1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,641 --> 00:00:20,563
Tamam, meditasyonda uzmanlaşma
zamanı diyorum tekrar.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,192
Şimdi.
4
00:00:26,235 --> 00:00:28,321
Hayır. Meditasyon imkânsız.
5
00:00:28,863 --> 00:00:31,908
Karasu-Tengu bunu yapabileceğimi
sandıysa delirmiş.
6
00:00:31,991 --> 00:00:34,368
Pes edersem asla bilmez.
7
00:00:35,286 --> 00:00:36,245
Usagi!
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,625
Şüphelendiğim için üzgünüm.
9
00:00:41,918 --> 00:00:43,127
O-Dokuro.
10
00:00:43,961 --> 00:00:46,339
Sorun yok Sensei. Tuttum seni.
11
00:00:47,048 --> 00:00:50,301
Tamam, biraz burada dinleneyim.
12
00:01:09,320 --> 00:01:10,863
Ne oldu Sensei?
13
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
O-Dokuro'yla savaşırken yaralandım..
14
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Seni uyarmalıyım.
15
00:01:16,244 --> 00:01:20,748
Seni yok etmek istiyor.
Biliyorum. Sorun değil. Onu yendim.
16
00:01:21,374 --> 00:01:23,126
Onu yendin mi?
17
00:01:23,209 --> 00:01:26,129
Bence beraberlikti.
18
00:01:28,798 --> 00:01:30,007
O-Dokuro!
19
00:01:34,011 --> 00:01:34,971
Usagi,
20
00:01:35,054 --> 00:01:36,556
etkilendim.
21
00:01:37,223 --> 00:01:40,601
Kutsal Dağ Tepesi'nde,
zaman kavramı dışında
22
00:01:40,685 --> 00:01:44,397
O-Dokuro ile yüz yıl savaştım.
23
00:01:45,022 --> 00:01:47,191
Anladım. Biz çözdük ama.
24
00:01:47,275 --> 00:01:49,652
Sorun yok. Neo Edo iyi durumda.
25
00:01:49,735 --> 00:01:53,447
Gökyüzündeki dev,
tuhaf enerji kelebeği hariç.
26
00:01:53,531 --> 00:01:58,744
Ve Ki-taşı bize Kaikishi silahları verdi
ama bunu acil hâlde yapar.
27
00:01:58,828 --> 00:02:02,165
Ayrıca Tetsujin,
Ki-taşı benimle konuşmuyor diyor.
28
00:02:02,665 --> 00:02:05,751
Tamam, sanırım birkaç sıkıntı olmuş.
29
00:02:06,252 --> 00:02:10,339
Bu işaretlerin hepsi Ki-taşını gösteriyor.
30
00:02:10,423 --> 00:02:13,342
Belki bağlantı kurmayı denemelisiniz.
31
00:02:13,843 --> 00:02:14,886
Usagi!
32
00:02:14,969 --> 00:02:18,431
Spot sürekli çenemi çalmaya çalışıyor.
33
00:02:23,436 --> 00:02:27,398
Ki-taşı benimle günlerdir konuşmadı
ama dene.
34
00:02:27,481 --> 00:02:29,817
-Sence işe yarar mı?
-Kesin.
35
00:02:30,484 --> 00:02:33,988
Veya ani,
acı verici bir ölüme sebep olabilir.
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,157
Yapacağım.
37
00:02:40,286 --> 00:02:41,746
Usagi!
38
00:02:55,134 --> 00:02:57,094
Kagehito! Serbest kalmış!
39
00:02:58,846 --> 00:03:02,099
Hayır! Kagehito yardım etmişti,
unuttun mu?
40
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
Canlı kalsın diye Ki-taşına koymuştum.
41
00:03:04,810 --> 00:03:06,854
Evet. Teşekkürler.
42
00:03:07,396 --> 00:03:10,149
Kısmen iyileşebildim
43
00:03:10,233 --> 00:03:14,195
ama sizi uyarmak için çıktım.
