53,489 --> 00:01:58,744 Kamen Ki dao nam je kaikišijevo oružje što čini u hitnim slučajevima. 30 00:01:58,828 --> 00:02:02,081 A Tecudžin kaže da Ki ne razgovara s njim. 31 00:02:02,665 --> 00:02:05,751 Dobro, bilo je znakova da ima problema. 32 00:02:06,252 --> 00:02:10,339 Svi ti znakovi upućuju na kamen Ki. 33 00:02:10,423 --> 00:02:13,176 Možda bi se trebao povezati s tim. 34 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 Usagi! 35 00:02:14,969 --> 00:02:18,431 Točkica mi pokušava ukrasti čeljust. 36 00:02:23,436 --> 00:02:27,398 Kamen Ki danima ne razgovara sa mnom, ali pokušaj. 37 00:02:27,481 --> 00:02:30,026 -Misliš da će upaliti? -Apsolutno. 38 00:02:30,568 --> 00:02:33,988 Ili bi moglo završiti tvojom smrću u mukama. 39 00:02:34,989 --> 00:02:36,157 Učinit ću to! 40 00:02:40,286 --> 00:02:41,746 Usagi! 41 00:02:55,134 --> 00:02:57,094 Kagehito! Slobodan je! 42 00:02:58,846 --> 00:03:04,727 Ne! Kagehito nam je pomagao, sjećate se? Vratio sam ga u kamen Ki da preživi. 43 00:03:04,810 --> 00:03:06,854 Da. Hvala. 44 00:03:07,396 --> 00:03:10,149 Samo sam se djelomično oporavio, 45 00:03:10,233 --> 00:03:14,195 ali morao sam izaći da vas upozorim. 46 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Na što? 47 00:03:15,780 --> 00:03:18,115 Na invaziju. 48 00:03:18,199 --> 00:03:19,909 Ali zaustavili smo je. 49 00:03:19,992 --> 00:03:23,412 Zatvorili smo interdimenzionalni prolaz. 50 00:03:23,496 --> 00:03:26,540 Zatvorili ste ga samo privremeno. 51 00:03:27,124 --> 00:03:30,670 Clavis ga još pokušava otvoriti. 52 00:03:30,753 --> 00:03:35,132 A kamen Ki se bori da ostane zatvoren. 53 00:03:35,216 --> 00:03:37,343 Zato mi se ne obraća. 54 00:03:37,426 --> 00:03:38,803 Prezaposlena je! 55 00:03:38,886 --> 00:03:42,723 Kamen Ki sve više slabi. 56 00:03:43,224 --> 00:03:45,393 Uskoro će izgubiti u borbi, 57 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 a prolaz će se otvoriti. 58 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 Kada? 59 00:03:49,647 --> 00:03:55,403 Za otprilike 136 sati i 9 minuta. 60 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Otprilike? 61 00:03:57,238 --> 00:03:59,490 I što onda? 62 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 Makkine. 63 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Zapovijedaju golemim vojskama. 64 00:04:03,995 --> 00:04:06,455 Vidjeli ste ratobota 65 00:04:07,248 --> 00:04:10,459 i vidjeli ste kandžu ratne zvijeri. 66 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 To je kaiju. 67 00:04:12,712 --> 00:04:17,633 Divlje mehaničko čudovište nepojmljive moći. 68 00:04:18,175 --> 00:04:23,347 Makkine posjeduju bezbroj drugih strašnih oružja. 69 00:04:24,557 --> 00:04:29,562 Makkine su pokorili moj narod, Unu. 70 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Ja sam bio vođa. 71 00:04:32,106 --> 00:04:33,691 Hrabro smo ratovali, 72 00:04:33,774 --> 00:04:38,112 ali za nekoliko sati svi su moji ljudi bili zarobljeni. 73 00:04:38,195 --> 00:04:41,365 Morao sam slušati Makkine. 74 00:04:41,449 --> 00:04:45,786 Poslali su me ovamo da otvorim prolaz u vaš svijet. 75 00:04:45,870 --> 00:04:51,917 Sad se bojim da će vaš svijet morati patiti. 76 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 Zbog toga mi je… 77 00:04:54,587 --> 00:04:56,172 Žao. 78 00:04:56,255 --> 00:04:59,342 Kagehito, kako da to spriječimo? 79 00:04:59,425 --> 00:05:01,177 Morate se pripremiti! 80 00:05:01,677 --> 00:05:05,306 Prikupite resurse. Okupite sve saveznike. 81 00:05:06,849 --> 00:05:10,561 Moj narod nije bio spreman, ali vi… 82 00:05:10,644 --> 00:05:12,480 Vi možete biti spremni. 83 00:05:15,274 --> 00:05:18,944 -To zvuči loše. -Bez brige. Nazvat ću liječnike. 84 00:05:25,576 --> 00:05:29,622 -Znate li kako ga liječiti? -Ne znamo ni što je. 85 00:05:30,206 --> 00:05:34,377 Ja sam kolonijski organizam koji čini duhovna energija 86 00:05:34,460 --> 00:05:37,213 u nitima sličnima miceliju. 