1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:20,563
Rồi, lại một lần nữa,
đã đến lúc thành thạo thiền định rồi.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,192
Liền luôn.
4
00:00:26,360 --> 00:00:31,491
Không. Chả thiền nổi. Karasu-Tengu
điên rồi mới nghĩ tớ làm được.
5
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Tớ mà bỏ cuộc, bà ấy cũng chả biết.
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,245
Usagi!
7
00:00:39,040 --> 00:00:40,625
Xin lỗi đã nghi bà.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,127
O-Dokuro.
9
00:00:44,128 --> 00:00:46,464
Ổn rồi, Sư phụ. Tôi đỡ bà rồi.
10
00:00:47,048 --> 00:00:50,301
Rồi, hay là ta nghỉ ở đây một tí nhé.
11
00:01:09,320 --> 00:01:10,863
Bà sao vậy, Sư phụ?
12
00:01:11,823 --> 00:01:18,246
Ta bị thương khi chiến đấu với O-Dokuro.
Ta cần cảnh báo cậu. Hắn muốn diệt cậu.
13
00:01:18,329 --> 00:01:23,126
- Phải. Mà ổn rồi. Bọn tôi đã thắng hắn.
- Cậu đã thắng hắn ư?
14
00:01:23,209 --> 00:01:26,129
Ta coi đó là một trận hòa thôi.
15
00:01:28,798 --> 00:01:30,007
O-Dokuro!
16
00:01:34,011 --> 00:01:34,971
Usagi,
17
00:01:35,054 --> 00:01:36,597
ta rất ấn tượng đấy.
18
00:01:37,223 --> 00:01:40,601
Trên Đỉnh núi Thiêng,
ngoài vòng thời gian,
19
00:01:40,685 --> 00:01:44,397
ta đã chiến đấu với O-Dokuro cả trăm năm.
20
00:01:45,022 --> 00:01:49,652
Ừ. Ở đây bọn tôi kiểm soát được.
Ổn cả. Neo Edo chả sao đâu.
21
00:01:49,735 --> 00:01:53,447
Trừ con bướm năng lượng
khổng lồ kỳ lạ trên trời.
22
00:01:53,531 --> 00:01:58,744
Và Ki-Stone cho bọn tôi vũ khí Kaikishi,
chỉ trường hợp khẩn mới có.
23
00:01:58,828 --> 00:02:02,165
Tetsujin nói Ki-Stone
chả nói gì với ông ấy.
24
00:02:02,665 --> 00:02:05,668
Rồi, chắc là có vài dấu hiệu rắc rối.
25
00:02:06,252 --> 00:02:10,339
Các dấu hiệu này đều chỉ đến Ki-Stone.
26
00:02:10,423 --> 00:02:13,176
Có lẽ cậu nên thử kết nối với nó.
27
00:02:13,843 --> 00:02:14,886
Usagi!
28
00:02:14,969 --> 00:02:18,431
Spot cứ cố ăn cắp xương hàm của ta.
29
00:02:23,436 --> 00:02:27,398
Ki-Stone đã chả nói gì với tôi
bao ngày, cậu thử đi.
30
00:02:27,481 --> 00:02:29,817
- Sẽ được chứ?
- Tất nhiên.
31
00:02:30,568 --> 00:02:33,988
Hoặc nó sẽ làm cậu chết tức thì, đau đớn.
32
00:02:34,989 --> 00:02:36,157
Tôi sẽ làm.
33
00:02:40,286 --> 00:02:41,746
Usagi!
34
00:02:55,134 --> 00:02:57,094
Kagehito! Hắn tự do rồi!
35
00:02:58,846 --> 00:03:04,727
Đừng! Kagehito từng giúp ta, nhớ chứ?
Tôi đưa vào Ki-Stone để ông ấy sống.
36
00:03:04,810 --> 00:03:06,854
Phải. Cảm ơn cậu.
37
00:03:07,396 --> 00:03:10,149
Ta chỉ mới hồi phục một phần,
38
00:03:10,233 --> 00:03:14,195
nhưng ta phải ra ngoài
để cảnh báo tất cả các cậu.