44
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Ne konuda?
45
00:03:15,780 --> 00:03:18,115
İstila.
46
00:03:18,199 --> 00:03:19,492
Ama durdurduk.
47
00:03:19,992 --> 00:03:23,412
O boyutlararası kapıyı kapattık.
Harikaydı.
48
00:03:23,496 --> 00:03:26,540
Sadece geçici olarak kapattınız.
49
00:03:27,124 --> 00:03:30,670
Clavis hâlâ açmaya çalışıyor.
50
00:03:30,753 --> 00:03:35,132
Ki-taşı da kapalı tutmaya çalışıyor.
51
00:03:35,216 --> 00:03:38,386
Bu yüzden benimle konuşmuyor. Çok meşgul.
52
00:03:38,886 --> 00:03:42,723
Ki-taşı zayıflıyor.
53
00:03:43,224 --> 00:03:45,393
Yakında bu savaşı kaybedecek
54
00:03:46,435 --> 00:03:48,646
ve kapı açılacak.
55
00:03:48,729 --> 00:03:49,563
Ne zaman?
56
00:03:49,647 --> 00:03:55,403
Yaklaşık 136 saat 9 dakika sonra.
57
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Yaklaşık mı?
58
00:03:57,238 --> 00:03:59,490
Sonra ne olacak peki?
59
00:03:59,573 --> 00:04:00,700
Makkine.
60
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Büyük ordulara komuta ediyorlar.
61
00:04:03,995 --> 00:04:06,455
Savaş robotlarını
62
00:04:07,248 --> 00:04:10,459
ve savaş hayvanlarının
pençelerini gördünüz.
63
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
Bu bir kaiju.
64
00:04:12,712 --> 00:04:17,633
İnanılmaz güce sahip
vahşi, mekanik bir canavar.
65
00:04:18,175 --> 00:04:23,347
Makkine, çok sayıda
başka korkunç silaha da sahip.
66
00:04:24,557 --> 00:04:29,562
Makkine halkım Unuları fethetti.
67
00:04:30,146 --> 00:04:32,023
Liderleri bendim.
68
00:04:32,106 --> 00:04:33,691
Cesurca savaştık
69
00:04:33,774 --> 00:04:38,112
ama saatler içinde tüm halkım esir düştü.
70
00:04:38,195 --> 00:04:41,365
Makkine'nin emrine girmeye zorlandım.
71
00:04:41,449 --> 00:04:45,995
Beni buraya,
dünyanıza bir kapı açmaya gönderdiler.
72
00:04:46,078 --> 00:04:51,917
Şimdi korkarım
acı çekme sırası sizin dünyanızda.
73
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
Bu yüzden
74
00:04:54,587 --> 00:04:56,172
özür dilerim.
75
00:04:56,255 --> 00:04:59,342
Kagehito, bunu nasıl durdurabiliriz?
76
00:04:59,425 --> 00:05:01,177
Hazırlanmalısınız!
77
00:05:01,677 --> 00:05:05,306
Kaynaklarınızı toplayın.
Tüm müttefiklerinizi.
78
00:05:06,849 --> 00:05:08,601
Halkım hazır değildi.
79
00:05:09,310 --> 00:05:10,561
Ama siz…
80
00:05:10,644 --> 00:05:12,188
Hazır olabilirsiniz.
81
00:05:15,274 --> 00:05:18,944
-Kötü gibisin.
-Ben doktorları çağırayım.
82
00:05:25,576 --> 00:05:29,622
-Nasıl tedavi edebiliriz doktor?
-O ne, onu bile bilmiyoruz.
83
00:05:30,206 --> 00:05:34,377
Miselyumumsu dizilerden yapılmış
ruhani enerji bileşimi
84
00:05:34,460 --> 00:05:37,213
bir koloni organizmasıyım.
85
00:05:37,797 --> 00:05:40,716
Madem öyle ihtiyacın olan şey
86
00:05:41,509 --> 00:05:43,052
mutluluk bandajı.