87 00:05:37,797 --> 00:05:40,716 U tom slučaju, treba ti… 88 00:05:41,509 --> 00:05:43,052 Sretni flaster! 89 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Jupi! 90 00:05:44,220 --> 00:05:47,181 Sad je vrijeme za lizalicu. 91 00:05:51,268 --> 00:05:53,813 Ne znam gdje se njemu stavlja. 92 00:05:53,896 --> 00:05:56,440 Trebam 93 00:05:57,566 --> 00:05:58,401 odmor. 94 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 Miči se! 95 00:06:01,362 --> 00:06:03,781 Ti se pomakni. Ima mjesta. 96 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 Ali to mi je omiljeno mjesto! 97 00:06:10,204 --> 00:06:14,917 On! On je odgovoran što smo bili zatočeni! 98 00:06:15,459 --> 00:06:18,921 Stoljećima smo krivili Mijamota Usagija, 99 00:06:19,004 --> 00:06:21,090 ali on je bio kriv! 100 00:06:21,173 --> 00:06:24,510 Nije bilo namjerno. 101 00:06:24,593 --> 00:06:29,682 Uvukli smo vas zbog frekvencija naše duhovne energije… 102 00:06:29,765 --> 00:06:31,809 Neću slušati tvoje laži. 103 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Ti si čudovište! 104 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Kako ti nekoga možeš zvati čudovištem? 105 00:06:36,897 --> 00:06:40,401 Kradeš kosti s bojišta. 106 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Netko ovdje miriše na juhu. 107 00:06:43,696 --> 00:06:47,491 -Ne mogu si pomoći! -Šteta što nemamo prostora. 108 00:06:47,575 --> 00:06:50,202 Svi ćete morati dijeliti ovu sobu. 109 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 Usagi, oni ne… 110 00:06:53,038 --> 00:06:56,125 Morat će dijeliti. Što se može? Bok! 111 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 Imamo mnogo soba. 112 00:06:59,462 --> 00:07:03,090 Mogu biti moćni saveznici. Moraju se slagati. 113 00:07:03,174 --> 00:07:05,259 Ovako će se dogovoriti. 114 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 Ili će uništiti i sebe i nas. 115 00:07:07,887 --> 00:07:11,640 Šanse su pola-pola, ali svi moraju biti za. 116 00:07:11,724 --> 00:07:14,185 Nindže će biti kad kažem Čizu. 117 00:07:14,268 --> 00:07:16,604 Ja mogu nagovoriti Mogure. 118 00:07:16,687 --> 00:07:18,606 Ja ću skuhati čaj. 119 00:07:20,983 --> 00:07:23,569 Ili mogu napraviti golemi robot. 120 00:07:23,652 --> 00:07:26,864 Recimo, branobot. Bi li to više pomoglo? 121 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 Da, bi. 122 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 Primi se posla. 123 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Kicune, javi Čizu. Gen i ja ćemo naći Čikabumu. 124 00:07:35,873 --> 00:07:38,959 Dobro da imam višenamjenski nastavak. 125 00:07:39,043 --> 00:07:40,669 -Noćno svjetlo? -Da. 126 00:07:40,753 --> 00:07:43,881 Također je i spokojno svjetlo u krevetu. 127 00:07:43,964 --> 00:07:47,676 Bit će lako pridobiti Mogure. Vole me. 128 00:07:54,767 --> 00:07:56,393 Nešto si rekao? 129 00:07:56,477 --> 00:07:59,188 Polako. Prijatelj sam vašeg šefa. 130 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Opalimo ih energijom. 131 00:08:02,024 --> 00:08:02,942 Iza mene! 132 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Stanite! 133 00:08:12,535 --> 00:08:14,203 Oprosti na tome! 134 00:08:14,286 --> 00:08:17,873 Malo smo živčani zbog divovskog pauka. 135 00:08:17,957 --> 00:08:19,875 Oprosti, čega? 136 00:08:19,959 --> 00:08:22,711 Nema frke. Vjerojatno samo glasina. 137 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 Trebamo te. 138 00:08:24,380 --> 00:08:26,465 Naravno. Pođite sa mnom. 139 00:08:27,007 --> 00:08:31,136 Kao da si rekao „divovski pauk“, ali nisi, zar ne? 140 00:08:32,012 --> 00:08:32,930 Zar ne? 141 00:08:35,099 --> 00:08:37,434 Interdimenzionalni osvajači? 142 00:08:37,518 --> 00:08:40,020 To je žestoko, dušo. 143 00:08:41,021 --> 00:08:43,357 Da, moramo surađivati. 