39
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Về cái gì?
40
00:03:15,780 --> 00:03:19,492
- Cuộc xâm lược.
- Nhưng bọn tôi đã ngăn nó lại.
41
00:03:19,992 --> 00:03:23,412
Bọn tôi đã đóng
cổng liên chiều không gian. Siêu ngầu.
42
00:03:23,496 --> 00:03:26,540
Cậu chỉ đóng nó tạm thời thôi.
43
00:03:27,124 --> 00:03:30,253
Clavis vẫn đang cố mở nó ra.
44
00:03:30,753 --> 00:03:35,132
Và Ki-Stone đang chiến đấu
để giữ cánh cửa đóng lại.
45
00:03:35,216 --> 00:03:38,386
Vì thế nó chả nói gì với tôi. Nó bận quá.
46
00:03:38,886 --> 00:03:42,723
Ki-Stone đang ngày càng yếu đi.
47
00:03:43,224 --> 00:03:45,559
Nó sẽ sớm thua cuộc chiến này,
48
00:03:46,435 --> 00:03:48,646
và cổng sẽ mở ra.
49
00:03:48,729 --> 00:03:55,403
- Bao lâu nữa?
- Trong khoảng chừng 136 giờ và chín phút.
50
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Khoảng chừng đó hả?
51
00:03:57,238 --> 00:03:59,490
Và sau đó thì sao?
52
00:03:59,573 --> 00:04:00,700
Makkine.
53
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Chúng chỉ huy các đội quân to lớn.
54
00:04:03,995 --> 00:04:10,459
Các cậu đã thấy robot chiến tranh, và
móng vuốt quái vật chiến tranh của chúng.
55
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
Đó là một con kaiju.
56
00:04:12,712 --> 00:04:17,633
Một con quái vật máy man rợ
với sức mạnh khó lường.
57
00:04:18,175 --> 00:04:23,347
Makkine sở hữu
vô số vũ khí khủng khiếp khác.
58
00:04:24,557 --> 00:04:29,562
Makkine đã chế ngự
người dân của ta, tộc Unu.
59
00:04:30,146 --> 00:04:33,691
Ta là thủ lĩnh.
Bọn ta đã chiến đấu dũng cảm,
60
00:04:33,774 --> 00:04:38,112
nhưng trong vài giờ,
toàn bộ người của ta đã bị bắt.
61
00:04:38,195 --> 00:04:41,365
Ta bị ép phải làm theo lệnh của Makkine.
62
00:04:41,449 --> 00:04:45,995
Chúng cử ta đến đây
để mở cổng vào thế giới của các cậu.
63
00:04:46,078 --> 00:04:51,500
Và giờ, ta e là đến lượt
thế giới của các cậu phải đau khổ.
64
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
Vì điều đó,
65
00:04:54,587 --> 00:04:56,172
ta xin lỗi.
66
00:04:56,255 --> 00:04:59,342
Kagehito, làm sao để ngăn chặn việc này?
67
00:04:59,425 --> 00:05:01,177
Các cậu phải chuẩn bị!
68
00:05:01,677 --> 00:05:05,306
Tập hợp các nguồn lực.
Gom mọi đồng minh có thể.
69
00:05:06,849 --> 00:05:10,561
Người của ta đã không sẵn sàng.
Nhưng các cậu…
70
00:05:10,644 --> 00:05:12,188
Các cậu có thể.
71
00:05:15,274 --> 00:05:18,944
- Nghe chả ổn lắm.
- Đừng lo. Tớ sẽ gọi bác sĩ.
72
00:05:25,576 --> 00:05:29,622
- Biết cách chữa không?
- Còn chả biết ông ấy là gì.
73
00:05:30,206 --> 00:05:34,377
Ta là sinh vật thuộc địa
tạo ra từ năng lượng linh hồn
74
00:05:34,460 --> 00:05:37,213
ở dạng các chuỗi giống sợi nấm.
75
00:05:37,797 --> 00:05:40,716
Ồ, chà, nếu vậy thì, ông cần
76
00:05:41,509 --> 00:05:43,052
băng cá nhân vui vẻ.
77
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Hoan hô!
78
00:05:44,220 --> 00:05:47,181
Giờ là lúc ăn kẹo mút.
79
00:05:51,268 --> 00:05:53,813
Tớ chả biết đút kẹo mút vào đâu.
80
00:05:53,896 --> 00:05:56,440
Ta cần
81
00:05:57,566 --> 00:05:58,401
nghỉ ngơi.
82
00:05:59,693 --> 00:06:01,278
Tránh ra!
83
00:06:01,362 --> 00:06:03,781
Ngươi đi mà tránh. Đầy chỗ mà.
84
00:06:04,448 --> 00:06:07,660
Nhưng đó là chỗ ta thích nhất mà.
85
00:06:10,204 --> 00:06:14,917
Là hắn! Hắn chịu trách nhiệm
cho việc chúng ta bị giam cầm.
86
00:06:15,459 --> 00:06:21,090
Chúng ta đổ lỗi cho Miyamoto Usagi
nhiều thế kỷ, nhưng đó giờ đều là hắn.
87
00:06:21,173 --> 00:06:24,093
Không phải cố ý đâu.
88
00:06:24,593 --> 00:06:29,557
Ngươi bị kéo vào
vì tần số linh hồn của chúng ta…
89
00:06:29,640 --> 00:06:33,727
Ta sẽ không nghe ngươi nói dối đâu.
Ngươi là quái vật!
90
00:06:33,811 --> 00:06:36,814
Sao ngươi dám gọi ai khác là quái vật?
91
00:06:36,897 --> 00:06:40,401
Ngươi ăn cắp xương trên chiến trường đấy.
92
00:06:40,484 --> 00:06:43,612
Ai đó ở đây có mùi như súp vậy.
93
00:06:43,696 --> 00:06:47,491
- Ta không kiểm soát được!
- Tiếc là hết chỗ rồi.
94
00:06:47,575 --> 00:06:50,202
Nên tất cả sẽ phải ở chung phòng.
95
00:06:51,162 --> 00:06:55,708
- Usagi, họ đâu…
- Phải ở chung. Chả thể làm gì được. Chào.
96
00:06:56,208 --> 00:06:57,918
Ta còn nhiều phòng mà.
97
00:06:59,462 --> 00:07:03,174
Ba người đó là đồng minh mạnh,
ta cần họ hòa hợp.
98
00:07:03,257 --> 00:07:07,803
- Nếu nhét vào đó, họ sẽ làm hòa.
- Hoặc giết nhau và cả ta.
99
00:07:07,887 --> 00:07:11,640
Cơ hội 50-50,
nhưng ta cần tất cả đồng lòng.
100
00:07:11,724 --> 00:07:16,604
- Ninja sẽ về phe ta khi tớ nói Chizu.
- Tớ có thể thuyết phục Mogura giúp.
101
00:07:16,687 --> 00:07:18,022
Tôi sẽ pha trà.
102
00:07:20,983 --> 00:07:26,280
Hoặc làm một con robot khổng lồ.
Như robot phòng vệ. Có ích hơn chứ?
103
00:07:28,115 --> 00:07:31,660
Ừ, có đấy. Ông bắt tay làm nó đi.
104
00:07:31,744 --> 00:07:35,289
Kitsune, nói Chizu đi.
Tớ và Gen tìm Chikabuma.
105
00:07:35,873 --> 00:07:38,959
Mừng vì tớ có mang đèn lồng đa năng.
106
00:07:39,043 --> 00:07:40,669
- Ý là đèn ngủ?
- Ừ.
107
00:07:40,753 --> 00:07:47,676
- Nó cho ánh sáng ấm áp, yên bình lúc ngủ.
- Mời Mogura về phe ta dễ mà. Họ quý tớ.
108
00:07:54,767 --> 00:07:59,188
- Cậu nói gì cơ?
- Bình tĩnh. Tôi là bạn của sếp các anh.
109
00:07:59,271 --> 00:08:00,981
Búng giật điện thôi.
110
00:08:02,024 --> 00:08:02,942
Ra sau tớ!
