1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:20,563 ‎Rồi, lại một lần nữa, ‎đã đến lúc thành thạo thiền định rồi. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,192 ‎Liền luôn. 4 00:00:26,360 --> 00:00:31,491 ‎Không. Chả thiền nổi. Karasu-Tengu ‎điên rồi mới nghĩ tớ làm được. 5 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 ‎Tớ mà bỏ cuộc, bà ấy cũng chả biết. 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,245 ‎Usagi! 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,625 ‎Xin lỗi đã nghi bà. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,127 ‎O-Dokuro. 9 00:00:44,128 --> 00:00:46,464 ‎Ổn rồi, Sư phụ. Tôi đỡ bà rồi. 10 00:00:47,048 --> 00:00:50,301 ‎Rồi, hay là ta nghỉ ở đây một tí nhé. 11 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 ‎Bà sao vậy, Sư phụ? 12 00:01:11,823 --> 00:01:18,246 ‎Ta bị thương khi chiến đấu với O-Dokuro. ‎Ta cần cảnh báo cậu. Hắn muốn diệt cậu. 13 00:01:18,329 --> 00:01:23,126 ‎- Phải. Mà ổn rồi. Bọn tôi đã thắng hắn. ‎- Cậu đã thắng hắn ư? 14 00:01:23,209 --> 00:01:26,129 ‎Ta coi đó là một trận hòa thôi. 15 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 ‎O-Dokuro! 16 00:01:34,011 --> 00:01:34,971 ‎Usagi, 17 00:01:35,054 --> 00:01:36,597 ‎ta rất ấn tượng đấy. 18 00:01:37,223 --> 00:01:40,601 ‎Trên Đỉnh núi Thiêng, ‎ngoài vòng thời gian, 19 00:01:40,685 --> 00:01:44,397 ‎ta đã chiến đấu với O-Dokuro cả trăm năm. 20 00:01:45,022 --> 00:01:49,652 ‎Ừ. Ở đây bọn tôi kiểm soát được. ‎Ổn cả. Neo Edo chả sao đâu. 21 00:01:49,735 --> 00:01:53,447 ‎Trừ con bướm năng lượng ‎khổng lồ kỳ lạ trên trời. 22 00:01:53,531 --> 00:01:58,744 ‎Và Ki-Stone cho bọn tôi vũ khí Kaikishi, ‎chỉ trường hợp khẩn mới có. 23 00:01:58,828 --> 00:02:02,165 ‎Tetsujin nói Ki-Stone ‎chả nói gì với ông ấy. 24 00:02:02,665 --> 00:02:05,668 ‎Rồi, chắc là có vài dấu hiệu rắc rối. 25 00:02:06,252 --> 00:02:10,339 ‎Các dấu hiệu này đều chỉ đến Ki-Stone. 26 00:02:10,423 --> 00:02:13,176 ‎Có lẽ cậu nên thử kết nối với nó. 27 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 ‎Usagi! 28 00:02:14,969 --> 00:02:18,431 ‎Spot cứ cố ăn cắp xương hàm của ta. 29 00:02:23,436 --> 00:02:27,398 ‎Ki-Stone đã chả nói gì với tôi ‎bao ngày, cậu thử đi. 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 ‎- Sẽ được chứ? ‎- Tất nhiên. 31 00:02:30,568 --> 00:02:33,988 ‎Hoặc nó sẽ làm cậu chết tức thì, đau đớn. 32 00:02:34,989 --> 00:02:36,157 ‎Tôi sẽ làm. 33 00:02:40,286 --> 00:02:41,746 ‎Usagi! 34 00:02:55,134 --> 00:02:57,094 ‎Kagehito! Hắn tự do rồi! 35 00:02:58,846 --> 00:03:04,727 ‎Đừng! Kagehito từng giúp ta, nhớ chứ? ‎Tôi đưa vào Ki-Stone để ông ấy sống. 36 00:03:04,810 --> 00:03:06,854 ‎Phải. Cảm ơn cậu. 37 00:03:07,396 --> 00:03:10,149 ‎Ta chỉ mới hồi phục một phần, 38 00:03:10,233 --> 00:03:14,195 ‎nhưng ta phải ra ngoài ‎để cảnh báo tất cả các cậu. 39 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 ‎Về cái gì? 40 