1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,641 --> 00:00:20,563 Oké, het is weer tijd om te leren mediteren. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,192 Nu. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,321 Nee. Meditatie lukt niet. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,908 En Karasu-Tengu dacht dat ik 't kon. 6 00:00:31,991 --> 00:00:36,245 Als ik het opgeef, zal ze het nooit weten. -Usagi. 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,209 Sorry dat ik aan je twijfelde. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,127 O-Dokuro. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,297 Het is oké, sensei. Ik heb je. 10 00:00:47,048 --> 00:00:50,301 Oké, dan rusten we hier wel even uit. 11 00:01:09,320 --> 00:01:14,075 Wat is er gebeurd? -Ik raakte gewond door O-Dokuro. 12 00:01:14,158 --> 00:01:18,246 Ik moet je waarschuwen. Hij wil je vernietigen. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,748 Weet ik. We hebben 'm verslagen. 14 00:01:21,374 --> 00:01:23,126 Heb je hem verslagen? 15 00:01:23,209 --> 00:01:26,129 Ik vond het meer een gelijkspel. 16 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 O-Dokuro. 17 00:01:34,011 --> 00:01:36,556 Usagi, ik ben onder de indruk. 18 00:01:37,223 --> 00:01:40,601 Op de Heilige Bergtop, buiten de tijd… 19 00:01:40,685 --> 00:01:44,397 …heb ik honderd jaar tegen O-Dokuro gevochten. 20 00:01:45,022 --> 00:01:49,652 Ja. We regelen alles hier. Er zijn geen problemen in Neo Edo. 21 00:01:49,735 --> 00:01:53,447 Behalve de enorme energievlinder in de lucht. 22 00:01:53,531 --> 00:01:58,744 En de Ki-steen gaf ons Kaishiki-wapens, wat alleen in nood gebeurt. 23 00:01:58,828 --> 00:02:01,956 De Ki-steen praat ook niet met Tetsujin. 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,169 Oké, er zijn een paar tekenen van problemen. 25 00:02:06,252 --> 00:02:10,339 Deze tekenen wijzen allemaal naar de Ki-steen. 26 00:02:10,423 --> 00:02:13,301 Misschien moet je ermee communiceren. 27 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 Usagi. 28 00:02:14,969 --> 00:02:18,431 Spot probeert steeds m'n kaakbeen te stelen. 29 00:02:23,436 --> 00:02:27,398 De Ki-steen praat al dagen niet, maar probeer maar. 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 Denk je dat het werkt? -Zeker. 31 00:02:30,568 --> 00:02:33,988 Of je sterft direct een pijnlijke dood. 32 00:02:34,989 --> 00:02:36,157 Ik doe het. 33 00:02:40,286 --> 00:02:41,746 Usagi. 34 00:02:55,134 --> 00:02:57,094 Kagehito. Hij is vrij. 35 00:02:58,846 --> 00:03:02,099 Nee. Kagehito heeft ons eerder geholpen. 36 00:03:02,183 --> 00:03:06,854 Ik stopte hem terug, anders stierf hij. -Ja. Bedankt. 37 00:03:07,396 --> 00:03:14,195 Ik ben maar gedeeltelijk hersteld, maar ik moest jullie waarschuwen. 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Waarvoor? 39 00:03:15,780 --> 00:03:19,784 De invasie. -Maar die hebben we tegengehouden. 40 00:03:19,867 --> 00:03:23,412 We hebben die interdimensionale poort gesloten. 41 00:03:23,496 --> 00:03:26,540 Hij is maar tijdelijk gesloten. 42 00:03:27,124 --> 00:03:30,670 De Loper probeert hem nog steeds te openen. 43 00:03:30,753 --> 00:03:35,132 En de Ki-steen vecht om hem dicht te houden. 44 00:03:35,216 --> 00:03:38,386 Daarom praat ze niet. Ze is te druk. 45 00:03:38,886 --> 00:03:42,723 De Ki-steen wordt zwakker. 46 00:03:43,224 --> 00:03:45,643 Straks verliest ze dit gevecht… 47 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 …en gaat de poort open. 48 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 Hoe snel? 49 00:03:49,647 --> 00:03:55,403 Over ongeveer 136 uur en 9 minuten. 50 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Ongeveer? 51 00:03:57,238 --> 00:03:59,490 En wat gebeurt er dan? 52 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 De Makkine. 53 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Ze voeren grote legers aan. 54 00:04:03,995 --> 00:04:06,455 Je hebt de krijgsbotto gezien… 55 00:04:07,248 --> 00:04:10,459 …en de klauw van hun oorlogsbeest. 