1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,641 --> 00:00:20,563
U redu, još jedanput,
vrijeme je za svladavanje meditacije.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,192
Sad!
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,446
Ne. Meditacija je nemoguća.
5
00:00:28,946 --> 00:00:34,660
Kako je Karasu-Tengu mislila da to mogu!
Ako odustanem, nikad neće saznati.
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,245
Usagi!
7
00:00:39,040 --> 00:00:40,625
Oprosti na sumnji!
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,127
O-Dokuro.
9
00:00:44,128 --> 00:00:46,339
U redu je, sensei. Držim te.
10
00:00:47,048 --> 00:00:50,301
Dobro, možda ćemo se malo odmoriti ovdje.
11
00:00:53,805 --> 00:00:55,223
ČIZU
12
00:00:56,808 --> 00:00:58,226
KICUNE
13
00:00:58,309 --> 00:00:59,477
TOČKICA
14
00:01:09,320 --> 00:01:10,822
Što ti se dogodilo?
15
00:01:11,739 --> 00:01:14,075
Ozlijedio me O-Dokuru u borbi.
16
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Moram te upozoriti.
17
00:01:16,244 --> 00:01:18,246
Želi te uništiti.
18
00:01:18,329 --> 00:01:20,748
Da. U redu je. Porazili smo ga.
19
00:01:21,374 --> 00:01:23,126
Porazili ste ga?
20
00:01:23,209 --> 00:01:26,129
Smatram da je bilo neriješeno.
21
00:01:28,798 --> 00:01:30,007
O-Dokuro!
22
00:01:34,011 --> 00:01:34,971
Usagi,
23
00:01:35,054 --> 00:01:36,556
zadivljena sam.
24
00:01:37,223 --> 00:01:40,601
Na Svetom vrhu planine, izvan vremena,
25
00:01:40,685 --> 00:01:44,397
sto sam se godina borila protiv O-Dokura.
26
00:01:45,022 --> 00:01:47,191
Imamo sve pod kontrolom.
27
00:01:47,275 --> 00:01:49,652
Nema problema u Neo Edu.
28
00:01:49,735 --> 00:01:53,406
Osim divovskog leptira
punog energije na nebu.
29
00:01:53,489 --> 00:01:58,744
Kamen Ki dao nam je kaikišijevo oružje
što čini u hitnim slučajevima.
30
00:01:58,828 --> 00:02:02,081
A Tecudžin kaže da Ki ne razgovara s njim.
31
00:02:02,665 --> 00:02:05,751
Dobro, bilo je znakova da ima problema.
32
00:02:06,252 --> 00:02:10,339
Svi ti znakovi upućuju na kamen Ki.
33
00:02:10,423 --> 00:02:13,176
Možda bi se trebao povezati s tim.
34
00:02:13,843 --> 00:02:14,886
Usagi!
35
00:02:14,969 --> 00:02:18,431
Točkica mi pokušava ukrasti čeljust.
36
00:02:23,436 --> 00:02:27,398
Kamen Ki danima
ne razgovara sa mnom, ali pokušaj.
37
00:02:27,481 --> 00:02:30,026
-Misliš da će upaliti?
-Apsolutno.
38
00:02:30,568 --> 00:02:33,988
Ili bi moglo završiti
tvojom smrću u mukama.
39
00:02:34,989 --> 00:02:36,157
Učinit ću to!
40
00:02:40,286 --> 00:02:41,746
Usagi!
41
00:02:55,134 --> 00:02:57,094
Kagehito! Slobodan je!
42
00:02:58,846 --> 00:03:04,727
Ne! Kagehito nam je pomagao, sjećate se?
Vratio sam ga u kamen Ki da preživi.
43
00:03:04,810 --> 00:03:06,854
Da. Hvala.
44
00:03:07,396 --> 00:03:10,149
Samo sam se djelomično oporavio,
45
00:03:10,233 --> 00:03:14,195
ali morao sam izaći da vas upozorim.
46
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Na što?
47
00:03:15,780 --> 00:03:18,115
Na invaziju.
48
00:03:18,199 --> 00:03:19,909
Ali zaustavili smo je.
49
00:03:19,992 --> 00:03:23,412
Zatvorili smo interdimenzionalni prolaz.
50
00:03:23,496 --> 00:03:26,540
Zatvorili ste ga samo privremeno.
51
00:03:27,124 --> 00:03:30,670
Clavis ga još pokušava otvoriti.