144 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 Znao sam, Čikabuma. 145 00:08:45,693 --> 00:08:48,612 Imamo samo jedan problemčić. 146 00:08:48,696 --> 00:08:52,491 Mogure slijede onoga tko zasluži poštovanje. 147 00:08:52,575 --> 00:08:57,079 Moraš se dokazati u tradicionalnoj obrednoj borbi. 148 00:08:57,162 --> 00:08:58,455 Moram se boriti? 149 00:09:01,834 --> 00:09:02,710 Recimo. 150 00:09:02,793 --> 00:09:04,587 Što god treba. 151 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 Čikabuma! 152 00:09:07,172 --> 00:09:09,758 Možda nije pauk. Je li cvrčak? 153 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Oni su mi recimo OK. 154 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 Izazov je prihvaćen. 155 00:09:22,229 --> 00:09:23,522 Ovo je zabavno. 156 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Zar ne? 157 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 Pripremite obrednu jamu. 158 00:09:32,615 --> 00:09:37,369 -Ne sviđa mi se kako ovo zvuči. -Dobro. Idemo dolje. 159 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Zašto ne kreneš prvi? 160 00:09:40,039 --> 00:09:43,042 Dolje? Usagi! Pauci! 161 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 Cijeli Neo Edo mora se boriti protiv invazije 162 00:09:51,592 --> 00:09:54,094 ili ćemo svi zajedno umrijeti. 163 00:09:55,638 --> 00:10:00,309 Da se malo razveselimo. Mochi i poni-kape za sve! 164 00:10:02,561 --> 00:10:05,439 Što? Gradim timski duh. 165 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 Nindže nisu navikle surađivati. 166 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 Znam, ali imamo li izbora? 167 00:10:12,821 --> 00:10:17,326 Učiteljice Čizu, šire se glasine da Fuva ima novu ekipu. 168 00:10:17,409 --> 00:10:18,994 Mogle bi prebjeći. 169 00:10:19,078 --> 00:10:22,623 Budi na oprezu, Fumiko. Fuva i dalje prijeti. 170 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Hajde, svi vole mochi. 171 00:10:27,711 --> 00:10:29,088 Znaš da ga želiš. 172 00:10:40,641 --> 00:10:44,687 Sad počinjemo najsvetiju tradiciju Mogura. 173 00:10:44,770 --> 00:10:47,940 Drevni obred oka! 174 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 Dobro. Što je točno? 175 00:10:52,027 --> 00:10:55,864 Dva protivnika duboko se zadube u dušu, 176 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 boreći se i fizički, ali u duhovno. 177 00:11:00,285 --> 00:11:05,499 Um protiv uma, volja protiv volje, traže ratnika u sebi i na kraju… 178 00:11:05,582 --> 00:11:09,670 Gubi onaj koji prvi trepne. 179 00:11:09,753 --> 00:11:12,214 Znači, natjecanje u zurenju. 180 00:11:12,297 --> 00:11:15,676 Do smrti! 181 00:11:17,302 --> 00:11:18,137 Ne baš. 182 00:11:18,804 --> 00:11:22,725 Ali ako izgubiš, prebit ćemo te i osramotiti. 183 00:11:22,808 --> 00:11:23,892 To je pravilo. 184 00:11:24,435 --> 00:11:26,603 Pripremite se! 185 00:11:26,687 --> 00:11:30,149 Koliko je velik taj pauk? 186 00:11:30,232 --> 00:11:34,153 Neki kažu da je velik kao dva konja. 187 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Ili jedan jako velik konj. 188 00:11:37,197 --> 00:11:39,450 Zafrkavaju me. Zar ne? 189 00:11:40,200 --> 00:11:41,618 Jako smiješno. 190 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 Jako smiješno. 191 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Koliko god ti želim pomoći, 192 00:11:47,624 --> 00:11:50,961 dužan sam dati sve od sebe da pobijedim, 193 00:11:51,462 --> 00:11:54,715 a zurenje mi dobro ide. 194 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 Kako god. 195 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 Ovo može i beba. 196 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Neka obred oka počne! 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 -Jesi li dobro? -Daj! Mogu ja to. 198 00:12:41,428 --> 00:12:44,765 Otvorit će se prolaz iznad Neo Eda. 199 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Slijedi strašna invazija. 