87
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Yaşasın!
88
00:05:44,220 --> 00:05:47,181
Şimdi lolipop zamanı.
89
00:05:51,268 --> 00:05:53,813
Lolipop sende nereye takılıyor?
90
00:05:53,896 --> 00:05:56,440
Ben
91
00:05:57,566 --> 00:05:58,818
dinlenmeliyim.
92
00:05:59,693 --> 00:06:01,278
Kay kenara!
93
00:06:01,362 --> 00:06:03,781
Sen kay. Bir sürü yer var.
94
00:06:04,448 --> 00:06:07,660
Ama orası en sevdiğim yer.
95
00:06:10,204 --> 00:06:14,917
O! Hapsoluşumuzun sorumlusu o!
96
00:06:15,459 --> 00:06:18,921
Yüzyıllar boyunca
Miyamoto Usagi'yi suçladık
97
00:06:19,004 --> 00:06:21,090
ama başından beri oymuş!
98
00:06:21,173 --> 00:06:24,510
Kasıtlı değildi.
99
00:06:24,593 --> 00:06:29,682
Çekilmenizin sebebi
ruhani enerji frekansımız…
100
00:06:29,765 --> 00:06:31,809
Yalanlarınızı dinlemem.
101
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Canavarsın sen!
102
00:06:33,811 --> 00:06:36,814
Sen mi birine canavar diyorsun?
103
00:06:36,897 --> 00:06:40,401
Savaş meydanlarından kemik çalıyorsun.
104
00:06:40,484 --> 00:06:43,612
Burada birisi çorba gibi kokuyor.
105
00:06:43,696 --> 00:06:47,491
-Elimde değil!
-Uzaydayız maalesef.
106
00:06:47,575 --> 00:06:50,202
Hepiniz bu odayı paylaşacaksınız.
107
00:06:51,162 --> 00:06:52,955
Usagi, onlar…
108
00:06:56,208 --> 00:06:57,793
Bir sürü odamız var.
109
00:06:59,462 --> 00:07:03,090
O üçü güçlü müttefikler olabilir.
İyi geçinmeliler.
110
00:07:03,174 --> 00:07:05,259
Oraya atarsak dertlerini çözerler.
111
00:07:05,342 --> 00:07:07,803
Ya da birbirlerini ve bizi yok ederler.
112
00:07:07,887 --> 00:07:11,640
Yarı yarıya ihtimal.
Ama herkes hemfikir olmalı.
113
00:07:11,724 --> 00:07:14,185
Chizu'ya anlatınca ninjalar bizde olur.
114
00:07:14,268 --> 00:07:16,604
Ben de Mogura'ları ikna ederim.
115
00:07:16,687 --> 00:07:18,022
Ben de çay yaparım.
116
00:07:20,983 --> 00:07:23,569
Ya da dev bir robot yaparım.
117
00:07:23,652 --> 00:07:26,280
Savunma robotu gibi. İyi olmaz mı?
118
00:07:28,115 --> 00:07:29,700
Evet, olur.
119
00:07:30,242 --> 00:07:31,702
Sen ona bak.
120
00:07:31,785 --> 00:07:35,289
Kitsune, Chizu ile konuş.
Gen ile ben Chikabuma'yı bulalım.
121
00:07:35,873 --> 00:07:38,959
İyi ki çok amaçlı fener
eklentimi getirdim.
122
00:07:39,043 --> 00:07:40,669
-Gece lambanı mı?
-Evet.
123
00:07:40,753 --> 00:07:43,422
Yatacağım zaman güzel bir ışık da sunuyor.
124
00:07:43,964 --> 00:07:47,676
Mogura'ları ikna etmek kolay iş.
Beni severler.
125
00:07:54,767 --> 00:07:56,393
Ne demiştin?
126
00:07:56,477 --> 00:07:59,188
Sakin olun. Patronunuzun arkadaşıyım.