52
00:03:30,753 --> 00:03:35,132
A kamen Ki se bori da ostane zatvoren.
53
00:03:35,216 --> 00:03:37,343
Zato mi se ne obraća.
54
00:03:37,426 --> 00:03:38,803
Prezaposlena je!
55
00:03:38,886 --> 00:03:42,723
Kamen Ki sve više slabi.
56
00:03:43,224 --> 00:03:45,393
Uskoro će izgubiti u borbi,
57
00:03:46,435 --> 00:03:48,646
a prolaz će se otvoriti.
58
00:03:48,729 --> 00:03:49,563
Kada?
59
00:03:49,647 --> 00:03:55,403
Za otprilike 136 sati i 9 minuta.
60
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Otprilike?
61
00:03:57,238 --> 00:03:59,490
I što onda?
62
00:03:59,573 --> 00:04:00,700
Makkine.
63
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Zapovijedaju golemim vojskama.
64
00:04:03,995 --> 00:04:06,455
Vidjeli ste ratobota
65
00:04:07,248 --> 00:04:10,459
i vidjeli ste kandžu ratne zvijeri.
66
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
To je kaiju.
67
00:04:12,712 --> 00:04:17,633
Divlje mehaničko čudovište
nepojmljive moći.
68
00:04:18,175 --> 00:04:23,347
Makkine posjeduju bezbroj
drugih strašnih oružja.
69
00:04:24,557 --> 00:04:29,562
Makkine su pokorili moj narod, Unu.
70
00:04:30,146 --> 00:04:32,023
Ja sam bio vođa.
71
00:04:32,106 --> 00:04:33,691
Hrabro smo ratovali,
72
00:04:33,774 --> 00:04:38,112
ali za nekoliko sati
svi su moji ljudi bili zarobljeni.
73
00:04:38,195 --> 00:04:41,365
Morao sam slušati Makkine.
74
00:04:41,449 --> 00:04:45,786
Poslali su me ovamo
da otvorim prolaz u vaš svijet.
75
00:04:45,870 --> 00:04:51,917
Sad se bojim
da će vaš svijet morati patiti.
76
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
Zbog toga mi je…
77
00:04:54,587 --> 00:04:56,172
Žao.
78
00:04:56,255 --> 00:04:59,342
Kagehito, kako da to spriječimo?
79
00:04:59,425 --> 00:05:01,177
Morate se pripremiti!
80
00:05:01,677 --> 00:05:05,306
Prikupite resurse. Okupite sve saveznike.
81
00:05:06,849 --> 00:05:10,561
Moj narod nije bio spreman, ali vi…
82
00:05:10,644 --> 00:05:12,480
Vi možete biti spremni.
83
00:05:15,274 --> 00:05:18,944
-To zvuči loše.
-Bez brige. Nazvat ću liječnike.
84
00:05:25,576 --> 00:05:29,622
-Znate li kako ga liječiti?
-Ne znamo ni što je.
85
00:05:30,206 --> 00:05:34,377
Ja sam kolonijski organizam
koji čini duhovna energija
86
00:05:34,460 --> 00:05:37,213
u nitima sličnima miceliju.
87
00:05:37,797 --> 00:05:40,716
U tom slučaju, treba ti…
88
00:05:41,509 --> 00:05:43,052
Sretni flaster!
89
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Jupi!
90
00:05:44,220 --> 00:05:47,181
Sad je vrijeme za lizalicu.
91
00:05:51,268 --> 00:05:53,813
Ne znam gdje se njemu stavlja.
92
00:05:53,896 --> 00:05:56,440
Trebam
93
00:05:57,566 --> 00:05:58,401
odmor.
94
00:05:59,693 --> 00:06:01,278
Miči se!
95
00:06:01,362 --> 00:06:03,781
Ti se pomakni. Ima mjesta.
96
00:06:04,448 --> 00:06:07,660
Ali to mi je omiljeno mjesto!
97
00:06:10,204 --> 00:06:14,917
On! On je odgovoran što smo bili zatočeni!
98
00:06:15,459 --> 00:06:18,921
Stoljećima smo krivili Mijamota Usagija,
99
00:06:19,004 --> 00:06:21,090
ali on je bio kriv!
100
00:06:21,173 --> 00:06:24,510
Nije bilo namjerno.
101
00:06:24,593 --> 00:06:29,682
Uvukli smo vas
zbog frekvencija naše duhovne energije…
102
00:06:29,765 --> 00:06:31,809
Neću slušati tvoje laži.