200 00:12:47,267 --> 00:12:48,227 Neka. 201 00:12:48,727 --> 00:12:52,314 U kaosu ću vratiti Čizu za izdaju 202 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 i opet vladati nindžama. 203 00:12:54,691 --> 00:12:58,070 Čizu i prijatelji htjeli su nas zavesti, 204 00:12:58,153 --> 00:13:01,949 ali ja sam vam ostala odana, učiteljice. 205 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 Stvarno? 206 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 Zašto onda zaudaraš na mochi? 207 00:13:07,621 --> 00:13:09,331 Nisam mogla odoljeti. 208 00:13:09,414 --> 00:13:11,041 Prefin je! 209 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Onda je moj. 210 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 Ne! 211 00:13:21,260 --> 00:13:23,220 Moram se potruditi, zeko! 212 00:13:23,303 --> 00:13:26,306 Neka druga faza počne! 213 00:13:32,020 --> 00:13:34,648 Ma daj, to ne može biti legalno! 214 00:13:34,731 --> 00:13:38,902 Ometanje druge strane dio je obreda. 215 00:13:38,986 --> 00:13:41,405 Nisam vam dao pravila? 216 00:13:41,488 --> 00:13:42,614 Nisi. 217 00:13:43,824 --> 00:13:44,700 Oprostite. 218 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 Pomozi mi, Gen. 219 00:13:49,413 --> 00:13:50,289 Dobro. 220 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 -Gen! -Pokušavam! 221 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Nema smisla za humor. 222 00:13:59,882 --> 00:14:04,303 Ne diraju me, Gen! Ne diraju me! 223 00:14:04,887 --> 00:14:06,138 Koncentriraj se. 224 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Meditiraj. 225 00:14:08,265 --> 00:14:11,935 Ali koma sam u tome. 226 00:14:12,019 --> 00:14:15,564 To je jedini način. Meditacija ili život! 227 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 Pokušavam. 228 00:14:18,191 --> 00:14:19,693 Meditiraj jače! 229 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 Odmah nađi mirno središte! 230 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 Odmah! 231 00:14:25,949 --> 00:14:28,952 Daj, Usagi. Sjeti se što je Hana rekla. 232 00:14:29,036 --> 00:14:32,164 Prestani raditi ono što nije meditacija. 233 00:14:32,247 --> 00:14:35,751 Razmišljanje nije meditacija. Da prestanem? 234 00:14:36,251 --> 00:14:38,086 Odakle ova jeka? 235 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 Meditiraj! 236 00:14:40,339 --> 00:14:44,927 Trebam nešto da ne razmišljam. Recimo, riba. Stablo. 237 00:14:45,010 --> 00:14:46,637 Ili cvijet. 238 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 Lijep cvijet. 239 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Postoji samo cvijet. 240 00:14:58,231 --> 00:15:01,026 Postoji samo cvijet. 241 00:15:06,949 --> 00:15:10,494 Je li dobro? Zašto me tako gleda? 242 00:15:10,577 --> 00:15:13,580 Napokon je otkrio kako meditirati! 243 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 To, Usagi! Zuri! 244 00:15:16,416 --> 00:15:21,129 Nitko nikada nije ovako zurio u mene, ali još nisam izgubio! 245 00:15:22,673 --> 00:15:24,549 Možeš ti to, Usagi! 246 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Ne mogu izdržati. 247 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Raspadam se! 248 00:15:38,730 --> 00:15:41,984 Kodži! Kendži! Kapi za oči! 249 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Kodži? Kendži? 250 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 To zaista ometa. 251 00:15:58,500 --> 00:16:00,210 Želiš biti u mom timu? 252 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 Divovski pauk! 253 00:16:01,962 --> 00:16:04,131 Ne možeš me tako prevariti. 254 00:16:09,970 --> 00:16:13,932 Drevni obred oka odgođen je zbog pauka! 255 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 Nisam očekivao da će danas biti ovako. 