56 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 Het is een Kaiju. 57 00:04:12,712 --> 00:04:17,633 Een woest mechanisch monster met onvoorstelbare kracht. 58 00:04:18,175 --> 00:04:23,347 De Makkine hebben nog veel meer vreselijke wapens. 59 00:04:24,557 --> 00:04:29,562 De Makkine hebben mijn volk, de Unu, overwonnen. 60 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Ik was de leider. 61 00:04:32,106 --> 00:04:33,691 We vochten dapper… 62 00:04:33,774 --> 00:04:38,112 maar binnen een paar uur werd mijn volk gevangengenomen. 63 00:04:38,195 --> 00:04:41,365 Ik moest hun orders opvolgen. 64 00:04:41,449 --> 00:04:45,995 Ze stuurden me hierheen om een poort naar jouw wereld te openen. 65 00:04:46,078 --> 00:04:51,917 En nu is jouw wereld aan de beurt om te lijden. 66 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 Dat… 67 00:04:54,587 --> 00:04:56,172 …spijt me. 68 00:04:56,255 --> 00:04:59,342 Hoe kunnen we dit tegenhouden? 69 00:04:59,425 --> 00:05:01,177 Bereid je voor. 70 00:05:01,677 --> 00:05:05,389 Verzamel je middelen. Verzamel al je bondgenoten. 71 00:05:06,849 --> 00:05:08,851 Wij waren niet voorbereid. 72 00:05:09,352 --> 00:05:10,561 Maar jij… 73 00:05:10,644 --> 00:05:12,271 Dat kun jij wel zijn. 74 00:05:15,274 --> 00:05:18,944 Dat klinkt slecht. -Rustig. Ik roep de dokters. 75 00:05:25,576 --> 00:05:29,622 Kunnen jullie hem helpen? -Wat is hij precies? 76 00:05:30,206 --> 00:05:34,377 Ik ben een kolonie organismen van geestenenergie… 77 00:05:34,460 --> 00:05:37,213 …in myceliumachtige strengen. 78 00:05:37,797 --> 00:05:40,716 In dat geval heb je… 79 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 …een vrolijke pleister nodig. Hoera. 80 00:05:44,220 --> 00:05:47,181 Nu is het tijd voor een lolly. 81 00:05:51,268 --> 00:05:53,813 Waar stop je de lolly in? 82 00:05:53,896 --> 00:05:56,440 Ik moet… 83 00:05:57,566 --> 00:05:58,401 …rusten. 84 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 Aan de kant. 85 00:06:01,362 --> 00:06:03,781 Doe het zelf. Er is ruimte zat. 86 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 Maar dat is mijn lievelingsplek. 87 00:06:10,204 --> 00:06:14,917 Hij. Hij is verantwoordelijk voor onze gevangenschap. 88 00:06:15,459 --> 00:06:18,921 Eeuwenlang gaven we Miyamoto Usagi de schuld… 89 00:06:19,004 --> 00:06:21,090 …maar hij was het. 90 00:06:21,173 --> 00:06:24,510 Het was niet de bedoeling. 91 00:06:24,593 --> 00:06:29,682 Je werd aangetrokken door onze spirituele energiefrequenties… 92 00:06:29,765 --> 00:06:33,727 Ik luister niet naar je leugens, monster. 93 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Hoe kun jij iemand een monster noemen? 94 00:06:36,897 --> 00:06:40,401 Jij steelt botten van slagvelden. 95 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Iemand hier stinkt naar soep. 96 00:06:43,696 --> 00:06:47,491 Ik kan er niks aan doen. -We hebben weinig plek. 97 00:06:47,575 --> 00:06:50,202 Jullie moeten deze kamer delen. 98 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 Usagi, ze hoeven niet… 99 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Ze moeten hem wel delen. Dag. 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,918 Er zijn genoeg kamers. 101 00:06:59,462 --> 00:07:05,259 We hebben ze alle drie nodig. Daarbinnen komen ze er wel uit. 102 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 Of ze maken elkaar en ons af. 103 00:07:07,887 --> 00:07:11,640 Een kans van 50%, maar we hebben iedereen nodig. 104 00:07:11,724 --> 00:07:16,604 De ninja's helpen als ik Chizu inlicht. -Ik haal de Mogura over. 105 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 En ik zet thee. 106 00:07:20,983 --> 00:07:26,280 Of ik maak een enorme robot. Een verdedigingsbotto. Zou dat helpen? 107 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 Jawel. 108 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 Begin daaraan. 109 00:07:31,785 --> 00:07:35,289 Licht Chizu in. Gen en ik zoeken Chikabuma. 110 00:07:35,873 --> 00:07:38,959 Mijn lantaarnhulpstuk werkt goed. 111 00:07:39,043 --> 00:07:40,669 Je nachtlampje? -Ja. 112 00:07:40,753 --> 00:07:43,881 Een warme gloed voor het slapengaan. 113 00:07:43,964 --> 00:07:47,676 De Mogura helpen wel. Ze houden van me. 114 00:07:54,767 --> 00:07:56,393 Wat zei je? 115 00:07:56,477 --> 00:08:00,981 Rustig. Ik ken jullie baas. -Tijd voor een powerknip. 116 00:08:02,024 --> 00:08:02,942 Achter mij. 117 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Stop. 118 00:08:12,535 --> 00:08:14,203 Sorry voor de knip. 119 00:08:14,286 --> 00:08:17,873 We zijn wat gespannen door de reuzenspin. 120 00:08:17,957 --> 00:08:19,875 Sorry, door wat? 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,296 Rustig. Het is vast maar een gerucht. -We moeten praten. 122 00:08:24,380 --> 00:08:26,465 Tuurlijk. Kom maar mee. 123 00:08:27,007 --> 00:08:31,095 Sorry, maar je zei toch niet 'reuzenspin'? 124 00:08:32,012 --> 00:08:32,930 Nee, toch? 125 00:08:35,099 --> 00:08:40,020 Interdimensionale indringers? Dat is hardcore, gast. 126 00:08:41,021 --> 00:08:43,357 Ja, we moeten samenwerken. 127 00:08:43,440 --> 00:08:48,612 Ik wist dat je zou helpen, Chikabuma. -Eén probleempje. 128 00:08:48,696 --> 00:08:52,491 Je moet wel ons respect verdienen. 129 00:08:52,575 --> 00:08:57,079 Je moet jezelf bewijzen in een ceremonieel gevecht. 130 00:08:57,162 --> 00:08:58,455 Moet ik vechten? 131 00:09:01,834 --> 00:09:02,710 Zoiets. 132 00:09:02,793 --> 00:09:04,587 Ik doe wat nodig is. 133 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 Chikabuma. 134 00:09:07,172 --> 00:09:11,885 Misschien is het geen spin, maar een krekel? Die zijn wel oké. 135 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 De uitdaging is aangenomen. 136 00:09:22,229 --> 00:09:23,647 Dit lijkt me leuk. 137 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Toch? 138 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 Bereid de ceremoniële kuil voor. 139 00:09:32,615 --> 00:09:37,369 Dat klinkt niet goed. -Oké. Laten we naar beneden gaan. 140 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Loop maar voorop. 141 00:09:40,039 --> 00:09:43,042 Naar beneden? Usagi, spinnen. 142 00:09:47,838 --> 00:09:54,094 Heel Neo Edo moet samen vechten tegen deze invasie of we sterven samen. 143 00:09:55,638 --> 00:10:00,309 Beter nieuws, ik heb mochi en pony-hoeden voor iedereen. 144 00:10:02,561 --> 00:10:05,439 Wat? Ik bevorder de teamgeest. 145 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 Ninja's werken niet vaak samen. 146 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 Maar wat moeten we anders? 147 00:10:12,821 --> 00:10:17,326 Fuwa schijnt een nieuwe groep ninja's te hebben. 148 00:10:17,409 --> 00:10:22,623 Ninja's kunnen overlopen. -Let op. Fuwa is nog een bedreiging. 149 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Iedereen houdt van mochi. 150 00:10:27,711 --> 00:10:29,088 Je wil wel wat. 151 00:10:40,641 --> 00:10:44,687 Nu beginnen we met de heiligste Mogura-traditie. 152 00:10:44,770 --> 00:10:47,940 Het oude Ritueel van het Oog. 153 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 Oké, en wat is dat precies? 154 00:10:52,027 --> 00:10:55,864 Twee tegenstanders kijken elkaar diep in de ogen. 155 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 Het is ook een spirituele strijd. 156 00:11:00,285 --> 00:11:05,499 Wil tegen wil, op zoek naar je innerlijke krijger totdat… 157 00:11:05,582 --> 00:11:09,670 …de eerste die knippert, verliest. 158 00:11:09,753 --> 00:11:12,214 Dus het is een staarwedstrijd. 159 00:11:12,297 --> 00:11:15,676 Tot de dood. 160 00:11:17,302 --> 00:11:18,137 Niet echt. 161 00:11:18,804 --> 00:11:22,725 Maar als je verliest, slaan we je in elkaar. 162 00:11:22,808 --> 00:11:24,351 Dat is de regel. 163 00:11:24,435 --> 00:11:26,603 Bereid je voor. 164 00:11:26,687 --> 00:11:30,149 Hoe groot is die spin precies? 165 00:11:30,232 --> 00:11:34,153 Sommigen zeggen net zo groot als twee paarden. 166 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Of één heel groot paard. 167 00:11:37,197 --> 00:11:39,616 Ze houden me voor de gek. Toch? 168 00:11:40,200 --> 00:11:41,034 Grappig. 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 Heel grappig. 170 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Hoe graag ik ook wil helpen… 171 00:11:47,624 --> 00:11:51,378 …ik ben het aan m'n eer verplicht je te verslaan… 172 00:11:51,462 --> 00:11:54,715 …en ik kan zo goed staren. 173 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 Boeien. 174 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 Een baby kan dit. 175 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Laat het Ritueel van het Oog beginnen. 176 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Gaat het? -Kom op, ik regel dit wel. 177 00:12:41,428 --> 00:12:47,184 De poort boven Neo Edo gaat weer open. Er komt een vreselijke invasie. 178 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 Laat maar komen. 179 00:12:48,727 --> 00:12:52,314 In de chaos die volgt kan ik Chizu terugpakken… 180 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 …en de ninja's weer leiden. 181 00:12:54,691 --> 00:12:58,070 Chizu en haar vrienden wilden ons overhalen… 182 00:12:58,153 --> 00:13:01,949 …maar ik ben u trouw gebleven. 183 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 Echt? 184 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 Waarom stink je dan naar mochi? 185 00:13:07,621 --> 00:13:11,041 Ik kon het niet weerstaan. Heerlijk. 186 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Dit is van mij. 187 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 Nee. 188 00:13:21,301 --> 00:13:26,306 Tijd om beter mijn best te doen. Laat fase twee beginnen. 189 00:13:32,020 --> 00:13:34,648 Kom op, dat kan niet legaal zijn. 190 00:13:34,731 --> 00:13:38,902 Elkaar afleiden hoort bij het ritueel. 191 00:13:38,986 --> 00:13:42,614 Heb ik je de regels niet gegeven? -Nee. 192 00:13:43,824 --> 00:13:44,700 Sorry. 193 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 Help me, Gen. 194 00:13:49,413 --> 00:13:50,289 Oké. 195 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 Gen. -Ik doe m'n best. 196 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Hij heeft geen humor. 197 00:13:59,882 --> 00:14:04,303 Ze raken me niet aan, Gen. 198 00:14:04,887 --> 00:14:06,138 Concentreer je. 199 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Ga mediteren. 200 00:14:08,265 --> 00:14:11,935 Maar daar ben ik slecht in. 201 00:14:12,019 --> 00:14:15,564 Mediteer alsof je leven ervan afhangt. 202 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 Ik doe m'n best. 203 00:14:18,191 --> 00:14:19,693 Mediteer harder. 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 Vind je rustpunt nu. 205 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 Nu. 206 00:14:25,991 --> 00:14:28,952 Kom op, Usagi. Denk aan wat Hana zei. 207 00:14:29,036 --> 00:14:31,705 Stop met alles behalve mediteren. 208 00:14:32,205 --> 00:14:36,209 Denken is geen mediteren. Moet ik stoppen met denken? 209 00:14:36,293 --> 00:14:38,086 Hoor ik een echo? 210 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 Mediteer. 211 00:14:40,339 --> 00:14:44,968 Ik heb iets nodig om niet aan te denken. Een vis of een boom? 212 00:14:45,052 --> 00:14:46,637 Of een bloem. 213 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 Een mooie bloem. 214 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Er is alleen een bloem. 215 00:14:58,231 --> 00:15:01,026 Er is alleen een bloem. 216 00:15:06,949 --> 00:15:10,494 Is hij oké? Waarom kijkt hij zo naar me? 217 00:15:10,577 --> 00:15:13,580 Hij weet nu hoe hij moet mediteren. 218 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Kom op, Usagi. Staren. 219 00:15:16,416 --> 00:15:21,129 Ik ben nooit zo aangestaard, maar ik ben nog niet verslagen. 220 00:15:22,673 --> 00:15:24,549 Je kunt dit, Usagi. 221 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Ik hou het niet vol. 222 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Ik ga breken. 223 00:15:38,730 --> 00:15:41,984 Koji. Kenji. Oogdruppels. 224 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Koji? Kenji? 225 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 Dat leidt echt af. 226 00:15:58,500 --> 00:16:00,210 Wil je in mijn team? 227 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 Reuzenspin. 228 00:16:01,962 --> 00:16:04,131 Daar trap ik niet in. 229 00:16:09,970 --> 00:16:13,932 Het oude Ritueel wordt uitgesteld vanwege de spin. 230 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 Deze dag verloopt anders dan verwacht. 231 00:16:25,694 --> 00:16:27,446 Usagi, word wakker. 232 00:16:27,529 --> 00:16:32,200 Er is een reuzenspin en m'n lamp jaagt hem niet weg. Usagi. 233 00:16:36,830 --> 00:16:37,748 Let op. 234 00:16:44,546 --> 00:16:48,550 Nogmaals, ik ben niet goed met spinnen. 235 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Usagi. 236 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 Hij is weg. 237 00:17:13,283 --> 00:17:14,117 Usagi. 238 00:17:17,079 --> 00:17:18,747 Konijn. 239 00:17:30,467 --> 00:17:34,805 Rustig, Gen. Niet kijken. Gewoon slaan. 240 00:17:44,397 --> 00:17:47,609 Ze kan ons allemaal tegelijk aan. 241 00:17:48,193 --> 00:17:53,365 Kijk uit, ik kom langzaam naar beneden. 242 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Dat helpt niet. 243 00:18:03,792 --> 00:18:05,919 Als je me kan horen… 244 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 …bukken. 245 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Verdorie. 246 00:18:42,038 --> 00:18:42,873 Hallo. 247 00:18:43,832 --> 00:18:47,586 Wauw. Je hebt hele mooie ogen. 248 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Heel veel ogen. 249 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 TsuchiGumo, de Yokai-spin. 250 00:18:54,968 --> 00:18:57,220 Dat zijn meer drie paarden. 251 00:19:05,937 --> 00:19:07,772 Usagi, gebruik je jojo. 252 00:19:08,273 --> 00:19:09,191 O ja. 253 00:19:11,943 --> 00:19:15,363 Een Kaishiki-wapen. Ik wil 't niet gebruiken… 254 00:19:20,535 --> 00:19:23,747 Had ik het maar gebruikt. -Ik kijk niet. 255 00:19:30,170 --> 00:19:33,381 Usagi, heb je de spin al gevangen? 256 00:19:33,465 --> 00:19:34,466 Ik ben bezig. 257 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 Hebbes. 258 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Ik zoek wat afleiding. 259 00:19:44,809 --> 00:19:47,854 Zoals postzegels verzamelen? 260 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Ik doe het, met m'n ogen dicht. 261 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 Omdat je m'n meditatie verknalde. 262 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Gen, gaat het? 263 00:20:17,842 --> 00:20:20,428 Dit vergeet ik nooit meer. 264 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 En ja, het gaat wel. 265 00:20:24,474 --> 00:20:29,396 En hoewel het oude Ritueel van het Oog werd onderbroken… 266 00:20:29,479 --> 00:20:33,733 …vinden de Mogura je een waardige bondgenoot. 267 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 En uit dankbaarheid dat we nog leven… 268 00:20:39,197 --> 00:20:44,619 …willen we je de hoogste eer geven die ons volk kan schenken. 269 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Echt waar? -Het is verdiend. 270 00:20:51,918 --> 00:20:57,757 Ik kan geen zonnebril dragen met mijn oren, maar bedankt. 271 00:20:57,841 --> 00:20:59,301 Chikabuma. 272 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 Lukt het Chizu en Kitsune om de ninja's te laten helpen? 273 00:21:09,185 --> 00:21:14,816 Vast. Hopelijk kunnen Kagehito, Karasu-Tengu en O-Dokuro het beter vinden. 274 00:21:14,899 --> 00:21:18,153 Als ze ruziemaken, kunnen ze ons uitroeien. 275 00:21:18,862 --> 00:21:23,158 Mijn overwinning zal compleet zijn en dan zul je huilen. 276 00:21:23,700 --> 00:21:27,245 Je zult mij toch nooit verslaan. 277 00:21:27,829 --> 00:21:33,501 Degene die wint, wordt verslagen door de Heer der Beenderen, O-Dokuro. 278 00:21:36,629 --> 00:21:40,091 Wat een hoop onzin voor een potje cho-han. 279 00:21:40,175 --> 00:21:44,971 Ik wed om vijf lolly's. -Jij bent niet aan de beurt. 280 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Ik wil kersensmaak. -Wie gooit er voor mij? 281 00:22:11,414 --> 00:22:14,501 Ondertiteld door: Miel Cuppen