111
00:08:09,823 --> 00:08:10,658
Dừng lại!
112
00:08:12,535 --> 00:08:17,873
Xin lỗi vụ búng tay, cưng.
Bọn tôi hơi khó chịu vì con nhện khổng lồ.
113
00:08:17,957 --> 00:08:19,875
Xin lỗi, cái gì cơ?
114
00:08:19,959 --> 00:08:22,711
Đừng lo. Chắc chỉ là tin đồn thôi.
115
00:08:23,212 --> 00:08:26,465
- Ta cần nói chuyện.
- Được. Đi theo tôi.
116
00:08:27,007 --> 00:08:32,930
Xin lỗi. Nghe như ông nói "nhện khổng lồ",
mà không phải nhỉ? Phải không?
117
00:08:35,099 --> 00:08:40,020
Kẻ xâm lược liên chiều không gian á?
Vụ đó dữ dội đấy, cưng à.
118
00:08:41,021 --> 00:08:43,357
Ừ, ta phải hợp tác chắc rồi.
119
00:08:43,440 --> 00:08:48,612
- Tôi biết có thể tin vào ông, Chikabuma.
- Chỉ có một vấn đề bé tí.
120
00:08:48,696 --> 00:08:52,491
Các Mogura sẽ chỉ đi theo
người được họ tôn trọng.
121
00:08:52,575 --> 00:08:57,454
Hãy chứng tỏ cậu xứng đáng
ở trận đấu nghi lễ truyền thống.
122
00:08:57,538 --> 00:08:58,455
Phải đấu ai à?
123
00:09:01,834 --> 00:09:04,587
- Kiểu vậy.
- Giá nào tôi cũng làm.
124
00:09:04,670 --> 00:09:06,130
Chikabuma.
125
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
Chắc chả phải nhện. Có thể là dế?
126
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Mình tạm ổn với dế.
127
00:09:14,221 --> 00:09:16,765
Thử thách đã được chấp nhận.
128
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Vụ này có vẻ vui.
129
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Nhỉ?
130
00:09:25,107 --> 00:09:28,777
Chuẩn bị hố lễ đài.
131
00:09:32,615 --> 00:09:37,369
- Tớ không thích âm thanh đó.
- Rồi. Đi xuống thôi.
132
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Cậu đi trước đi?
133
00:09:40,039 --> 00:09:43,042
Dưới đó á? Usagi! Nhện đấy!
134
00:09:47,838 --> 00:09:54,094
Như vậy, toàn Neo Edo phải cùng chống
cuộc xâm lược này, nếu không sẽ cùng chết.
135
00:09:55,638 --> 00:10:00,309
Cái này vui hơn, tôi có Mochi
và nón Ohayou Pony cho tất cả!
136
00:10:02,561 --> 00:10:05,439
Gì? Tớ đang xây tinh thần đồng đội.
137
00:10:07,232 --> 00:10:12,738
- Ninja không quen hợp tác với người khác.
- Tôi biết. Mà còn cách nào?
138
00:10:12,821 --> 00:10:18,994
Bà chủ Chizu, có tin đồn Fuwa đã lập
một đội ninja mới. Sẽ có ninja bội giáo.
139
00:10:19,078 --> 00:10:22,623
Hãy chú ý kỹ, Fumiko.
Fuwa vẫn là mối đe dọa.
140
00:10:24,333 --> 00:10:26,627
Thôi nào, ai chả thích Mochi.
141
00:10:27,711 --> 00:10:29,213
Cô biết cô muốn mà.
142
00:10:40,641 --> 00:10:44,687
Bắt đầu truyền thống
thiêng liêng nhất của Mogura.
143
00:10:44,770 --> 00:10:47,940
Nghi thức Cổ xưa của Mắt.
144
00:10:48,774 --> 00:10:51,944
Rồi, chính xác là sao?
145
00:10:52,027 --> 00:10:55,864
Hai đối thủ đối mặt,
nhìn sâu vào tâm hồn nhau,
146
00:10:55,948 --> 00:10:59,201
chiến đấu trên bình diện vật lý
lẫn tinh thần.
147
00:11:00,285 --> 00:11:02,955
Đấu tâm trí lẫn ý chí, họ nỗ lực
148
00:11:03,038 --> 00:11:09,670
tìm kiếm vị chiến binh trong tâm hồn,
đến cuối cùng, ai chớp mắt trước thì thua.
149
00:11:09,753 --> 00:11:12,214
Vậy là thi nhìn chằm chằm à.
150
00:11:12,297 --> 00:11:15,676
Cho đến chết!
151
00:11:17,302 --> 00:11:21,724
Không hẳn. Nếu thua,
bọn tôi sẽ đập cậu và bắt đeo bảng:
152
00:11:21,807 --> 00:11:24,351
"Tôi đã chớp mắt". Đó là luật.
153
00:11:24,435 --> 00:11:26,603
Chuẩn bị đi!
154
00:11:26,687 --> 00:11:30,149
Vậy chính xác thì con nhện này to cỡ nào?
155
00:11:30,232 --> 00:11:37,114
- Có người nói cỡ hai con ngựa.
- Hoặc thay vào đó, một con ngựa rất lớn.
156
00:11:37,197 --> 00:11:41,034
Họ đang đùa với mình thôi.
Nhỉ? Rất hài hước.
157
00:11:43,203 --> 00:11:44,830
Hài thật đấy.
158
00:11:44,913 --> 00:11:50,961
Tôi phải cảnh báo, dù rất muốn giúp,
tôi phải cố nhìn chằm chằm cậu vì danh dự,
159
00:11:51,462 --> 00:11:54,715
và tôi rất giỏi nhìn chằm chằm đấy.
160
00:11:55,466 --> 00:11:56,592
Sao cũng được.
161
00:11:58,719 --> 00:12:00,387
Em bé còn làm được.
162
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Hãy bắt đầu Nghi thức của Mắt!
163
00:12:22,993 --> 00:12:25,954
- Cậu ổn chứ?
- Xin đấy. Tớ thắng chắc.
164
00:12:41,428 --> 00:12:47,184
Cánh cổng phía trên Neo Edo sẽ mở lại.
Sẽ có một cuộc xâm lược khủng khiếp.
165
00:12:47,267 --> 00:12:52,314
Để nó đến. Trong hỗn loạn sau đó,
ta sẽ trả thù Chizu vì phản bội
166
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
và thống trị ninja lần nữa.
167
00:12:54,691 --> 00:12:58,111
Chizu và bạn của ả
tìm cách mua chuộc bọn tôi
168
00:12:58,195 --> 00:13:01,949
nhưng tôi vẫn trung thành với bà chủ.
169
00:13:02,032 --> 00:13:03,116
Thật sao?
170
00:13:03,659 --> 00:13:07,538
Vậy sao ngươi lại toàn mùi Mochi?
171
00:13:07,621 --> 00:13:11,041
Tôi không thể cưỡng lại. Nó quá ngon!
172
00:13:11,625 --> 00:13:13,377
Vậy nó là của ta.
173
00:13:16,797 --> 00:13:19,508
Không!
174
00:13:21,301 --> 00:13:26,306
Đến lúc lên cấp khó hơn rồi, Thỏ.
Bắt đầu giai đoạn hai nào!
175
00:13:32,020 --> 00:13:34,648
Thôi nào, vậy cũng đúng luật à.
176
00:13:34,731 --> 00:13:38,902
Một phần nghi thức
là mỗi bên cố làm phân tâm bên kia.
177
00:13:38,986 --> 00:13:42,614
- Tôi chưa đưa sách nhỏ ghi luật à?
- Chưa.
178
00:13:43,824 --> 00:13:44,700
Xin lỗi.
179
00:13:48,078 --> 00:13:50,289
- Giúp tớ với, Gen.
- Được.
180
00:13:56,003 --> 00:13:59,798
- Gen.
- Tớ đang cố! Ông ấy chẳng biết đùa gì cả.
181
00:13:59,882 --> 00:14:04,303
Họ sẽ không chạm vào tớ chứ, Gen.
Họ không chạm vào tớ!
182
00:14:04,887 --> 00:14:08,181
Tập trung, Usagi. Tập vụ thiền của cậu đi.
183
00:14:08,265 --> 00:14:11,935
Nhưng tớ dở cái đó lắm.
184
00:14:12,019 --> 00:14:13,604
Đó là cách duy nhất.
185
00:14:13,687 --> 00:14:17,107
- Thiền như cậu sống nhờ nó.
- Tớ đang cố.
186
00:14:18,191 --> 00:14:21,987
Thiền mạnh hơn!
Tìm tâm điểm tập trung của cậu!
187
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Ngay bây giờ!
188
00:14:25,991 --> 00:14:31,747
Nào, Usagi. Nhớ điều Hana nói.
Đừng làm bất cứ điều gì không phải thiền.
189
00:14:32,247 --> 00:14:38,086
Khoan, suy nghĩ không phải thiền.
Cần dừng suy nghĩ không? Sao nó vang thế?
190
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
Thiền đi!
191
00:14:40,339 --> 00:14:44,927
Cần thứ gì để dừng suy nghĩ.
Như một con cá. Hay cái cây?
192
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
Hoặc một bông hoa.
193
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
Một bông hoa xinh đẹp.
194
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Chỉ có bông hoa đó.
195
00:14:58,231 --> 00:15:01,026
Chỉ có bông hoa đó.
196
00:15:06,949 --> 00:15:10,494
Cậu ấy ổn chứ?
Sao lại nhìn tôi như vậy?
197
00:15:10,577 --> 00:15:13,580
Tôi nghĩ cậu ấy đã tìm ra cách thiền.
198
00:15:13,664 --> 00:15:16,333
Cố lên, Usagi! Nhìn chằm chằm!
199
00:15:16,416 --> 00:15:21,171
Tôi chưa từng bị nhìn chằm chằm thế này,
nhưng tôi chưa thua.
200
00:15:22,673 --> 00:15:24,549
Cậu làm được mà, Usagi.
201
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Không giữ được.
202
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Sắp nhắm rồi.
203
00:15:38,730 --> 00:15:41,984
Koji! Kenji! Thuốc nhỏ mắt!
204
00:15:44,403 --> 00:15:46,446
Koji? Kenji?
205
00:15:54,955 --> 00:15:57,124
Làm mất tập trung quá đấy.
206
00:15:58,500 --> 00:16:01,878
- Mai mốt vào đội tôi nhé?
- Nhện khổng lồ!
207
00:16:01,962 --> 00:16:04,256
Cậu không thể lừa tôi dễ thế.
208
00:16:09,970 --> 00:16:13,932
Nghi thức Cổ xưa của Mắt
bị hoãn lại vì có nhện!
209
00:16:22,315 --> 00:16:25,610
Mình đâu nghĩ hôm nay sẽ thế này.
210
00:16:25,694 --> 00:16:27,446
Usagi, tỉnh dậy đi!
211
00:16:27,529 --> 00:16:32,200
Có nhện khổng lồ và đèn ngủ của tớ
chả làm nó đi mất. Usagi!
212
00:16:36,830 --> 00:16:37,748
Coi chừng!
213
00:16:44,546 --> 00:16:48,550
Nói lại cho rõ nhé,
tôi không giỏi đối phó nhện!
214
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Usagi!
215
00:16:57,100 --> 00:16:59,019
Cậu ấy đi luôn rồi.
216
00:17:13,283 --> 00:17:14,117
Usagi!
217
00:17:17,079 --> 00:17:18,747
Thỏ à!
218
00:17:30,467 --> 00:17:34,805
Bình tĩnh, Gen.
Đừng nhìn nó. Cứ vung thôi.
219
00:17:44,397 --> 00:17:47,609
Vô ích. Nó có thể đấu với tất cả một lúc.
220
00:17:48,193 --> 00:17:53,365
Ở dưới cẩn thận.
Tôi sẽ từ từ hạ mình xuống đây.
221
00:17:55,909 --> 00:17:56,785
Chả ích gì.
222
00:18:03,792 --> 00:18:07,254
Usagi, nếu cậu nghe thấy tớ, cúi xuống đi!
223
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Ôi trời.
224
00:18:42,038 --> 00:18:42,873
Xin chào.
225
00:18:43,832 --> 00:18:47,586
Chà, mắt cô đẹp thật đấy.
226
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Rất nhiều mắt luôn ý.
227
00:18:52,716 --> 00:18:57,345
Tsuchigumo, Yokai nhện!
Chà. Phải to bằng ba con ngựa ấy chứ.
228
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
Usagi, dùng yo-yo đi!
229
00:19:08,273 --> 00:19:09,191
Phải rồi.
230
00:19:11,943 --> 00:19:15,655
Nó là vũ khí Kaikishi.
Tôi chả muốn dùng nó, nên…
231
00:19:20,535 --> 00:19:22,329
Trời, lẽ ra nên dùng.
232
00:19:22,412 --> 00:19:23,747
Tớ chả dám nhìn.
233
00:19:30,170 --> 00:19:33,381
Usagi, cậu bắt được con nhện chưa?
234
00:19:33,465 --> 00:19:34,466
Đang cố đây!
235
00:19:38,970 --> 00:19:39,804
Được rồi.
236
00:19:42,933 --> 00:19:47,854
- Mọi người, tôi cần phân tán!
- Gì cơ, như là sưu tập tem à?
237
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Tớ sẽ làm, nhưng vẫn nhắm mắt.
238
00:20:04,537 --> 00:20:07,082
Chừa tật phá nhịp thiền của tôi.
239
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Gen, cậu ổn chứ?
240
00:20:17,842 --> 00:20:20,512
Tớ đã thấy thứ không thể nào quên.
241
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
Và tớ thấy ổn.
242
00:20:24,474 --> 00:20:29,396
Và vì vậy, mặc dù
Nghi thức Cổ xưa của Mắt bị gián đoạn,
243
00:20:29,479 --> 00:20:34,276
các Mogura đồng ý cậu đã
chứng tỏ mình là đồng minh xứng đáng.
244
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
Và để tỏ lòng biết ơn
vì không để bọn tôi bị ăn,
245
00:20:39,197 --> 00:20:44,619
bọn tôi muốn tặng cậu vinh dự lớn nhất
mà người của tôi có thể trao.
246
00:20:44,703 --> 00:20:47,080
- Đâu thể!
- Cậu xứng mà, Thỏ.
247
00:20:51,918 --> 00:20:56,339
Ừ, tôi không thể đeo kính râm
vì vị trí của lỗ tai,
248
00:20:56,423 --> 00:20:57,757
nhưng cảm ơn nhé.
249
00:20:57,841 --> 00:20:59,301
Chikabuma!
250
00:21:04,681 --> 00:21:08,601
Nghĩ Chizu và Kitsune
nhờ đội ninja giúp ổn chứ?
251
00:21:09,185 --> 00:21:14,733
Hẳn rồi. Tớ chỉ mong Kagehito,
Karasu-Tengu và O-Dokuro đã thân hơn.
252
00:21:14,816 --> 00:21:18,236
Ừ. Cứ đánh nhau,
họ sẽ tiêu diệt tất cả mất.
253
00:21:18,862 --> 00:21:23,158
Chiến thắng của ta sẽ trọn vẹn,
và rồi ngươi sẽ khóc!
254
00:21:23,700 --> 00:21:27,245
Ngươi sẽ phải đánh bại ta trước,
và đừng hòng!
255
00:21:27,829 --> 00:21:33,501
Bất cứ ai thắng sẽ bị đánh bại
bởi Chúa tể Xương, O-Dokuro!
256
00:21:36,629 --> 00:21:40,091
Thường chơi Cho-han họ đâu sỉ vả đến thế.
257
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
Ta cược năm cây kẹo mút.
258
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
Chưa đến lượt ngươi.
259
00:21:45,055 --> 00:21:48,475
- Và vị anh đào là của ta.
- Ai đi hộ ta với?
260
00:22:11,414 --> 00:22:14,501
Biên dịch: Frank G