256 00:16:25,694 --> 00:16:27,446 Usagi, probudi se! 257 00:16:27,529 --> 00:16:32,200 Divovski pauk i neće otići zbog noćnog svjetla! Usagi! 258 00:16:36,830 --> 00:16:37,748 Pazi! 259 00:16:44,546 --> 00:16:48,550 Ako nisam bio jasan, ne volim pauke! 260 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Usagi! 261 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 Otišao je. 262 00:17:13,283 --> 00:17:14,117 Usagi! 263 00:17:17,079 --> 00:17:18,747 Zeko! 264 00:17:30,467 --> 00:17:34,805 Polako, Gen. Nemoj ga gledati. Samo zamahni. 265 00:17:44,397 --> 00:17:47,609 Može se istodobno boriti protiv svih nas. 266 00:17:48,193 --> 00:17:53,365 Čuvajte se, vi dolje. Polako ću se spustiti. 267 00:17:55,909 --> 00:17:56,743 Ne pomaže. 268 00:18:03,792 --> 00:18:05,919 Usagi, ako me čuješ, 269 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 skloni se! 270 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Kvragu. 271 00:18:42,038 --> 00:18:42,873 Zdravo. 272 00:18:43,832 --> 00:18:47,586 Imaš jako lijepe oči. 273 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Mnogo lijepih očiju. 274 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 Cučigumo, pauk Jokai. 275 00:18:54,968 --> 00:18:57,220 To su zapravo tri konja! 276 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 Usagi, upotrijebi jojo! 277 00:19:08,273 --> 00:19:09,191 Aha. 278 00:19:11,943 --> 00:19:13,445 Kaikišijevo oružje. 279 00:19:13,528 --> 00:19:15,530 Ne želim ga upotrijebiti… 280 00:19:20,535 --> 00:19:22,329 Čovječe! Trebao sam. 281 00:19:22,412 --> 00:19:23,747 Ne mogu gledati. 282 00:19:30,170 --> 00:19:33,381 Usagi, jesi li uhvatio pauka? 283 00:19:33,465 --> 00:19:34,549 Radim na tome! 284 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 Imam te! 285 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Trebam neku zabavu! 286 00:19:44,809 --> 00:19:47,854 Što, skupljanje maraka? 287 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Ja ću, ali ne otvaram oči. 288 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 Ovo je za ometanje meditacije. 289 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Gene, jesi li OK? 290 00:20:17,842 --> 00:20:23,014 Vidio sam ono što se ne može zaboraviti. I dobro sam. 291 00:20:24,474 --> 00:20:29,396 Iako je drevni obred oka prekinut, 292 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Mogure se slažu 293 00:20:30,939 --> 00:20:33,942 da si se dokazao kao dostojan saveznik. 294 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 Nisi dopustio da nas pojede 295 00:20:39,197 --> 00:20:44,619 pa ti želimo dodijeliti najveću počast koju naš narod može dati. 296 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Nema šanse! 297 00:20:45,912 --> 00:20:47,080 Zaslužio si to. 298 00:20:51,918 --> 00:20:56,339 Da, ne mogu nositi sunčane naočale zbog položaja uha, 299 00:20:56,423 --> 00:20:57,757 ali hvala. 300 00:20:57,841 --> 00:20:59,301 Čikabuma! 301 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 Misliš li da će Čizu i Kicune nagovoriti nindže? 302 00:21:09,185 --> 00:21:10,687 Sigurno. 303 00:21:10,770 --> 00:21:14,733 Valjda se slažu Kagehito, Karasu-Tengu i O-Dokuro. 304 00:21:14,816 --> 00:21:18,028 Ako nastave borbu, mogu nas uništiti. 305 00:21:18,862 --> 00:21:23,158 Moja će pobjeda biti potpuna, a ti ćeš plakati! 306 00:21:23,700 --> 00:21:27,746 Prvo ćeš morati poraziti mene, a to ti neće uspjeti! 307 00:21:27,829 --> 00:21:33,501 Pobjednika će pobijediti Gospodar kostiju, O-Dokuro! 308 00:21:36,629 --> 00:21:40,091 U chō-hanu inače nema toliko vrijeđanja. 309 00:21:40,175 --> 00:21:43,345 Kladim se u pet lizalica. 310 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 Nisi ti na redu. 311 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 -Od trešnje su moje. -Bacite umjesto mene? 312 00:22:13,958 --> 00:22:16,544 Prijevod titlova: Jelena Šestak