103
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Ti si čudovište!
104
00:06:33,811 --> 00:06:36,814
Kako ti nekoga možeš zvati čudovištem?
105
00:06:36,897 --> 00:06:40,401
Kradeš kosti s bojišta.
106
00:06:40,484 --> 00:06:43,612
Netko ovdje miriše na juhu.
107
00:06:43,696 --> 00:06:47,491
-Ne mogu si pomoći!
-Šteta što nemamo prostora.
108
00:06:47,575 --> 00:06:50,202
Svi ćete morati dijeliti ovu sobu.
109
00:06:51,162 --> 00:06:52,955
Usagi, oni ne…
110
00:06:53,038 --> 00:06:56,125
Morat će dijeliti. Što se može? Bok!
111
00:06:56,208 --> 00:06:57,793
Imamo mnogo soba.
112
00:06:59,462 --> 00:07:03,090
Mogu biti moćni saveznici.
Moraju se slagati.
113
00:07:03,174 --> 00:07:05,259
Ovako će se dogovoriti.
114
00:07:05,342 --> 00:07:07,803
Ili će uništiti i sebe i nas.
115
00:07:07,887 --> 00:07:11,640
Šanse su pola-pola,
ali svi moraju biti za.
116
00:07:11,724 --> 00:07:14,185
Nindže će biti kad kažem Čizu.
117
00:07:14,268 --> 00:07:16,604
Ja mogu nagovoriti Mogure.
118
00:07:16,687 --> 00:07:18,606
Ja ću skuhati čaj.
119
00:07:20,983 --> 00:07:23,569
Ili mogu napraviti golemi robot.
120
00:07:23,652 --> 00:07:26,864
Recimo, branobot. Bi li to više pomoglo?
121
00:07:28,115 --> 00:07:29,700
Da, bi.
122
00:07:30,201 --> 00:07:31,660
Primi se posla.
123
00:07:31,744 --> 00:07:35,289
Kicune, javi Čizu.
Gen i ja ćemo naći Čikabumu.
124
00:07:35,873 --> 00:07:38,959
Dobro da imam višenamjenski nastavak.
125
00:07:39,043 --> 00:07:40,669
-Noćno svjetlo?
-Da.
126
00:07:40,753 --> 00:07:43,881
Također je i spokojno svjetlo u krevetu.
127
00:07:43,964 --> 00:07:47,676
Bit će lako pridobiti Mogure. Vole me.
128
00:07:54,767 --> 00:07:56,393
Nešto si rekao?
129
00:07:56,477 --> 00:07:59,188
Polako. Prijatelj sam vašeg šefa.
130
00:07:59,271 --> 00:08:00,981
Opalimo ih energijom.
131
00:08:02,024 --> 00:08:02,942
Iza mene!
132
00:08:09,823 --> 00:08:10,658
Stanite!
133
00:08:12,535 --> 00:08:14,203
Oprosti na tome!
134
00:08:14,286 --> 00:08:17,873
Malo smo živčani zbog divovskog pauka.
135
00:08:17,957 --> 00:08:19,875
Oprosti, čega?
136
00:08:19,959 --> 00:08:22,711
Nema frke. Vjerojatno samo glasina.
137
00:08:23,212 --> 00:08:24,296
Trebamo te.
138
00:08:24,380 --> 00:08:26,465
Naravno. Pođite sa mnom.
139
00:08:27,007 --> 00:08:31,136
Kao da si rekao „divovski pauk“,
ali nisi, zar ne?
140
00:08:32,012 --> 00:08:32,930
Zar ne?
141
00:08:35,099 --> 00:08:37,434
Interdimenzionalni osvajači?
142
00:08:37,518 --> 00:08:40,020
To je žestoko, dušo.
143
00:08:41,021 --> 00:08:43,357
Da, moramo surađivati.
144
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Znao sam, Čikabuma.
145
00:08:45,693 --> 00:08:48,612
Imamo samo jedan problemčić.
146
00:08:48,696 --> 00:08:52,491
Mogure slijede onoga
tko zasluži poštovanje.
147
00:08:52,575 --> 00:08:57,079
Moraš se dokazati
u tradicionalnoj obrednoj borbi.
148
00:08:57,162 --> 00:08:58,455
Moram se boriti?
149
00:09:01,834 --> 00:09:02,710
Recimo.
150
00:09:02,793 --> 00:09:04,587
Što god treba.
151
00:09:04,670 --> 00:09:06,130
Čikabuma!
152
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
Možda nije pauk. Je li cvrčak?
153
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Oni su mi recimo OK.
154
00:09:14,221 --> 00:09:16,765
Izazov je prihvaćen.
155
00:09:22,229 --> 00:09:23,522
Ovo je zabavno.
156
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Zar ne?
157
00:09:25,107 --> 00:09:28,777
Pripremite obrednu jamu.
158
00:09:32,615 --> 00:09:37,369
-Ne sviđa mi se kako ovo zvuči.
-Dobro. Idemo dolje.
159
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Zašto ne kreneš prvi?
160
00:09:40,039 --> 00:09:43,042
Dolje? Usagi! Pauci!
161
00:09:47,838 --> 00:09:51,508
Cijeli Neo Edo
mora se boriti protiv invazije
162
00:09:51,592 --> 00:09:54,094
ili ćemo svi zajedno umrijeti.
163
00:09:55,638 --> 00:10:00,309
Da se malo razveselimo.
Mochi i poni-kape za sve!
164
00:10:02,561 --> 00:10:05,439
Što? Gradim timski duh.
165
00:10:07,232 --> 00:10:10,027
Nindže nisu navikle surađivati.
166
00:10:10,110 --> 00:10:12,738
Znam, ali imamo li izbora?
167
00:10:12,821 --> 00:10:17,326
Učiteljice Čizu, šire se glasine
da Fuva ima novu ekipu.
168
00:10:17,409 --> 00:10:18,994
Mogle bi prebjeći.
169
00:10:19,078 --> 00:10:22,623
Budi na oprezu, Fumiko.
Fuva i dalje prijeti.
170
00:10:24,333 --> 00:10:26,502
Hajde, svi vole mochi.
171
00:10:27,711 --> 00:10:29,088
Znaš da ga želiš.
172
00:10:40,641 --> 00:10:44,687
Sad počinjemo najsvetiju tradiciju Mogura.
173
00:10:44,770 --> 00:10:47,940
Drevni obred oka!
174
00:10:48,774 --> 00:10:51,944
Dobro. Što je točno?
175
00:10:52,027 --> 00:10:55,864
Dva protivnika duboko se zadube u dušu,
176
00:10:55,948 --> 00:10:59,201
boreći se i fizički, ali u duhovno.
177
00:11:00,285 --> 00:11:05,499
Um protiv uma, volja protiv volje,
traže ratnika u sebi i na kraju…
178
00:11:05,582 --> 00:11:09,670
Gubi onaj koji prvi trepne.
179
00:11:09,753 --> 00:11:12,214
Znači, natjecanje u zurenju.
180
00:11:12,297 --> 00:11:15,676
Do smrti!
181
00:11:17,302 --> 00:11:18,137
Ne baš.
182
00:11:18,804 --> 00:11:22,725
Ali ako izgubiš,
prebit ćemo te i osramotiti.
183
00:11:22,808 --> 00:11:23,892
To je pravilo.
184
00:11:24,435 --> 00:11:26,603
Pripremite se!
185
00:11:26,687 --> 00:11:30,149
Koliko je velik taj pauk?
186
00:11:30,232 --> 00:11:34,153
Neki kažu da je velik kao dva konja.
187
00:11:34,236 --> 00:11:37,114
Ili jedan jako velik konj.
188
00:11:37,197 --> 00:11:39,450
Zafrkavaju me. Zar ne?
189
00:11:40,200 --> 00:11:41,618
Jako smiješno.
190
00:11:43,203 --> 00:11:44,830
Jako smiješno.
191
00:11:44,913 --> 00:11:47,541
Koliko god ti želim pomoći,
192
00:11:47,624 --> 00:11:50,961
dužan sam dati sve od sebe da pobijedim,
193
00:11:51,462 --> 00:11:54,715
a zurenje mi dobro ide.
194
00:11:55,466 --> 00:11:56,592
Kako god.
195
00:11:58,719 --> 00:12:00,387
Ovo može i beba.
196
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Neka obred oka počne!
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,871
-Jesi li dobro?
-Daj! Mogu ja to.
198
00:12:41,428 --> 00:12:44,765
Otvorit će se prolaz iznad Neo Eda.
199
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
Slijedi strašna invazija.
200
00:12:47,267 --> 00:12:48,227
Neka.
201
00:12:48,727 --> 00:12:52,314
U kaosu ću vratiti Čizu za izdaju
202
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
i opet vladati nindžama.
203
00:12:54,691 --> 00:12:58,070
Čizu i prijatelji htjeli su nas zavesti,
204
00:12:58,153 --> 00:13:01,949
ali ja sam vam ostala odana, učiteljice.
205
00:13:02,032 --> 00:13:03,116
Stvarno?
206
00:13:03,659 --> 00:13:07,538
Zašto onda zaudaraš na mochi?
207
00:13:07,621 --> 00:13:09,331
Nisam mogla odoljeti.
208
00:13:09,414 --> 00:13:11,041
Prefin je!
209
00:13:11,625 --> 00:13:13,377
Onda je moj.
210
00:13:16,797 --> 00:13:19,508
Ne!
211
00:13:21,260 --> 00:13:23,220
Moram se potruditi, zeko!
212
00:13:23,303 --> 00:13:26,306
Neka druga faza počne!
213
00:13:32,020 --> 00:13:34,648
Ma daj, to ne može biti legalno!
214
00:13:34,731 --> 00:13:38,902
Ometanje druge strane dio je obreda.
215
00:13:38,986 --> 00:13:41,405
Nisam vam dao pravila?
216
00:13:41,488 --> 00:13:42,614
Nisi.
217
00:13:43,824 --> 00:13:44,700
Oprostite.
218
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
Pomozi mi, Gen.
219
00:13:49,413 --> 00:13:50,289
Dobro.
220
00:13:56,003 --> 00:13:57,838
-Gen!
-Pokušavam!
221
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
Nema smisla za humor.
222
00:13:59,882 --> 00:14:04,303
Ne diraju me, Gen! Ne diraju me!
223
00:14:04,887 --> 00:14:06,138
Koncentriraj se.
224
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Meditiraj.
225
00:14:08,265 --> 00:14:11,935
Ali koma sam u tome.
226
00:14:12,019 --> 00:14:15,564
To je jedini način. Meditacija ili život!
227
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
Pokušavam.
228
00:14:18,191 --> 00:14:19,693
Meditiraj jače!
229
00:14:19,776 --> 00:14:21,987
Odmah nađi mirno središte!
230
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Odmah!
231
00:14:25,949 --> 00:14:28,952
Daj, Usagi. Sjeti se što je Hana rekla.
232
00:14:29,036 --> 00:14:32,164
Prestani raditi ono što nije meditacija.
233
00:14:32,247 --> 00:14:35,751
Razmišljanje nije meditacija.
Da prestanem?
234
00:14:36,251 --> 00:14:38,086
Odakle ova jeka?
235
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
Meditiraj!
236
00:14:40,339 --> 00:14:44,927
Trebam nešto da ne razmišljam.
Recimo, riba. Stablo.
237
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
Ili cvijet.
238
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
Lijep cvijet.
239
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Postoji samo cvijet.
240
00:14:58,231 --> 00:15:01,026
Postoji samo cvijet.
241
00:15:06,949 --> 00:15:10,494
Je li dobro? Zašto me tako gleda?
242
00:15:10,577 --> 00:15:13,580
Napokon je otkrio kako meditirati!
243
00:15:13,664 --> 00:15:16,333
To, Usagi! Zuri!
244
00:15:16,416 --> 00:15:21,129
Nitko nikada nije ovako zurio u mene,
ali još nisam izgubio!
245
00:15:22,673 --> 00:15:24,549
Možeš ti to, Usagi!
246
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Ne mogu izdržati.
247
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Raspadam se!
248
00:15:38,730 --> 00:15:41,984
Kodži! Kendži! Kapi za oči!
249
00:15:44,403 --> 00:15:46,446
Kodži? Kendži?
250
00:15:54,955 --> 00:15:57,124
To zaista ometa.
251
00:15:58,500 --> 00:16:00,210
Želiš biti u mom timu?
252
00:16:00,293 --> 00:16:01,878
Divovski pauk!
253
00:16:01,962 --> 00:16:04,131
Ne možeš me tako prevariti.
254
00:16:09,970 --> 00:16:13,932
Drevni obred oka odgođen je zbog pauka!
255
00:16:22,315 --> 00:16:25,610
Nisam očekivao da će danas biti ovako.
256
00:16:25,694 --> 00:16:27,446
Usagi, probudi se!
257
00:16:27,529 --> 00:16:32,200
Divovski pauk
i neće otići zbog noćnog svjetla! Usagi!
258
00:16:36,830 --> 00:16:37,748
Pazi!
259
00:16:44,546 --> 00:16:48,550
Ako nisam bio jasan, ne volim pauke!