127
00:07:59,271 --> 00:08:00,981
Güç şıklatması zamanı.
128
00:08:02,024 --> 00:08:02,942
Arkama geç!
129
00:08:09,823 --> 00:08:10,658
Durun!
130
00:08:12,535 --> 00:08:17,873
Şıklatma için üzgünüm bebeğim.
Dev örümcek yüzünden gerginiz.
131
00:08:17,957 --> 00:08:19,875
Pardon, ne dedin sen?
132
00:08:19,959 --> 00:08:22,711
Boş ver. Dedikodudur sadece.
133
00:08:23,212 --> 00:08:24,296
Konuşmalıyız.
134
00:08:24,380 --> 00:08:26,465
Elbette. Gelin.
135
00:08:27,007 --> 00:08:31,095
"Dev örümcek" dedin sanki.
Yanlış duydum, değil mi?
136
00:08:32,012 --> 00:08:32,930
Değil mi?
137
00:08:35,099 --> 00:08:40,020
Boyutlar arası istilacı mı?
Çok fena iş bebeğim.
138
00:08:41,021 --> 00:08:43,357
Evet, birlikte çalışmalıyız.
139
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Sana güvenebileceğimizi biliyordum.
140
00:08:45,693 --> 00:08:48,612
Tek bir sorun var.
141
00:08:48,696 --> 00:08:52,491
Mogura'lar sadece
saygılarını kazanan birini izlerler.
142
00:08:52,575 --> 00:08:57,079
Geleneksel, törensel bir dövüşte
kendini kanıtlamalısın.
143
00:08:57,162 --> 00:08:58,455
Biriyle mi dövüşeceğim?
144
00:09:01,834 --> 00:09:02,710
Gibi.
145
00:09:02,793 --> 00:09:04,587
Ne gerekirse yaparım.
146
00:09:04,670 --> 00:09:06,130
Chikabuma.
147
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
Belki örümcek değildir. Cırcır böceğidir.
148
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Örümcekten iyidir.
149
00:09:14,221 --> 00:09:16,765
Meydan okuma kabul edildi.
150
00:09:22,229 --> 00:09:23,522
Eğlenceli gibi.
151
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Değil mi?
152
00:09:25,107 --> 00:09:28,777
Tören çukurunu hazırlayın.
153
00:09:32,615 --> 00:09:37,369
-Bu hoşuma gitmedi.
-Tamam, inelim.
154
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Önden buyursana.
155
00:09:40,039 --> 00:09:43,042
Aşağıya mı? Usagi! Örümcekler!
156
00:09:47,838 --> 00:09:51,508
Anlayacağınız üzere tüm Neo Edo
bu istilaya karşı savaşmalı
157
00:09:51,592 --> 00:09:54,094
yoksa hep birlikte öleceğiz.
158
00:09:55,638 --> 00:10:00,309
Biraz neşelenin, herkese
mochi ve Ohayou Pony şapkası getirdim.
159
00:10:02,561 --> 00:10:05,439
Ne? Takım ruhu oluşsun diye.
160
00:10:07,232 --> 00:10:10,027
Ninjalar iş birliğine alışık değildir.
161
00:10:10,110 --> 00:10:12,738
Biliyorum ama başka şansımız yok.
162
00:10:12,821 --> 00:10:17,326
Leydi Chizu, Fuwa'nın
yeni ninja ekibi başlattığı konuşuluyor.
163
00:10:17,409 --> 00:10:18,994
Bazıları gidebilir.
164
00:10:19,078 --> 00:10:22,623
Gözlerini açık tut Fumiko.
Fuwa hâlâ tehdit.
165
00:10:24,333 --> 00:10:26,502
Hadi, mochiyi herkes sever.
166
00:10:27,711 --> 00:10:29,171
İstiyorsun sen de.
167
00:10:40,641 --> 00:10:44,687
Şimdi en kutsal Mogura
geleneğine başlıyoruz.
168
00:10:44,770 --> 00:10:47,940
Kadim Göz Ayini.