00:03:15,780 --> 00:03:19,492 ‎- Cuộc xâm lược. ‎- Nhưng bọn tôi đã ngăn nó lại. 41 00:03:19,992 --> 00:03:23,412 ‎Bọn tôi đã đóng ‎cổng liên chiều không gian. Siêu ngầu. 42 00:03:23,496 --> 00:03:26,540 ‎Cậu chỉ đóng nó tạm thời thôi. 43 00:03:27,124 --> 00:03:30,253 ‎Clavis vẫn đang cố mở nó ra. 44 00:03:30,753 --> 00:03:35,132 ‎Và Ki-Stone đang chiến đấu ‎để giữ cánh cửa đóng lại. 45 00:03:35,216 --> 00:03:38,386 ‎Vì thế nó chả nói gì với tôi. Nó bận quá. 46 00:03:38,886 --> 00:03:42,723 ‎Ki-Stone đang ngày càng yếu đi. 47 00:03:43,224 --> 00:03:45,559 ‎Nó sẽ sớm thua cuộc chiến này, 48 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 ‎và cổng sẽ mở ra. 49 00:03:48,729 --> 00:03:55,403 ‎- Bao lâu nữa? ‎- Trong khoảng chừng 136 giờ và chín phút. 50 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 ‎Khoảng chừng đó hả? 51 00:03:57,238 --> 00:03:59,490 ‎Và sau đó thì sao? 52 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 ‎Makkine. 53 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 ‎Chúng chỉ huy các đội quân to lớn. 54 00:04:03,995 --> 00:04:10,459 ‎Các cậu đã thấy robot chiến tranh, và ‎móng vuốt quái vật chiến tranh của chúng. 55 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‎Đó là một con kaiju. 56 00:04:12,712 --> 00:04:17,633 ‎Một con quái vật máy man rợ ‎với sức mạnh khó lường. 57 00:04:18,175 --> 00:04:23,347 ‎Makkine sở hữu ‎vô số vũ khí khủng khiếp khác. 58 00:04:24,557 --> 00:04:29,562 ‎Makkine đã chế ngự ‎người dân của ta, tộc Unu. 59 00:04:30,146 --> 00:04:33,691 ‎Ta là thủ lĩnh. ‎Bọn ta đã chiến đấu dũng cảm, 60 00:04:33,774 --> 00:04:38,112 ‎nhưng trong vài giờ, ‎toàn bộ người của ta đã bị bắt. 61 00:04:38,195 --> 00:04:41,365 ‎Ta bị ép phải làm theo lệnh của Makkine. 62 00:04:41,449 --> 00:04:45,995 ‎Chúng cử ta đến đây ‎để mở cổng vào thế giới của các cậu. 63 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 ‎Và giờ, ta e là đến lượt ‎thế giới của các cậu phải đau khổ. 64 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 ‎Vì điều đó, 65 00:04:54,587 --> 00:04:56,172 ‎ta xin lỗi. 66 00:04:56,255 --> 00:04:59,342 ‎Kagehito, làm sao để ngăn chặn việc này? 67 00:04:59,425 --> 00:05:01,177 ‎Các cậu phải chuẩn bị! 68 00:05:01,677 --> 00:05:05,306 ‎Tập hợp các nguồn lực. ‎Gom mọi đồng minh có thể. 69 00:05:06,849 --> 00:05:10,561 ‎Người của ta đã không sẵn sàng. ‎Nhưng các cậu… 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,188 ‎Các cậu có thể. 71 00:05:15,274 --> 00:05:18,944 ‎- Nghe chả ổn lắm. ‎- Đừng lo. Tớ sẽ gọi bác sĩ. 72 00:05:25,576 --> 00:05:29,622 ‎- Biết cách chữa không? ‎- Còn chả biết ông ấy là gì. 73 00:05:30,206 --> 00:05:34,377 ‎Ta là sinh vật thuộc địa ‎tạo ra từ năng lượng linh hồn 74 00:05:34,460 --> 00:05:37,213 ‎ở dạng các chuỗi giống sợi nấm. 75 00:05:37,797 --> 00:05:40,716 ‎Ồ, chà, nếu vậy thì, ông cần 76 00:05:41,509 --> 00:05:43,052 ‎băng cá nhân vui vẻ. 77 