260
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Usagi!
261
00:16:57,100 --> 00:16:59,019
Otišao je.
262
00:17:13,283 --> 00:17:14,117
Usagi!
263
00:17:17,079 --> 00:17:18,747
Zeko!
264
00:17:30,467 --> 00:17:34,805
Polako, Gen.
Nemoj ga gledati. Samo zamahni.
265
00:17:44,397 --> 00:17:47,609
Može se istodobno boriti protiv svih nas.
266
00:17:48,193 --> 00:17:53,365
Čuvajte se, vi dolje.
Polako ću se spustiti.
267
00:17:55,909 --> 00:17:56,743
Ne pomaže.
268
00:18:03,792 --> 00:18:05,919
Usagi, ako me čuješ,
269
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
skloni se!
270
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Kvragu.
271
00:18:42,038 --> 00:18:42,873
Zdravo.
272
00:18:43,832 --> 00:18:47,586
Imaš jako lijepe oči.
273
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Mnogo lijepih očiju.
274
00:18:52,716 --> 00:18:54,885
Cučigumo, pauk Jokai.
275
00:18:54,968 --> 00:18:57,220
To su zapravo tri konja!
276
00:19:05,937 --> 00:19:07,731
Usagi, upotrijebi jojo!
277
00:19:08,273 --> 00:19:09,191
Aha.
278
00:19:11,943 --> 00:19:13,445
Kaikišijevo oružje.
279
00:19:13,528 --> 00:19:15,530
Ne želim ga upotrijebiti…
280
00:19:20,535 --> 00:19:22,329
Čovječe! Trebao sam.
281
00:19:22,412 --> 00:19:23,747
Ne mogu gledati.
282
00:19:30,170 --> 00:19:33,381
Usagi, jesi li uhvatio pauka?
283
00:19:33,465 --> 00:19:34,549
Radim na tome!
284
00:19:38,970 --> 00:19:39,804
Imam te!
285
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Trebam neku zabavu!
286
00:19:44,809 --> 00:19:47,854
Što, skupljanje maraka?
287
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Ja ću, ali ne otvaram oči.
288
00:20:04,537 --> 00:20:07,082
Ovo je za ometanje meditacije.
289
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Gene, jesi li OK?
290
00:20:17,842 --> 00:20:23,014
Vidio sam ono
što se ne može zaboraviti. I dobro sam.
291
00:20:24,474 --> 00:20:29,396
Iako je drevni obred oka prekinut,
292
00:20:29,479 --> 00:20:30,855
Mogure se slažu
293
00:20:30,939 --> 00:20:33,942
da si se dokazao kao dostojan saveznik.
294
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
Nisi dopustio da nas pojede
295
00:20:39,197 --> 00:20:44,619
pa ti želimo dodijeliti najveću počast
koju naš narod može dati.
296
00:20:44,703 --> 00:20:45,829
Nema šanse!
297
00:20:45,912 --> 00:20:47,080
Zaslužio si to.
298
00:20:51,918 --> 00:20:56,339
Da, ne mogu nositi sunčane naočale
zbog položaja uha,
299
00:20:56,423 --> 00:20:57,757
ali hvala.
300
00:20:57,841 --> 00:20:59,301
Čikabuma!
301
00:21:04,681 --> 00:21:08,601
Misliš li
da će Čizu i Kicune nagovoriti nindže?
302
00:21:09,185 --> 00:21:10,687
Sigurno.
303
00:21:10,770 --> 00:21:14,733
Valjda se slažu Kagehito,
Karasu-Tengu i O-Dokuro.
304
00:21:14,816 --> 00:21:18,028
Ako nastave borbu, mogu nas uništiti.
305
00:21:18,862 --> 00:21:23,158
Moja će pobjeda biti potpuna,
a ti ćeš plakati!
306
00:21:23,700 --> 00:21:27,746
Prvo ćeš morati poraziti mene,
a to ti neće uspjeti!
307
00:21:27,829 --> 00:21:33,501
Pobjednika će pobijediti
Gospodar kostiju, O-Dokuro!
308
00:21:36,629 --> 00:21:40,091
U chō-hanu inače nema toliko vrijeđanja.
309
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
Kladim se u pet lizalica.
310
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
Nisi ti na redu.
311
00:21:45,055 --> 00:21:48,308
-Od trešnje su moje.
-Bacite umjesto mene?
312
00:22:13,958 --> 00:22:16,544
Prijevod titlova: Jelena Šestak