169
00:10:48,774 --> 00:10:51,944
Tamam, bu ne yani?
170
00:10:52,027 --> 00:10:55,864
İki rakip yüzleşecek.
Birbirlerinin ruhlarına bakacak.
171
00:10:55,948 --> 00:10:59,201
Sadece fiziksel değil,
ruhani düzlemde de savaşacak.
172
00:11:00,285 --> 00:11:05,499
Zihne karşı zihin, iradeye karşı irade,
iç savaşçılarını bulmak için uğraşacaklar
173
00:11:05,582 --> 00:11:09,670
ve sonunda ilk gözünü kırpan kaybedecek.
174
00:11:09,753 --> 00:11:12,214
Bakışma yarışması yani.
175
00:11:12,297 --> 00:11:15,676
Ölümüne!
176
00:11:17,302 --> 00:11:18,137
Pek sayılmaz.
177
00:11:18,804 --> 00:11:22,725
Ama kaybedersen seni dövüp
"Göz kırptım" yazan tabela taşıtacağız.
178
00:11:22,808 --> 00:11:23,892
Kuralımız bu.
179
00:11:24,435 --> 00:11:26,603
Hazırlan!
180
00:11:26,687 --> 00:11:30,149
Örümcek tam olarak ne kadar büyük?
181
00:11:30,232 --> 00:11:34,153
Kimileri iki at boyutunda diyor.
182
00:11:34,236 --> 00:11:37,114
Ya da tek büyük bir at.
183
00:11:37,197 --> 00:11:39,450
Benimle alay ediyorlardır.
184
00:11:40,200 --> 00:11:41,034
Çok komik.
185
00:11:43,203 --> 00:11:44,830
Çok komik.
186
00:11:44,913 --> 00:11:47,541
Seni uyarayım, yardım etmek istiyorum
187
00:11:47,624 --> 00:11:50,961
ama seni yenmeye çalışmak şeref meselesi.
188
00:11:51,462 --> 00:11:54,715
Ve bakışmada çok iyiyimdir.
189
00:11:55,466 --> 00:11:56,592
Tamam, tamam.
190
00:11:58,719 --> 00:12:00,387
Bebek işi zaten.
191
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Göz Ayini başlasın!
192
00:12:22,993 --> 00:12:25,871
-İyi misin?
-Lütfen. Bu iş bende.
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,765
Neo Edo üstündeki kapı yine açılacak.
194
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
Korkunç bir istila olacak.
195
00:12:47,267 --> 00:12:48,227
Olsun.
196
00:12:48,727 --> 00:12:52,314
Bu karmaşada
Chizu'ya ihanetinin bedelini ödetip
197
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
ninjaların başına geçebilirim.
198
00:12:54,691 --> 00:12:58,070
Chizu ve arkadaşları
bizi yozlaştırmayı denedi
199
00:12:58,153 --> 00:13:01,949
ama ben size sadık kaldım leydim.
200
00:13:02,032 --> 00:13:03,116
Sahi mi?
201
00:13:03,659 --> 00:13:07,538
O zaman niye mochi kokuyorsun?
202
00:13:07,621 --> 00:13:09,331
Direnemedim.
203
00:13:09,414 --> 00:13:11,041
Çok lezizdi!
204
00:13:11,625 --> 00:13:13,377
O zaman benimdir.
205
00:13:16,797 --> 00:13:19,508
Hayır!
206
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
Oyunumu geliştirmeliyim.
207
00:13:23,303 --> 00:13:26,306
İkinci aşama başlasın!
208
00:13:32,020 --> 00:13:34,648
Hadi ama. Bu yasal olamaz.
209
00:13:34,731 --> 00:13:38,902
Tarafların birbirinin
dikkatini dağıtmaya çalışması da haktır.
210
00:13:38,986 --> 00:13:42,614
-Kural listesini vermemiş miydim?
-Vermedin.
211
00:13:43,824 --> 00:13:44,700
Pardon.
212
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
Yardım et Gen.
213
00:13:49,413 --> 00:13:50,289
Tamam.
214
00:13:56,003 --> 00:13:57,838
-Gen.
-Deniyorum!
215
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
Mizah anlayışı hiç yok.
216
00:13:59,882 --> 00:14:04,303
Bana dokunmuyorlar Gen.
Bana dokunmuyorlar!
217
00:14:04,887 --> 00:14:06,138
Odaklan Usagi.
218
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Meditasyon yap.
219
00:14:08,265 --> 00:14:11,935
Ama o işte çok kötüyüm.
220
00:14:12,019 --> 00:14:15,564
Tek şansın bu.
Hayatın pahasına meditasyon yap.
221
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
Deniyorum.
222
00:14:18,191 --> 00:14:21,987
Daha çok dene! Sakinlik noktanı bul hemen!
223
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Hemen!
224
00:14:25,991 --> 00:14:28,952
Hadi Usagi. Hana'nın dediklerini hatırla.
225
00:14:29,036 --> 00:14:31,747
Meditasyon olmayan her şeyi sal.
226
00:14:32,247 --> 00:14:35,751
Dur, düşünmek meditasyon değil.
Düşünmeyi bırakayım mı?
227
00:14:36,251 --> 00:14:38,086
Niye düşüncelerim ekolu?
228
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
Meditasyon yap!
229
00:14:40,339 --> 00:14:44,927
Düşünmeyecek bir şey bulmalıyım.
Balık. Ağaç mı yoksa?
230
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
Ya da çiçek?
231
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
Güzel bir çiçek.
232
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Sadece çiçek var.
233
00:14:58,231 --> 00:15:01,026
Sadece çiçek var.
234
00:15:06,949 --> 00:15:10,494
İyi mi o? Bana niye öyle bakıyor?
235
00:15:10,577 --> 00:15:13,580
Sanırım nihayet meditasyonu öğrendi.
236
00:15:13,664 --> 00:15:16,333
Hadi be Usagi! Bak!
237
00:15:16,416 --> 00:15:21,129
Daha önce bana kimse
böyle bakmamıştı ama daha yenilmedim.
238
00:15:22,673 --> 00:15:24,549
Halledersin Usagi.
239
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Dayanamıyorum!
240
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Kapanıyor.
241
00:15:38,730 --> 00:15:41,984
Koji! Kenji! Göz damlası!
242
00:15:44,403 --> 00:15:46,446
Koji? Kenji?
243
00:15:54,955 --> 00:15:57,124
Bu dikkat dağıtıcı.
244
00:15:58,500 --> 00:16:00,210
Bir ara yardımcı olsana?
245
00:16:00,293 --> 00:16:01,878
Dev örümcek!
246
00:16:01,962 --> 00:16:04,131
O kadar kolay kanmam.
247
00:16:09,970 --> 00:16:13,932
Kadim Göz Ayini,
örümcek sebebiyle ertelenmiştir!
248
00:16:22,315 --> 00:16:25,610
Bugünün böyle geçmesini beklemiyordum.
249
00:16:25,694 --> 00:16:27,446
Usagi, uyan.
250
00:16:27,529 --> 00:16:32,200
Dev bir örümcek var
ve gece ışığım onu kovamıyor. Usagi!
251
00:16:36,830 --> 00:16:37,748
Dikkat!
252
00:16:44,546 --> 00:16:48,550
Hâlâ anlamadın galiba.
Örümceklerle aram iyi değil!
253
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Usagi!
254
00:16:57,100 --> 00:16:59,019
Gitti o!
255
00:17:13,283 --> 00:17:14,117
Usagi!
256
00:17:17,079 --> 00:17:18,747
Tavşan!
257
00:17:30,467 --> 00:17:34,805
Sakin ol Gen. Bakma. Savur sadece.
258
00:17:44,397 --> 00:17:47,609
Olmuyor. Aynı anda hepimizle savaşabilir.