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 ‎Hoan hô! 78 00:05:44,220 --> 00:05:47,181 ‎Giờ là lúc ăn kẹo mút. 79 00:05:51,268 --> 00:05:53,813 ‎Tớ chả biết đút kẹo mút vào đâu. 80 00:05:53,896 --> 00:05:56,440 ‎Ta cần 81 00:05:57,566 --> 00:05:58,401 ‎nghỉ ngơi. 82 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 ‎Tránh ra! 83 00:06:01,362 --> 00:06:03,781 ‎Ngươi đi mà tránh. Đầy chỗ mà. 84 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 ‎Nhưng đó là chỗ ta thích nhất mà. 85 00:06:10,204 --> 00:06:14,917 ‎Là hắn! Hắn chịu trách nhiệm ‎cho việc chúng ta bị giam cầm. 86 00:06:15,459 --> 00:06:21,090 ‎Chúng ta đổ lỗi cho Miyamoto Usagi ‎nhiều thế kỷ, nhưng đó giờ đều là hắn. 87 00:06:21,173 --> 00:06:24,093 ‎Không phải cố ý đâu. 88 00:06:24,593 --> 00:06:29,557 ‎Ngươi bị kéo vào ‎vì tần số linh hồn của chúng ta… 89 00:06:29,640 --> 00:06:33,727 ‎Ta sẽ không nghe ngươi nói dối đâu. ‎Ngươi là quái vật! 90 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 ‎Sao ngươi dám gọi ai khác là quái vật? 91 00:06:36,897 --> 00:06:40,401 ‎Ngươi ăn cắp xương trên chiến trường đấy. 92 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 ‎Ai đó ở đây có mùi như súp vậy. 93 00:06:43,696 --> 00:06:47,491 ‎- Ta không kiểm soát được! ‎- Tiếc là hết chỗ rồi. 94 00:06:47,575 --> 00:06:50,202 ‎Nên tất cả sẽ phải ở chung phòng. 95 00:06:51,162 --> 00:06:55,708 ‎- Usagi, họ đâu… ‎- Phải ở chung. Chả thể làm gì được. Chào. 96 00:06:56,208 --> 00:06:57,918 ‎Ta còn nhiều phòng mà. 97 00:06:59,462 --> 00:07:03,174 ‎Ba người đó là đồng minh mạnh, ‎ta cần họ hòa hợp. 98 00:07:03,257 --> 00:07:07,803 ‎- Nếu nhét vào đó, họ sẽ làm hòa. ‎- Hoặc giết nhau và cả ta. 99 00:07:07,887 --> 00:07:11,640 ‎Cơ hội 50-50, ‎nhưng ta cần tất cả đồng lòng. 100 00:07:11,724 --> 00:07:16,604 ‎- Ninja sẽ về phe ta khi tớ nói Chizu. ‎- Tớ có thể thuyết phục Mogura giúp. 101 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 ‎Tôi sẽ pha trà. 102 00:07:20,983 --> 00:07:26,280 ‎Hoặc làm một con robot khổng lồ. ‎Như robot phòng vệ. Có ích hơn chứ? 103 00:07:28,115 --> 00:07:31,660 ‎Ừ, có đấy. Ông bắt tay làm nó đi. 104 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 ‎Kitsune, nói Chizu đi. ‎Tớ và Gen tìm Chikabuma. 105 00:07:35,873 --> 00:07:38,959 ‎Mừng vì tớ có mang đèn lồng đa năng. 106 00:07:39,043 --> 00:07:40,669 ‎- Ý là đèn ngủ? ‎- Ừ. 107 00:07:40,753 --> 00:07:47,676 ‎- Nó cho ánh sáng ấm áp, yên bình lúc ngủ. ‎- Mời Mogura về phe ta dễ mà. Họ quý tớ. 108 00:07:54,767 --> 00:07:59,188 ‎- Cậu nói gì cơ? ‎- Bình tĩnh. Tôi là bạn của sếp các anh. 109 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 ‎Búng giật điện thôi. 110 00:08:02,024 --> 00:08:02,942 ‎Ra sau tớ! 111 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 ‎Dừng lại! 112 00:08:12,535 --> 00:08:17,873 ‎Xin lỗi vụ búng tay, cưng. ‎Bọn tôi hơi khó chịu vì con nhện khổng lồ. 113 00:08:17,957 --> 00:08:19,875 ‎Xin lỗi, cái gì cơ? 114 00:08:19,959 --> 00:08:22,711 ‎Đừng lo. Chắc chỉ là tin đồn thôi. 115 00:08:23,212 --> 00:08:26,465 ‎- Ta cần nói chuyện. ‎- Được. Đi theo tôi. 116 00:08:27,007 --> 00:08:32,930 ‎Xin lỗi. Nghe như ông nói "nhện khổng lồ", ‎mà không phải nhỉ? Phải không? 117 00:08:35,099 --> 00:08:40,020 ‎Kẻ xâm lược liên chiều không gian á? ‎Vụ đó dữ dội đấy, cưng à. 118 00:08:41,021 --> 00:08:43,357 ‎Ừ, ta phải hợp tác chắc rồi. 119 00:08:43,440 --> 00:08:48,612 ‎- Tôi biết có thể tin vào ông, Chikabuma. ‎- Chỉ có một vấn đề bé tí. 120 00:08:48,696 --> 00:08:52,491 ‎Các Mogura sẽ chỉ đi theo ‎người được họ tôn trọng. 121 00:08:52,575 --> 00:08:57,454 ‎Hãy chứng tỏ cậu xứng đáng ‎ở trận đấu nghi lễ truyền thống. 122 00:08:57,538 --> 00:08:58,455 ‎Phải đấu ai à? 123 00:09:01,834 --> 00:09:04,587 ‎- Kiểu vậy. ‎- Giá nào tôi cũng làm. 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 ‎Chikabuma. 125 00:09:07,172 --> 00:09:09,758 ‎Chắc chả phải nhện. Có thể là dế? 126 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 ‎Mình tạm ổn với dế. 127 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 ‎Thử thách đã được chấp nhận. 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 ‎Vụ này có vẻ vui. 129 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 ‎Nhỉ? 130 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 ‎Chuẩn bị hố lễ đài. 131 00:09:32,615 --> 00:09:37,369 ‎- Tớ không thích âm thanh đó. ‎- Rồi. Đi xuống thôi. 132 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 ‎Cậu đi trước đi? 133 00:09:40,039 --> 00:09:43,042 ‎Dưới đó á? Usagi! Nhện đấy! 134 00:09:47,838 --> 00:09:54,094 ‎Như vậy, toàn Neo Edo phải cùng chống ‎cuộc xâm lược này, nếu không sẽ cùng chết. 135 00:09:55,638 --> 00:10:00,309 ‎Cái này vui hơn, tôi có Mochi ‎và nón Ohayou Pony cho tất cả! 136 00:10:02,561 --> 00:10:05,439 ‎Gì? Tớ đang xây tinh thần đồng đội. 137 00:10:07,232 --> 00:10:12,738 ‎- Ninja không quen hợp tác với người khác. ‎- Tôi biết. Mà còn cách nào? 138 00:10:12,821 --> 00:10:18,994 ‎Bà chủ Chizu, có tin đồn Fuwa đã lập ‎một đội ninja mới. Sẽ có ninja bội giáo. 139 00:10:19,078 --> 00:10:22,623 ‎Hãy chú ý kỹ, Fumiko. ‎Fuwa vẫn là mối đe dọa. 140 00:10:24,333 --> 00:10:26,627 ‎Thôi nào, ai chả thích Mochi. 141 00:10:27,711 --> 00:10:29,213 ‎Cô biết cô muốn mà. 142 00:10:40,641 --> 00:10:44,687 ‎Bắt đầu truyền thống ‎thiêng liêng nhất của Mogura. 143 00:10:44,770 --> 00:10:47,940 ‎Nghi thức Cổ xưa của Mắt. 144 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 ‎Rồi, chính xác là sao? 145 00:10:52,027 --> 00:10:55,864 ‎Hai đối thủ đối mặt, ‎nhìn sâu vào tâm hồn nhau, 146 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 ‎chiến đấu trên bình diện vật lý ‎lẫn tinh thần. 147 00:11:00,285 --> 00:11:02,955 ‎Đấu tâm trí lẫn ý chí, họ nỗ lực 148 00:11:03,038 --> 00:11:09,670 ‎tìm kiếm vị chiến binh trong tâm hồn, ‎đến cuối cùng, ai chớp mắt trước thì thua. 149 00:11:09,753 --> 00:11:12,214 ‎Vậy là thi nhìn chằm chằm à. 150 00:11:12,297 --> 00:11:15,676 ‎Cho đến chết! 151 00:11:17,302 --> 00:11:21,724 ‎Không hẳn. Nếu thua, ‎bọn tôi sẽ đập cậu và bắt đeo bảng: 152 00:11:21,807 --> 00:11:24,351 ‎"Tôi đã chớp mắt". Đó là luật. 153 00:11:24,435 --> 00:11:26,603 ‎Chuẩn bị đi! 154 00:11:26,687 --> 00:11:30,149 ‎Vậy chính xác thì con nhện này to cỡ nào? 155 00:11:30,232 --> 00:11:37,114 ‎- Có người nói cỡ hai con ngựa. ‎- Hoặc thay vào đó, một con ngựa rất lớn. 156 00:11:37,197 --> 00:11:41,034 ‎Họ đang đùa với mình thôi. ‎Nhỉ? Rất hài hước. 157 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 ‎Hài thật đấy. 158 00:11:44,913 --> 00:11:50,961 ‎Tôi phải cảnh báo, dù rất muốn giúp, ‎tôi phải cố nhìn chằm chằm cậu vì danh dự, 159 00:11:51,462 --> 00:11:54,715 ‎và tôi rất giỏi nhìn chằm chằm đấy. 160 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 ‎Sao cũng được. 161 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 ‎Em bé còn làm được. 162 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 ‎Hãy bắt đầu Nghi thức của Mắt! 163 00:12:22,993 --> 00:12:25,954 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Xin đấy. Tớ thắng chắc. 164 00:12:41,428 --> 00:12:47,184 ‎Cánh cổng phía trên Neo Edo sẽ mở lại. ‎Sẽ có một cuộc xâm lược khủng khiếp. 165 00:12:47,267 --> 00:12:52,314 ‎Để nó đến. Trong hỗn loạn sau đó, ‎ta sẽ trả thù Chizu vì phản bội 166 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 ‎và thống trị ninja lần nữa. 167 00:12:54,691 --> 00:12:58,111 ‎Chizu và bạn của ả ‎tìm cách mua chuộc bọn tôi 168 00:12:58,195 --> 00:13:01,949 ‎nhưng tôi vẫn trung thành với bà chủ. 169 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 ‎Thật sao? 170 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 ‎Vậy sao ngươi lại toàn mùi Mochi? 171 00:13:07,621 --> 00:13:11,041 ‎Tôi không thể cưỡng lại. Nó quá ngon! 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 ‎Vậy nó là của ta. 173 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 ‎Không! 174 00:13:21,301 --> 00:13:26,306 ‎Đến lúc lên cấp khó hơn rồi, Thỏ. ‎Bắt đầu giai đoạn hai nào! 175 00:13:32,020 --> 00:13:34,648 ‎Thôi nào, vậy cũng đúng luật à. 176 00:13:34,731 --> 00:13:38,902 ‎Một phần nghi thức ‎là mỗi bên cố làm phân tâm bên kia. 177 00:13:38,986 --> 00:13:42,614 ‎- Tôi chưa đưa sách nhỏ ghi luật à? ‎- Chưa. 178 00:13:43,824 --> 00:13:44,700 ‎Xin lỗi. 179 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 ‎- Giúp tớ với, Gen. ‎- Được. 180 00:13:56,003 --> 00:13:59,798 ‎- Gen. ‎- Tớ đang cố! Ông ấy chẳng biết đùa gì cả. 181 00:13:59,882 --> 00:14:04,303 ‎Họ sẽ không chạm vào tớ chứ, Gen. ‎Họ không chạm vào tớ! 182 00:14:04,887 --> 00:14:08,181 ‎Tập trung, Usagi. Tập vụ thiền của cậu đi. 183 00:14:08,265 --> 00:14:11,935 ‎Nhưng tớ dở cái đó lắm. 184 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 ‎Đó là cách duy nhất. 185 00:14:13,687 --> 00:14:17,107 ‎- Thiền như cậu sống nhờ nó. ‎- Tớ đang cố. 186 00:14:18,191 --> 00:14:21,987 ‎Thiền mạnh hơn! ‎Tìm tâm điểm tập trung của cậu! 187 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 ‎Ngay bây giờ! 188 00:14:25,991 --> 00:14:31,747 ‎Nào, Usagi. Nhớ điều Hana nói. ‎Đừng làm bất cứ điều gì không phải thiền. 189 00:14:32,247 --> 00:14:38,086 ‎Khoan, suy nghĩ không phải thiền. ‎Cần dừng suy nghĩ không? Sao nó vang thế? 190 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 ‎Thiền đi! 191 00:14:40,339 --> 00:14:44,927 ‎Cần thứ gì để dừng suy nghĩ‎. ‎Như một con cá. Hay cái cây? 192 00:14:45,010 --> 00:14:46,637 ‎Hoặc một bông hoa. 193 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 ‎Một bông hoa xinh đẹp. 194 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 ‎Chỉ có bông hoa đó. 195 00:14:58,231 --> 00:15:01,026 ‎Chỉ có bông hoa đó. 196 00:15:06,949 --> 00:15:10,494 ‎Cậu ấy ổn chứ? ‎Sao lại nhìn tôi như vậy? 197 00:15:10,577 --> 00:15:13,580 ‎Tôi nghĩ cậu ấy đã tìm ra cách thiền. 198 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 ‎Cố lên, Usagi! Nhìn chằm chằm! 199 00:15:16,416 --> 00:15:21,171 ‎Tôi chưa từng bị nhìn chằm chằm thế này, ‎nhưng tôi chưa thua. 200 00:15:22,673 --> 00:15:24,549 ‎Cậu làm được mà, Usagi. 201 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 ‎Không giữ được. 202 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 ‎Sắp nhắm rồi. 203 00:15:38,730 --> 00:15:41,984 ‎Koji! Kenji! Thuốc nhỏ mắt! 204 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 ‎Koji? Kenji? 205 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 ‎Làm mất tập trung quá đấy. 206 00:15:58,500 --> 00:16:01,878 ‎- Mai mốt vào đội tôi nhé? ‎- Nhện khổng lồ! 207 00:16:01,962 --> 00:16:04,256 ‎Cậu không thể lừa tôi dễ thế. 208 00:16:09,970 --> 00:16:13,932 ‎Nghi thức Cổ xưa của Mắt ‎bị hoãn lại vì có nhện! 209 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 ‎Mình đâu nghĩ hôm nay sẽ thế này. 210 00:16:25,694 --> 00:16:27,446 ‎Usagi, tỉnh dậy đi! 211 00:16:27,529 --> 00:16:32,200 ‎Có nhện khổng lồ và đèn ngủ của tớ ‎chả làm nó đi mất. Usagi! 212 00:16:36,830 --> 00:16:37,748 ‎Coi chừng! 213 00:16:44,546 --> 00:16:48,550 ‎Nói lại cho rõ nhé, ‎tôi không giỏi đối phó nhện! 214 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 ‎Usagi! 215 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 ‎Cậu ấy đi luôn rồi. 216 00:17:13,283 --> 00:17:14,117 ‎Usagi! 217 00:17:17,079 --> 00:17:18,747 ‎Thỏ à! 218 00:17:30,467 --> 00:17:34,805 ‎Bình tĩnh, Gen. ‎Đừng nhìn nó. Cứ vung thôi. 219 00:17:44,397 --> 00:17:47,609 ‎Vô ích. Nó có thể đấu với tất cả một lúc. 220 00:17:48,193 --> 00:17:53,365 ‎Ở dưới cẩn thận. ‎Tôi sẽ từ từ hạ mình xuống đây. 221 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 ‎Chả ích gì. 222 00:18:03,792 --> 00:18:07,254 ‎Usagi, nếu cậu nghe thấy tớ, cúi xuống đi! 223 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 ‎Ôi trời. 224 00:18:42,038 --> 00:18:42,873 ‎Xin chào. 225 00:18:43,832 --> 00:18:47,586 ‎Chà, mắt cô đẹp thật đấy. 226 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 ‎Rất nhiều mắt luôn ý. 227 00:18:52,716 --> 00:18:57,345 ‎Tsuchigumo, Yokai nhện! ‎Chà. Phải to bằng ba con ngựa ấy chứ. 228 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 ‎Usagi, dùng yo-yo đi! 229 00:19:08,273 --> 00:19:09,191 ‎Phải rồi. 230 00:19:11,943 --> 00:19:15,655 ‎Nó là vũ khí Kaikishi. ‎Tôi chả muốn dùng nó, nên… 231 00:19:20,535 --> 00:19:22,329 ‎Trời, lẽ ra nên dùng. 232 00:19:22,412 --> 00:19:23,747 ‎Tớ chả dám nhìn. 233 00:19:30,170 --> 00:19:33,381 ‎Usagi, cậu bắt được con nhện chưa? 234 00:19:33,465 --> 00:19:34,466 ‎Đang cố đây! 235 00:19:38,970 --> 00:19:39,804 ‎Được rồi. 236 00:19:42,933 --> 00:19:47,854 ‎- Mọi người, tôi cần phân tán! ‎- Gì cơ, như là sưu tập tem à? 237 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 ‎Tớ sẽ làm, nhưng vẫn nhắm mắt. 238 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 ‎Chừa tật phá nhịp thiền của tôi. 239 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 ‎Gen, cậu ổn chứ? 240 00:20:17,842 --> 00:20:20,512 ‎Tớ đã thấy thứ không thể nào quên. 241 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 ‎Và tớ thấy ổn. 242 00:20:24,474 --> 00:20:29,396 ‎Và vì vậy, mặc dù ‎Nghi thức Cổ xưa của Mắt bị gián đoạn, 243 00:20:29,479 --> 00:20:34,276 ‎các Mogura đồng ý cậu đã ‎chứng tỏ mình là đồng minh xứng đáng. 244 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 ‎Và để tỏ lòng biết ơn ‎vì không để bọn tôi bị ăn, 245 00:20:39,197 --> 00:20:44,619 ‎bọn tôi muốn tặng cậu vinh dự lớn nhất ‎mà người của tôi có thể trao. 246 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 ‎- Đâu thể! ‎- Cậu xứng mà, Thỏ. 247 00:20:51,918 --> 00:20:56,339 ‎Ừ, tôi không thể đeo kính râm ‎vì vị trí của lỗ tai, 248 00:20:56,423 --> 00:20:57,757 ‎nhưng cảm ơn nhé. 249 00:20:57,841 --> 00:20:59,301 ‎Chikabuma! 250 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 ‎Nghĩ Chizu và Kitsune ‎nhờ đội ninja giúp ổn chứ? 251 00:21:09,185 --> 00:21:14,733 ‎Hẳn rồi. Tớ chỉ mong Kagehito, ‎Karasu-Tengu và O-Dokuro đã thân hơn. 252 00:21:14,816 --> 00:21:18,236 ‎Ừ. Cứ đánh nhau, ‎họ sẽ tiêu diệt tất cả mất. 253 00:21:18,862 --> 00:21:23,158 ‎Chiến thắng của ta sẽ trọn vẹn, ‎và rồi ngươi sẽ khóc! 254 00:21:23,700 --> 00:21:27,245 ‎Ngươi sẽ phải đánh bại ta trước, ‎và đừng hòng! 255 00:21:27,829 --> 00:21:33,501 ‎Bất cứ ai thắng sẽ bị đánh bại ‎bởi Chúa tể Xương, O-Dokuro! 256 00:21:36,629 --> 00:21:40,091 ‎Thường chơi Cho-han họ đâu sỉ vả đến thế. 257 00:21:40,175 --> 00:21:43,345 ‎Ta cược năm cây kẹo mút. 258 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 ‎Chưa đến lượt ngươi. 259 00:21:45,055 --> 00:21:48,475 ‎- Và vị anh đào là của ta. ‎- Ai đi hộ ta với? 260 00:22:11,414 --> 00:22:14,501 ‎Biên dịch: Frank G