1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,641 --> 00:00:20,563 Tamam, meditasyonda uzmanlaşma zamanı diyorum tekrar. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,192 Şimdi. 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,321 Hayır. Meditasyon imkânsız. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,908 Karasu-Tengu bunu yapabileceğimi sandıysa delirmiş. 6 00:00:31,991 --> 00:00:34,368 Pes edersem asla bilmez. 7 00:00:35,286 --> 00:00:36,245 Usagi! 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,625 Şüphelendiğim için üzgünüm. 9 00:00:41,918 --> 00:00:43,127 O-Dokuro. 10 00:00:43,961 --> 00:00:46,339 Sorun yok Sensei. Tuttum seni. 11 00:00:47,048 --> 00:00:50,301 Tamam, biraz burada dinleneyim. 12 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Ne oldu Sensei? 13 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 O-Dokuro'yla savaşırken yaralandım.. 14 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Seni uyarmalıyım. 15 00:01:16,244 --> 00:01:20,748 Seni yok etmek istiyor. Biliyorum. Sorun değil. Onu yendim. 16 00:01:21,374 --> 00:01:23,126 Onu yendin mi? 17 00:01:23,209 --> 00:01:26,129 Bence beraberlikti. 18 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 O-Dokuro! 19 00:01:34,011 --> 00:01:34,971 Usagi, 20 00:01:35,054 --> 00:01:36,556 etkilendim. 21 00:01:37,223 --> 00:01:40,601 Kutsal Dağ Tepesi'nde, zaman kavramı dışında 22 00:01:40,685 --> 00:01:44,397 O-Dokuro ile yüz yıl savaştım. 23 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Anladım. Biz çözdük ama. 24 00:01:47,275 --> 00:01:49,652 Sorun yok. Neo Edo iyi durumda. 25 00:01:49,735 --> 00:01:53,447 Gökyüzündeki dev, tuhaf enerji kelebeği hariç. 26 00:01:53,531 --> 00:01:58,744 Ve Ki-taşı bize Kaikishi silahları verdi ama bunu acil hâlde yapar. 27 00:01:58,828 --> 00:02:02,165 Ayrıca Tetsujin, Ki-taşı benimle konuşmuyor diyor. 28 00:02:02,665 --> 00:02:05,751 Tamam, sanırım birkaç sıkıntı olmuş. 29 00:02:06,252 --> 00:02:10,339 Bu işaretlerin hepsi Ki-taşını gösteriyor. 30 00:02:10,423 --> 00:02:13,342 Belki bağlantı kurmayı denemelisiniz. 31 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 Usagi! 32 00:02:14,969 --> 00:02:18,431 Spot sürekli çenemi çalmaya çalışıyor. 33 00:02:23,436 --> 00:02:27,398 Ki-taşı benimle günlerdir konuşmadı ama dene. 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 -Sence işe yarar mı? -Kesin. 35 00:02:30,484 --> 00:02:33,988 Veya ani, acı verici bir ölüme sebep olabilir. 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,157 Yapacağım. 37 00:02:40,286 --> 00:02:41,746 Usagi! 38 00:02:55,134 --> 00:02:57,094 Kagehito! Serbest kalmış! 39 00:02:58,846 --> 00:03:02,099 Hayır! Kagehito yardım etmişti, unuttun mu? 40 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 Canlı kalsın diye Ki-taşına koymuştum. 41 00:03:04,810 --> 00:03:06,854 Evet. Teşekkürler. 42 00:03:07,396 --> 00:03:10,149 Kısmen iyileşebildim 43 00:03:10,233 --> 00:03:14,195 ama sizi uyarmak için çıktım. 44 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Ne konuda? 45 00:03:15,780 --> 00:03:18,115 İstila. 46 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Ama durdurduk. 47 00:03:19,992 --> 00:03:23,412 O boyutlararası kapıyı kapattık. Harikaydı. 48 00:03:23,496 --> 00:03:26,540 Sadece geçici olarak kapattınız. 49 00:03:27,124 --> 00:03:30,670 Clavis hâlâ açmaya çalışıyor. 50 00:03:30,753 --> 00:03:35,132 Ki-taşı da kapalı tutmaya çalışıyor. 51 00:03:35,216 --> 00:03:38,386 Bu yüzden benimle konuşmuyor. Çok meşgul. 52 00:03:38,886 --> 00:03:42,723 Ki-taşı zayıflıyor. 