259
00:17:48,193 --> 00:17:53,365
Dikkat et. Yavaşça aşağı ineceğim.
260
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Yardımcı olmadın.
261
00:18:03,792 --> 00:18:05,919
Usagi, beni duyuyorsan
262
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
eğil!
263
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Lanet olsun.
264
00:18:42,038 --> 00:18:42,873
Merhaba.
265
00:18:43,832 --> 00:18:47,586
Vay canına, gözlerin ne güzel.
266
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Amma da çoklar.
267
00:18:52,716 --> 00:18:54,885
Tsuchigumo, örümcek Yokai!
268
00:18:54,968 --> 00:18:57,512
Vay canına! Daha çok üç at gibi!
269
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
Usagi, yo-yonu kullan.
270
00:19:08,273 --> 00:19:09,191
Tamam.
271
00:19:11,943 --> 00:19:15,488
Bu bir Kaikishi silahı.
Kullanmak istemiyorum…
272
00:19:20,535 --> 00:19:22,329
Kullanmalıydım be.
273
00:19:22,412 --> 00:19:23,747
İzleyemiyorum.
274
00:19:30,170 --> 00:19:33,381
Usagi, örümceği yakaladın mı?
275
00:19:33,465 --> 00:19:34,466
Uğraşıyorum!
276
00:19:38,970 --> 00:19:39,804
Tamamdır.
277
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Arkadaşlar, dikkatini dağıtın!
278
00:19:44,809 --> 00:19:47,854
Nereye dağıtalım?
279
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Ben yaparım ama gözümü açmam!
280
00:20:04,537 --> 00:20:07,082
Bu, meditasyonumu bozduğun için.
281
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Gen, iyi misin?
282
00:20:17,842 --> 00:20:20,428
Gördüklerimi asla geri alamam.
283
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
İyiyim hem.
284
00:20:24,474 --> 00:20:29,396
Kadim Göz Ayini yarıda kesilmiş olsa da
285
00:20:29,479 --> 00:20:33,733
Mogura'lar değerli bir müttefik
olarak kendini kanıtladığını düşünüyor.
286
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
Yenmemize izin vermediğin için de
287
00:20:39,197 --> 00:20:44,619
sana halkımızın verebileceği
en büyük şerefi vereceğiz.
288
00:20:44,703 --> 00:20:45,829
Yok artık!
289
00:20:45,912 --> 00:20:47,080
Hak ettin tavşan!
290
00:20:51,918 --> 00:20:56,339
Ben kulaklarım sebebiyle
güneş gözlüğü takamıyorum
291
00:20:56,423 --> 00:20:57,757
ama sağ olun.
292
00:20:57,841 --> 00:20:59,301
Chikabuma!
293
00:21:04,681 --> 00:21:08,601
Sence Chizu ile Kitsune
ninjaları ayarlamış mıdır?
294
00:21:09,185 --> 00:21:10,687
Eminim.
295
00:21:10,770 --> 00:21:14,733
Umarım Kagehito, Karasu-Tnegu
ve O-Dokuro iyi geçinir.
296
00:21:14,816 --> 00:21:18,028
Savaşıp dururlarsa
hepimizi yok edebilirler.
297
00:21:18,862 --> 00:21:23,158
Zaferim tamamlanacak,
sonra ağlayacaksınız!
298
00:21:23,700 --> 00:21:27,746
Önce beni yenmen gerekecek.
Bunu asla yapamazsın!
299
00:21:27,829 --> 00:21:33,501
Kazananı,
Kemikler Efendisi O-Dokuro yenecek.
300
00:21:36,629 --> 00:21:40,091
Cho-han oynandığında
bu kadar laf atma olmaz.
301
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
Beş lolipop ortaya koydum.
302
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
Sıra sende değil.
303
00:21:45,055 --> 00:21:48,308
-Vişneli olanlar da benim.
-Benim için oynatsanıza.
304
00:22:11,414 --> 00:22:14,501
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya