1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
¡O-Dokuro!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
¡O-Dokuro! ¿Dónde estás?
Te he traído un libro.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Estoy aquí.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Tengo muchas preguntas.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Han pasado cosas sorprendentes.
No preguntes.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
¡Bájame de aquí!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,494
Cuidado. ¡Peso más de lo que…!
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
¡No veo nada!
10
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
¡Estoy atascado!
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
- ¡Quita!
- ¡Libérame!
12
00:00:59,393 --> 00:01:03,106
- O-Dokuro ha poseído a Usagi.
- ¿Qué? ¡No!
13
00:01:03,189 --> 00:01:04,774
Tranqui, te ayudaré.
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
De nada.
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Lo siento, solo intentaba ayudar.
16
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Lo sé. Gracias, Spot.
17
00:01:34,929 --> 00:01:40,476
Llevo todo el día trabajando
en un brazo para el defensabot.
18
00:01:40,560 --> 00:01:42,603
Sí, bien hecho.
19
00:01:43,146 --> 00:01:45,982
- Funciona.
- Solo quiero ayudar.
20
00:01:46,065 --> 00:01:50,278
La Piedra Ki no me habla.
Me siento inútil allí.
21
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
- Claro.
- ¿Tú te sientes inútil?
22
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Al menos tienes un cuerpo.
23
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
No puedo hacer nada por mí ni por nadie.
24
00:01:58,870 --> 00:02:00,288
Podrías ser un tope.
25
00:02:03,166 --> 00:02:08,504
Te lo he traído para animarte:
Mi primer libro de campos de batalla.
26
00:02:08,588 --> 00:02:10,298
Solo hay fotos. Mira.
27
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
¡Es maravilloso!
28
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Mira, es Okehazama.
29
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Eso fue hace casi 1100 años.
30
00:02:17,722 --> 00:02:20,349
Encontré buenos huesos después.
31
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
Mi dedo favorito es de ahí.
32
00:02:22,935 --> 00:02:28,691
Es increíble que, tras tanto tiempo,
la gente aún recuerde lo que pasó.
33
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
La batalla de Awazu.
34
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Echo de menos poder vagar
por los campos recogiendo huesos.
35
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Huesos grandes, huesos pequeños.
36
00:02:39,744 --> 00:02:44,332
La gente aún recuerda
a Miyamoto Usagi después de mil años.
37
00:02:44,415 --> 00:02:49,712
Quiero ser un héroe cuyas hazañas
serán recordadas. ¡Una leyenda!
38
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
39
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Esa estuvo bien.
40
00:02:53,674 --> 00:02:57,303
Tengo unas costillas de ahí.
Aún tenían carne.
41
00:02:59,263 --> 00:03:03,017
Siempre demuestras
que puedes ser más asqueroso.
42
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, Kagehito pregunta por ti.
Parece importante.
43
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Bien, O-Dokuro está hablando
otra vez de huesos con carne.
44
00:03:13,027 --> 00:03:16,364
¿Alguien puede pasar la página, por favor?
45
00:03:16,948 --> 00:03:17,949
Quien sea.
46
00:03:22,203 --> 00:03:24,705
Ahora las páginas están mojadas.
47
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Os pido
48
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
ayuda.
49
00:03:29,919 --> 00:03:31,003
¿Qué quieres?
50
00:03:31,087 --> 00:03:32,004
Te ayudaré.
51
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
Es un objeto valioso.
52
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Una esfera.
53
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Tienes que traérmela. ¡Te lo ruego!
54
00:03:40,680 --> 00:03:41,555
¿Dónde está?
55
00:03:42,056 --> 00:03:44,809
En mi nave interdimensional.
56
00:03:44,892 --> 00:03:47,353
La esfera es dorada
57
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
y contiene muchas partículas diminutas.
58
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
¿Como una bola de nieve? Mola.
59
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
¡Sí!
60
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Se llama la burbuja cuántica.
61
00:03:59,156 --> 00:04:01,867
Chikabuma te guiará hasta la nave.
62
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Encuéntrala. Las partículas que contiene
63
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
son todas las personas de mi mundo.
64
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
- ¿Qué?
- ¿Son personas?
65
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Lo son.
66
00:04:16,048 --> 00:04:20,303
Cuando los Makkine conquistaron mi mundo,
67
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
el combabot bajó
68
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
y reunió a los supervivientes.
69
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Me quedé inconsciente
70
00:04:30,313 --> 00:04:32,023
y, cuando me recuperé,
71
00:04:32,106 --> 00:04:36,610
me llevaron frente
al comandante supremo de los Makkine,
72
00:04:36,694 --> 00:04:42,408
que me mostró qué había sido
de todos los supervivientes de mi especie.
73
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Los congelaron en el tiempo
74
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
y los redujeron a tamaño microscópico.
75
00:04:49,749 --> 00:04:56,130
Los atraparon en la burbuja cuántica,
quizá para siempre.
76
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Quien recupere la burbuja
77
00:05:01,594 --> 00:05:03,929
salvará a mi pueblo.
78
00:05:04,513 --> 00:05:07,850
Lo recordaremos para siempre.
Será un héroe.
79
00:05:08,476 --> 00:05:09,685
Una leyenda.
80
00:05:09,769 --> 00:05:10,644
¿Un héroe?
81
00:05:11,228 --> 00:05:12,605
¿Para siempre?
82
00:05:12,688 --> 00:05:13,856
Sí.
83
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
¿Puedes ayudarme?
84
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
- Sí…
- Claro que sí.
85
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Esto… Podemos.
86
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Ayudamos a Kagehito a desenterrarla.
87
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
No nos hemos acercado desde entonces.
Da miedo.
88
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
¡Tetsujin! Intenta no estorbar.
89
00:05:35,795 --> 00:05:40,174
La última vez, le explicaste
el entrelazamiento cuántico a una paloma.
90
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
No podrías haberlo hecho.
91
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
¡Ahí está!
92
00:05:47,306 --> 00:05:50,017
Esperad aquí. Podría ser peligroso.
93
00:05:51,102 --> 00:05:52,603
Probablemente no,
94
00:05:52,686 --> 00:05:56,315
pero quiero encontrar
la burbuja cuántica yo.
95
00:05:59,193 --> 00:06:02,655
- No escucha.
- ¿Y? A veces no escuchas tú.
96
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Sí, comamos daifukus después.
97
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
¡La encontré!
98
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
Porras, quería ser un héroe.
99
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
Solo intento ayudar.
100
00:06:20,089 --> 00:06:21,006
Cuidado.
101
00:06:21,090 --> 00:06:22,842
Claro que lo tendré.
102
00:06:22,925 --> 00:06:26,846
No alcanzamos
a comprender esta tecnología.
103
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
¿Qué? ¿Cómo ha podido pasar?
104
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
No pasa nada.
105
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Esta nave tiene mil años.
Nadie va a responder a esa alarma.
106
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
¡Eh! Están respondiendo a la alarma.
107
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
¡Venga ya!
108
00:06:52,997 --> 00:06:53,914
¿Combabots?
109
00:06:53,998 --> 00:06:55,958
Pero si los derrotamos.
110
00:06:56,542 --> 00:06:59,837
Gracias por activar el sistema de alerta.
111
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Se librarían algunos.
112
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Ha elegido la opción de combate directo.
113
00:07:15,311 --> 00:07:19,482
No los dañes.
Debo examinar uno con fines científicos.
114
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Mira esto.
115
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Interesante. ¿De qué está hecha tu piel?
116
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
¡No los rompas!
117
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
No puedo combatirlos
si no los inspecciono.
118
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Cuidado, pueden lastimarte,
aunque seas un fantasma.
119
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
¡No soy un fantasma!
120
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Venga ya.
121
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
¿Te salvo el pellejo y te quejas?
122
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Mira, puedo ser útil
si estudio estas cosas.
123
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
Os ordeno que dejéis
de estropear esos combabots.
124
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
¿Nos lo ordenas?
125
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
¡Usagi!
126
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma.
127
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
¿Qué acabo de decir sobre estropearlos?
128
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
He dicho que no lo hagáis.
129
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Tetsujin, tú no estás al mando.
130
00:08:32,888 --> 00:08:36,517
Obviamente no.
Si no, esto no sería un desastre.
131
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
- ¡Detenedlos!
- ¡No!
132
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
¡Los has dejado escapar!
133
00:08:48,362 --> 00:08:50,573
Que tengo que estudiarlos.
134
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
No puedo ayudaros con lo científico
si no me dejáis investigar.
135
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Tendré que conformarme con esto.
136
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Uno tenía la burbuja cuántica.
137
00:09:01,125 --> 00:09:04,003
Pues no haberlos dejado escapar.
138
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Ha sido tu culpa.
139
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Podríamos discutir
sobre quién tiene la culpa…
140
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
- Tuya.
- …o podríamos atraparlos, vamos.
141
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Tu padre es un fastidio.
142
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Espera, ¿crees que es mi padre? Es un oso.
143
00:09:19,810 --> 00:09:25,357
Te seré sincero. No he prestado atención.
Estoy centrado en mi pelo.
144
00:09:32,406 --> 00:09:36,243
- ¿Cómo vamos a encontrarlos?
- Tengo un plan.
145
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
¿Alguien quiere
té de burbujas superatómico?
146
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Si no fuera por el té,
ya los habríamos cogido.
147
00:09:48,297 --> 00:09:51,216
La burbuja me ha recordado al té.
148
00:09:51,300 --> 00:09:53,802
Hay que mantenerse hidratado.
149
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
Hipo, lo provocan las burbujas.
150
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
He descubierto que los combabots
151
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
están hechos con un polímero a base
de proteínas con nanocables metálicos.
152
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
- ¿Lo veis?
- No.
153
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Nadie te entiende.
154
00:10:15,240 --> 00:10:21,121
Los cables perturban el campo magnético
que detecta este dispositivo.
155
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Si inspeccionamos toda la ciudad,
156
00:10:24,375 --> 00:10:28,587
solo tardaremos
seis u ocho años en encontrarlos.
157
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
O el plan B.
158
00:10:32,091 --> 00:10:33,092
¡Ahí hay uno!
159
00:10:34,802 --> 00:10:36,970
Mi plan no implicaba suerte.
160
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
- ¡Ikuzo!
- ¡No lo rompas!
161
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Le atendere…
162
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
- No es el de la burbuja.
- ¡Hay más!
163
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Mantenga la calma mientras le destruimos.
164
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
¿Y tu fuente de energía?
165
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
¡Eh! Lo estaba mirando.
166
00:11:18,053 --> 00:11:20,431
Ha dicho que iba a destruirte.
167
00:11:20,514 --> 00:11:21,557
Última hora.
168
00:11:21,640 --> 00:11:25,811
¿Por qué hay tantos?
Uno o dos, vale. Esto es pasarse.
169
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- No sé.
- Pánico en el parque.
170
00:11:27,771 --> 00:11:30,065
Alguien lo ha visto allí.
171
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
Te alegrará alejarte del dojo.
172
00:11:42,661 --> 00:11:46,582
La cosa va mal.
Fuwa ha montado un grupo rival.
173
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
- Algunos se le han unido.
- ¿Por?
174
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Les deja robar y pegar.
175
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
- La tradición gusta.
- ¡Ahí!
176
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
¿Alguien me dice qué estoy viendo?
177
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
Es como…
178
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
una fábrica.
179
00:12:22,701 --> 00:12:25,204
- Eso me temía.
- Claro.
180
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
¡Tetsujin!
181
00:12:27,456 --> 00:12:30,000
El polímero del que están hechos
182
00:12:30,083 --> 00:12:33,545
se endurece al entrar
en contacto con el aire.
183
00:12:33,629 --> 00:12:37,633
Por eso hay tantos.
Están imprimiendo combabots.
184
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Nos han visto.
185
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Gracias por dejarse destruirse.
186
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
Ay, no.
187
00:12:53,023 --> 00:12:54,441
Mi hipo ha vuelto.
188
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Hace falta un plan.
189
00:13:03,534 --> 00:13:08,705
- Destrúyelos, coge la burbuja.
- Es un objetivo, no un plan.
190
00:13:28,559 --> 00:13:33,146
Lo digo más bien poco,
pero ¡estas armas son increíbles!
191
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
¡Tetsujin, vete!
192
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
Ya veo cómo funciona.
193
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
¡Tetsujin!
194
00:13:48,245 --> 00:13:53,250
Gracias por elegir su muerte.
Ojalá haya disfrutado de su vida.
195
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Estoy arriesgando la vida por ti.
¿Podrías no meterte en líos?
196
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Perdón, debo entender
el proceso de fabricación para ayudar.
197
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
No me extraña que la Piedra Ki esté harta.
198
00:14:07,639 --> 00:14:09,141
¡Eres desesperante!
199
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
No lo decía en serio.
200
00:14:13,687 --> 00:14:15,355
No, si lo entiendo.
201
00:14:15,439 --> 00:14:17,900
¿Quieres ser un héroe? Bien.
202
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Te dejaré, pero necesito ayudarte.
Déjame ayudarte.
203
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Tetsujin, tienes
204
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
razón.
205
00:14:39,796 --> 00:14:42,716
- ¿Cómo puedes ayudarnos?
- Bueno…
206
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
¡Ya sé!
207
00:14:46,470 --> 00:14:49,640
Puedo evitar que se multipliquen.
208
00:14:49,723 --> 00:14:50,557
¿Cómo?
209
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Antes de endurecerse,
su polímero es vulnerable al agua.
210
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
La más mínima humedad
hará que se cristalice.
211
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
Y he traído mucha humedad.
212
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
¡Ciencia!
213
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Té de burbujas, ¡bum!
214
00:16:09,511 --> 00:16:11,847
Espere mientras le matamos.
215
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Sí, la humedad
no los daña tras solidificarse.
216
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
Tengo té en el puño.
217
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
¡Qué pegajoso!
218
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
¿Cómo eras de pequeño?
219
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
Más pequeño.
220
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
¡Así se hace!
221
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
¿Cuántos combabots más habrá?
222
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Imposible saberlo,
pero no pueden hacer más.
223
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Y tenemos esto.
224
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Oye, Tetsujin, lo…
225
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Lo siento.
226
00:17:10,697 --> 00:17:13,867
Tranqui, sé que puedo ser un poco plasta.
227
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
En serio,
¿alguien tiene una toallita o algo?
228
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
¡Qué asco!
229
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Gracias, Spot.
230
00:17:33,095 --> 00:17:35,180
Ahora tengo tokage encima.
231
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
¿Habéis…?
232
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Sí.
233
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Por fin.
234
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
No sé cómo,
235
00:17:51,530 --> 00:17:55,867
pero, ojalá algún día,
si podemos derrotar a los Makkine,
236
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
pueda devolver a mi gente a la normalidad.
237
00:18:01,540 --> 00:18:02,499
Quizá pueda…
238
00:18:03,125 --> 00:18:04,876
Quizá podamos ayudar.
239
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
Había máquinas
que fabricaban más combabots.
240
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
¿Qué?
241
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
La tecnología makkine habrá avanzado
mucho en los últimos mil años.
242
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
Destruimos las máquinas.
No sabemos cuántos combabots hay.
243
00:18:22,102 --> 00:18:27,649
La invasión será peor de lo que esperaba.
244
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Debemos prepararnos
245
00:18:30,569 --> 00:18:32,904
y no tenemos mucho tiempo.
246
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
En menos de cuatro días,
la Clavis derrotará a la Piedra Ki
247
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
y se abrirá la puerta.
248
00:18:43,874 --> 00:18:46,042
Ojalá pudiéramos ayudarla.
249
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Podríamos cortarle la Clavis.
250
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
Es imposible. Se han fusionado.
251
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
La Clavis forma parte de ella.
252
00:18:55,510 --> 00:18:58,805
- Nada puede cortar la Piedra Ki.
- Espera.
253
00:19:10,817 --> 00:19:15,530
La Rama de sauce.
La espada cortó la Piedra Ki.
254
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Es verdad.
255
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Si la consigo,
quizá pueda ser una leyenda.
256
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Pero ¿dónde está la Rama de sauce?
257
00:19:24,664 --> 00:19:30,420
Se perdió en una batalla.
No se sabe dónde está el campo de batalla.
258
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Alguien conoce
la ubicación de cada campo de batalla.
259
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Lo sé
260
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
porque no se calla.
261
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
¿Dices que puedo ser útil?
262
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Sí, puedes ayudarnos a salvar el mundo.
263
00:19:50,190 --> 00:19:51,942
¿Se nota que sonrío?
264
00:19:54,736 --> 00:19:57,405
No, nunca sé qué hace tu cara.
265
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Sí, cuesta interpretar
la expresión de una calavera.
266
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
¡Sonríe!
267
00:20:09,042 --> 00:20:12,295
Vamos a buscar la espada de mi antepasado.
268
00:20:14,214 --> 00:20:15,757
Tan difícil no será.
269
00:20:57,173 --> 00:20:59,759
Subtítulos: Mónica Morales Gómez