53 00:03:43,224 --> 00:03:45,393 Yakında bu savaşı kaybedecek 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 ve kapı açılacak. 55 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 Ne zaman? 56 00:03:49,647 --> 00:03:55,403 Yaklaşık 136 saat 9 dakika sonra. 57 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Yaklaşık mı? 58 00:03:57,238 --> 00:03:59,490 Sonra ne olacak peki? 59 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 Makkine. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Büyük ordulara komuta ediyorlar. 61 00:04:03,995 --> 00:04:06,455 Savaş robotlarını 62 00:04:07,248 --> 00:04:10,459 ve savaş hayvanlarının pençelerini gördünüz. 63 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 Bu bir kaiju. 64 00:04:12,712 --> 00:04:17,633 İnanılmaz güce sahip vahşi, mekanik bir canavar. 65 00:04:18,175 --> 00:04:23,347 Makkine, çok sayıda başka korkunç silaha da sahip. 66 00:04:24,557 --> 00:04:29,562 Makkine halkım Unuları fethetti. 67 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Liderleri bendim. 68 00:04:32,106 --> 00:04:33,691 Cesurca savaştık 69 00:04:33,774 --> 00:04:38,112 ama saatler içinde tüm halkım esir düştü. 70 00:04:38,195 --> 00:04:41,365 Makkine'nin emrine girmeye zorlandım. 71 00:04:41,449 --> 00:04:45,995 Beni buraya, dünyanıza bir kapı açmaya gönderdiler. 72 00:04:46,078 --> 00:04:51,917 Şimdi korkarım acı çekme sırası sizin dünyanızda. 73 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 Bu yüzden 74 00:04:54,587 --> 00:04:56,172 özür dilerim. 75 00:04:56,255 --> 00:04:59,342 Kagehito, bunu nasıl durdurabiliriz? 76 00:04:59,425 --> 00:05:01,177 Hazırlanmalısınız! 77 00:05:01,677 --> 00:05:05,306 Kaynaklarınızı toplayın. Tüm müttefiklerinizi. 78 00:05:06,849 --> 00:05:08,601 Halkım hazır değildi. 79 00:05:09,310 --> 00:05:10,561 Ama siz… 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,188 Hazır olabilirsiniz. 81 00:05:15,274 --> 00:05:18,944 -Kötü gibisin. -Ben doktorları çağırayım. 82 00:05:25,576 --> 00:05:29,622 -Nasıl tedavi edebiliriz doktor? -O ne, onu bile bilmiyoruz. 83 00:05:30,206 --> 00:05:34,377 Miselyumumsu dizilerden yapılmış ruhani enerji bileşimi 84 00:05:34,460 --> 00:05:37,213 bir koloni organizmasıyım. 85 00:05:37,797 --> 00:05:40,716 Madem öyle ihtiyacın olan şey 86 00:05:41,509 --> 00:05:43,052 mutluluk bandajı. 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Yaşasın! 88 00:05:44,220 --> 00:05:47,181 Şimdi lolipop zamanı. 89 00:05:51,268 --> 00:05:53,813 Lolipop sende nereye takılıyor? 90 00:05:53,896 --> 00:05:56,440 Ben 91 00:05:57,566 --> 00:05:58,818 dinlenmeliyim. 92 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 Kay kenara! 93 00:06:01,362 --> 00:06:03,781 Sen kay. Bir sürü yer var. 94 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 Ama orası en sevdiğim yer. 95 00:06:10,204 --> 00:06:14,917 O! Hapsoluşumuzun sorumlusu o! 96 00:06:15,459 --> 00:06:18,921 Yüzyıllar boyunca Miyamoto Usagi'yi suçladık 97 00:06:19,004 --> 00:06:21,090 ama başından beri oymuş! 98 00:06:21,173 --> 00:06:24,510 Kasıtlı değildi. 99 00:06:24,593 --> 00:06:29,682 Çekilmenizin sebebi ruhani enerji frekansımız… 100 00:06:29,765 --> 00:06:31,809 Yalanlarınızı dinlemem. 101 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Canavarsın sen! 102 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Sen mi birine canavar diyorsun? 103 00:06:36,897 --> 00:06:40,401 Savaş meydanlarından kemik çalıyorsun. 104 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Burada birisi çorba gibi kokuyor. 105 00:06:43,696 --> 00:06:47,491 -Elimde değil! -Uzaydayız maalesef. 106 00:06:47,575 --> 00:06:50,202 Hepiniz bu odayı paylaşacaksınız. 107 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 Usagi, onlar… 108 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 Bir sürü odamız var. 109 00:06:59,462 --> 00:07:03,090 O üçü güçlü müttefikler olabilir. İyi geçinmeliler. 110 00:07:03,174 --> 00:07:05,259 Oraya atarsak dertlerini çözerler. 111 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 Ya da birbirlerini ve bizi yok ederler. 112 00:07:07,887 --> 00:07:11,640 Yarı yarıya ihtimal. Ama herkes hemfikir olmalı. 113 00:07:11,724 --> 00:07:14,185 Chizu'ya anlatınca ninjalar bizde olur. 114 00:07:14,268 --> 00:07:16,604 Ben de Mogura'ları ikna ederim. 115 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Ben de çay yaparım. 116 00:07:20,983 --> 00:07:23,569 Ya da dev bir robot yaparım. 117 00:07:23,652 --> 00:07:26,280 Savunma robotu gibi. İyi olmaz mı? 118 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 Evet, olur. 119 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 Sen ona bak. 120 00:07:31,785 --> 00:07:35,289 Kitsune, Chizu ile konuş. Gen ile ben Chikabuma'yı bulalım. 121 00:07:35,873 --> 00:07:38,959 İyi ki çok amaçlı fener eklentimi getirdim. 122 00:07:39,043 --> 00:07:40,669 -Gece lambanı mı? -Evet. 123 00:07:40,753 --> 00:07:43,422 Yatacağım zaman güzel bir ışık da sunuyor. 124 00:07:43,964 --> 00:07:47,676 Mogura'ları ikna etmek kolay iş. Beni severler. 125 00:07:54,767 --> 00:07:56,393 Ne demiştin? 126 00:07:56,477 --> 00:07:59,188 Sakin olun. Patronunuzun arkadaşıyım. 127 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Güç şıklatması zamanı. 128 00:08:02,024 --> 00:08:02,942 Arkama geç! 129 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Durun! 130 00:08:12,535 --> 00:08:17,873 Şıklatma için üzgünüm bebeğim. Dev örümcek yüzünden gerginiz. 131 00:08:17,957 --> 00:08:19,875 Pardon, ne dedin sen? 132 00:08:19,959 --> 00:08:22,711 Boş ver. Dedikodudur sadece. 133 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 Konuşmalıyız. 134 00:08:24,380 --> 00:08:26,465 Elbette. Gelin. 135 00:08:27,007 --> 00:08:31,095 "Dev örümcek" dedin sanki. Yanlış duydum, değil mi? 136 00:08:32,012 --> 00:08:32,930 Değil mi? 137 00:08:35,099 --> 00:08:40,020 Boyutlar arası istilacı mı? Çok fena iş bebeğim. 138 00:08:41,021 --> 00:08:43,357 Evet, birlikte çalışmalıyız. 139 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 Sana güvenebileceğimizi biliyordum. 140 00:08:45,693 --> 00:08:48,612 Tek bir sorun var. 141 00:08:48,696 --> 00:08:52,491 Mogura'lar sadece saygılarını kazanan birini izlerler. 142 00:08:52,575 --> 00:08:57,079 Geleneksel, törensel bir dövüşte kendini kanıtlamalısın. 143 00:08:57,162 --> 00:08:58,455 Biriyle mi dövüşeceğim? 144 00:09:01,834 --> 00:09:02,710 Gibi. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,587 Ne gerekirse yaparım. 146 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 Chikabuma. 147 00:09:07,172 --> 00:09:09,758 Belki örümcek değildir. Cırcır böceğidir. 148 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Örümcekten iyidir. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 Meydan okuma kabul edildi. 150 00:09:22,229 --> 00:09:23,522 Eğlenceli gibi. 151 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Değil mi? 152 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 Tören çukurunu hazırlayın. 153 00:09:32,615 --> 00:09:37,369 -Bu hoşuma gitmedi. -Tamam, inelim. 154 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Önden buyursana. 155 00:09:40,039 --> 00:09:43,042 Aşağıya mı? Usagi! Örümcekler! 156 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 Anlayacağınız üzere tüm Neo Edo bu istilaya karşı savaşmalı 157 00:09:51,592 --> 00:09:54,094 yoksa hep birlikte öleceğiz. 158 00:09:55,638 --> 00:10:00,309 Biraz neşelenin, herkese mochi ve Ohayou Pony şapkası getirdim. 159 00:10:02,561 --> 00:10:05,439 Ne? Takım ruhu oluşsun diye. 160 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 Ninjalar iş birliğine alışık değildir. 161 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 Biliyorum ama başka şansımız yok. 162 00:10:12,821 --> 00:10:17,326 Leydi Chizu, Fuwa'nın yeni ninja ekibi başlattığı konuşuluyor. 163 00:10:17,409 --> 00:10:18,994 Bazıları gidebilir. 164 00:10:19,078 --> 00:10:22,623 Gözlerini açık tut Fumiko. Fuwa hâlâ tehdit. 165 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Hadi, mochiyi herkes sever. 166 00:10:27,711 --> 00:10:29,171 İstiyorsun sen de. 167 00:10:40,641 --> 00:10:44,687 Şimdi en kutsal Mogura geleneğine başlıyoruz. 168 00:10:44,770 --> 00:10:47,940 Kadim Göz Ayini. 169 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 Tamam, bu ne yani? 170 00:10:52,027 --> 00:10:55,864 İki rakip yüzleşecek. Birbirlerinin ruhlarına bakacak. 171 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 Sadece fiziksel değil, ruhani düzlemde de savaşacak. 172 00:11:00,285 --> 00:11:05,499 Zihne karşı zihin, iradeye karşı irade, iç savaşçılarını bulmak için uğraşacaklar 173 00:11:05,582 --> 00:11:09,670 ve sonunda ilk gözünü kırpan kaybedecek. 174 00:11:09,753 --> 00:11:12,214 Bakışma yarışması yani. 175 00:11:12,297 --> 00:11:15,676 Ölümüne! 176 00:11:17,302 --> 00:11:18,137 Pek sayılmaz. 177 00:11:18,804 --> 00:11:22,725 Ama kaybedersen seni dövüp "Göz kırptım" yazan tabela taşıtacağız. 178 00:11:22,808 --> 00:11:23,892 Kuralımız bu. 179 00:11:24,435 --> 00:11:26,603 Hazırlan! 180 00:11:26,687 --> 00:11:30,149 Örümcek tam olarak ne kadar büyük? 181 00:11:30,232 --> 00:11:34,153 Kimileri iki at boyutunda diyor. 182 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Ya da tek büyük bir at. 183 00:11:37,197 --> 00:11:39,450 Benimle alay ediyorlardır. 184 00:11:40,200 --> 00:11:41,034 Çok komik. 185 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 Çok komik. 186 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Seni uyarayım, yardım etmek istiyorum 187 00:11:47,624 --> 00:11:50,961 ama seni yenmeye çalışmak şeref meselesi. 188 00:11:51,462 --> 00:11:54,715 Ve bakışmada çok iyiyimdir. 189 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 Tamam, tamam. 190 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 Bebek işi zaten. 191 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Göz Ayini başlasın! 192 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 -İyi misin? -Lütfen. Bu iş bende. 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,765 Neo Edo üstündeki kapı yine açılacak. 194 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Korkunç bir istila olacak. 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,227 Olsun. 196 00:12:48,727 --> 00:12:52,314 Bu karmaşada Chizu'ya ihanetinin bedelini ödetip 197 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 ninjaların başına geçebilirim. 198 00:12:54,691 --> 00:12:58,070 Chizu ve arkadaşları bizi yozlaştırmayı denedi 199 00:12:58,153 --> 00:13:01,949 ama ben size sadık kaldım leydim. 200 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 Sahi mi? 201 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 O zaman niye mochi kokuyorsun? 202 00:13:07,621 --> 00:13:09,331 Direnemedim. 203 00:13:09,414 --> 00:13:11,041 Çok lezizdi! 204 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 O zaman benimdir. 205 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 Hayır! 206 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 Oyunumu geliştirmeliyim. 207 00:13:23,303 --> 00:13:26,306 İkinci aşama başlasın! 208 00:13:32,020 --> 00:13:34,648 Hadi ama. Bu yasal olamaz. 209 00:13:34,731 --> 00:13:38,902 Tarafların birbirinin dikkatini dağıtmaya çalışması da haktır. 210 00:13:38,986 --> 00:13:42,614 -Kural listesini vermemiş miydim? -Vermedin. 211 00:13:43,824 --> 00:13:44,700 Pardon. 212 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 Yardım et Gen. 213 00:13:49,413 --> 00:13:50,289 Tamam. 214 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 -Gen. -Deniyorum! 215 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Mizah anlayışı hiç yok. 216 00:13:59,882 --> 00:14:04,303 Bana dokunmuyorlar Gen. Bana dokunmuyorlar! 217 00:14:04,887 --> 00:14:06,138 Odaklan Usagi. 218 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Meditasyon yap. 219 00:14:08,265 --> 00:14:11,935 Ama o işte çok kötüyüm. 220 00:14:12,019 --> 00:14:15,564 Tek şansın bu. Hayatın pahasına meditasyon yap. 221 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 Deniyorum. 222 00:14:18,191 --> 00:14:21,987 Daha çok dene! Sakinlik noktanı bul hemen! 223 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 Hemen! 224 00:14:25,991 --> 00:14:28,952 Hadi Usagi. Hana'nın dediklerini hatırla. 225 00:14:29,036 --> 00:14:31,747 Meditasyon olmayan her şeyi sal. 226 00:14:32,247 --> 00:14:35,751 Dur, düşünmek meditasyon değil. Düşünmeyi bırakayım mı? 227 00:14:36,251 --> 00:14:38,086 Niye düşüncelerim ekolu? 228 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 Meditasyon yap! 229 00:14:40,339 --> 00:14:44,927 Düşünmeyecek bir şey bulmalıyım. Balık. Ağaç mı yoksa? 230 00:14:45,010 --> 00:14:46,637 Ya da çiçek? 231 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 Güzel bir çiçek. 232 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Sadece çiçek var. 233 00:14:58,231 --> 00:15:01,026 Sadece çiçek var. 234 00:15:06,949 --> 00:15:10,494 İyi mi o? Bana niye öyle bakıyor? 235 00:15:10,577 --> 00:15:13,580 Sanırım nihayet meditasyonu öğrendi. 236 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Hadi be Usagi! Bak! 237 00:15:16,416 --> 00:15:21,129 Daha önce bana kimse böyle bakmamıştı ama daha yenilmedim. 238 00:15:22,673 --> 00:15:24,549 Halledersin Usagi. 239 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Dayanamıyorum! 240 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Kapanıyor. 241 00:15:38,730 --> 00:15:41,984 Koji! Kenji! Göz damlası! 242 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Koji? Kenji? 243 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 Bu dikkat dağıtıcı. 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,210 Bir ara yardımcı olsana? 245 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 Dev örümcek! 246 00:16:01,962 --> 00:16:04,131 O kadar kolay kanmam. 247 00:16:09,970 --> 00:16:13,932 Kadim Göz Ayini, örümcek sebebiyle ertelenmiştir! 248 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 Bugünün böyle geçmesini beklemiyordum. 249 00:16:25,694 --> 00:16:27,446 Usagi, uyan. 250 00:16:27,529 --> 00:16:32,200 Dev bir örümcek var ve gece ışığım onu kovamıyor. Usagi! 251 00:16:36,830 --> 00:16:37,748 Dikkat! 252 00:16:44,546 --> 00:16:48,550 Hâlâ anlamadın galiba. Örümceklerle aram iyi değil! 253 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Usagi! 254 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 Gitti o! 255 00:17:13,283 --> 00:17:14,117 Usagi! 256 00:17:17,079 --> 00:17:18,747 Tavşan! 257 00:17:30,467 --> 00:17:34,805 Sakin ol Gen. Bakma. Savur sadece. 258 00:17:44,397 --> 00:17:47,609 Olmuyor. Aynı anda hepimizle savaşabilir. 259 00:17:48,193 --> 00:17:53,365 Dikkat et. Yavaşça aşağı ineceğim. 260 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Yardımcı olmadın. 261 00:18:03,792 --> 00:18:05,919 Usagi, beni duyuyorsan 262 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 eğil! 263 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Lanet olsun. 264 00:18:42,038 --> 00:18:42,873 Merhaba. 265 00:18:43,832 --> 00:18:47,586 Vay canına, gözlerin ne güzel. 266 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Amma da çoklar. 267 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 Tsuchigumo, örümcek Yokai! 268 00:18:54,968 --> 00:18:57,512 Vay canına! Daha çok üç at gibi! 269 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 Usagi, yo-yonu kullan. 270 00:19:08,273 --> 00:19:09,191 Tamam. 271 00:19:11,943 --> 00:19:15,488 Bu bir Kaikishi silahı. Kullanmak istemiyorum… 272 00:19:20,535 --> 00:19:22,329 Kullanmalıydım be. 273 00:19:22,412 --> 00:19:23,747 İzleyemiyorum. 274 00:19:30,170 --> 00:19:33,381 Usagi, örümceği yakaladın mı? 275 00:19:33,465 --> 00:19:34,466 Uğraşıyorum! 276 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 Tamamdır. 277 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Arkadaşlar, dikkatini dağıtın! 278 00:19:44,809 --> 00:19:47,854 Nereye dağıtalım? 279 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Ben yaparım ama gözümü açmam! 280 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 Bu, meditasyonumu bozduğun için. 281 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Gen, iyi misin? 282 00:20:17,842 --> 00:20:20,428 Gördüklerimi asla geri alamam. 283 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 İyiyim hem. 284 00:20:24,474 --> 00:20:29,396 Kadim Göz Ayini yarıda kesilmiş olsa da 285 00:20:29,479 --> 00:20:33,733 Mogura'lar değerli bir müttefik olarak kendini kanıtladığını düşünüyor. 286 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 Yenmemize izin vermediğin için de 287 00:20:39,197 --> 00:20:44,619 sana halkımızın verebileceği en büyük şerefi vereceğiz. 288 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Yok artık! 289 00:20:45,912 --> 00:20:47,080 Hak ettin tavşan! 290 00:20:51,918 --> 00:20:56,339 Ben kulaklarım sebebiyle güneş gözlüğü takamıyorum 291 00:20:56,423 --> 00:20:57,757 ama sağ olun. 292 00:20:57,841 --> 00:20:59,301 Chikabuma! 293 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 Sence Chizu ile Kitsune ninjaları ayarlamış mıdır? 294 00:21:09,185 --> 00:21:10,687 Eminim. 295 00:21:10,770 --> 00:21:14,733 Umarım Kagehito, Karasu-Tnegu ve O-Dokuro iyi geçinir. 296 00:21:14,816 --> 00:21:18,028 Savaşıp dururlarsa hepimizi yok edebilirler. 297 00:21:18,862 --> 00:21:23,158 Zaferim tamamlanacak, sonra ağlayacaksınız! 298 00:21:23,700 --> 00:21:27,746 Önce beni yenmen gerekecek. Bunu asla yapamazsın! 299 00:21:27,829 --> 00:21:33,501 Kazananı, Kemikler Efendisi O-Dokuro yenecek. 300 00:21:36,629 --> 00:21:40,091 Cho-han oynandığında bu kadar laf atma olmaz. 301 00:21:40,175 --> 00:21:43,345 Beş lolipop ortaya koydum. 302 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 Sıra sende değil. 303 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 -Vişneli olanlar da benim. -Benim için oynatsanıza. 304 00:22:11,414 --> 00:22:14,501 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya