1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 ¡O-Dokuro! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 ¡O-Dokuro! ¿Dónde estás? Te he traído un libro. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Estoy aquí. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Tengo muchas preguntas. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Han pasado cosas sorprendentes. No preguntes. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 ¡Bájame de aquí! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 Cuidado. ¡Peso más de lo que…! 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 ¡No veo nada! 10 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 ¡Estoy atascado! 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 - ¡Quita! - ¡Libérame! 12 00:00:59,393 --> 00:01:03,106 - O-Dokuro ha poseído a Usagi. - ¿Qué? ¡No! 13 00:01:03,189 --> 00:01:04,774 Tranqui, te ayudaré. 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 De nada. 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Lo siento, solo intentaba ayudar. 16 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Lo sé. Gracias, Spot. 17 00:01:34,929 --> 00:01:40,476 Llevo todo el día trabajando en un brazo para el defensabot. 18 00:01:40,560 --> 00:01:42,603 Sí, bien hecho. 19 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 - Funciona. - Solo quiero ayudar. 20 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 La Piedra Ki no me habla. Me siento inútil allí. 21 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 - Claro. - ¿Tú te sientes inútil? 22 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Al menos tienes un cuerpo. 23 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 No puedo hacer nada por mí ni por nadie. 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,288 Podrías ser un tope. 25 00:02:03,166 --> 00:02:08,504 Te lo he traído para animarte: Mi primer libro de campos de batalla. 26 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 Solo hay fotos. Mira. 27 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 ¡Es maravilloso! 28 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Mira, es Okehazama. 29 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 Eso fue hace casi 1100 años. 30 00:02:17,722 --> 00:02:20,349 Encontré buenos huesos después. 31 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 Mi dedo favorito es de ahí. 32 00:02:22,935 --> 00:02:28,691 Es increíble que, tras tanto tiempo, la gente aún recuerde lo que pasó. 33 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 La batalla de Awazu. 34 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Echo de menos poder vagar por los campos recogiendo huesos. 35 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Huesos grandes, huesos pequeños. 36 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 La gente aún recuerda a Miyamoto Usagi después de mil años. 37 00:02:44,415 --> 00:02:49,712 Quiero ser un héroe cuyas hazañas serán recordadas. ¡Una leyenda! 38 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 39 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Esa estuvo bien. 40 00:02:53,674 --> 00:02:57,303 Tengo unas costillas de ahí. Aún tenían carne. 41 00:02:59,263 --> 00:03:03,017 Siempre demuestras que puedes ser más asqueroso. 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, Kagehito pregunta por ti. Parece importante. 43 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Bien, O-Dokuro está hablando otra vez de huesos con carne. 44 00:03:13,027 --> 00:03:16,364 ¿Alguien puede pasar la página, por favor? 45 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 Quien sea. 46 00:03:22,203 --> 00:03:24,705 Ahora las páginas están mojadas. 47 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Os pido 48 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 ayuda. 49 00:03:29,919 --> 00:03:31,003 ¿Qué quieres? 50 00:03:31,087 --> 00:03:32,004 Te ayudaré. 51 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 Es un objeto valioso. 52 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Una esfera. 53 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Tienes que traérmela. ¡Te lo ruego! 54 00:03:40,680 --> 00:03:41,555 ¿Dónde está? 55 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 En mi nave interdimensional. 56 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 La esfera es dorada 57 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 y contiene muchas partículas diminutas. 58 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 ¿Como una bola de nieve? Mola. 59 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 ¡Sí! 60 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Se llama la burbuja cuántica. 61 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 Chikabuma te guiará hasta la nave. 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Encuéntrala. Las partículas que contiene 63 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 son todas las personas de mi mundo. 64 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 - ¿Qué? - ¿Son personas? 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Lo son. 66 00:04:16,048 --> 00:04:20,303 Cuando los Makkine conquistaron mi mundo, 67 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 el combabot bajó 68 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 y reunió a los supervivientes. 69 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Me quedé inconsciente 70 00:04:30,313 --> 00:04:32,023 y, cuando me recuperé, 71 00:04:32,106 --> 00:04:36,610 me llevaron frente al comandante supremo de los Makkine, 72 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 que me mostró qué había sido de todos los supervivientes de mi especie. 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Los congelaron en el tiempo 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 y los redujeron a tamaño microscópico. 75 00:04:49,749 --> 00:04:56,130 Los atraparon en la burbuja cuántica, quizá para siempre. 76 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 Quien recupere la burbuja 77 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 salvará a mi pueblo. 78 00:05:04,513 --> 00:05:07,850 Lo recordaremos para siempre. Será un héroe. 79 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 Una leyenda. 80 00:05:09,769 --> 00:05:10,644 ¿Un héroe? 81 00:05:11,228 --> 00:05:12,605 ¿Para siempre? 82 00:05:12,688 --> 00:05:13,856 Sí. 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 ¿Puedes ayudarme? 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 - Sí… - Claro que sí. 85 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Esto… Podemos. 86 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Ayudamos a Kagehito a desenterrarla. 87 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 No nos hemos acercado desde entonces. Da miedo. 88 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 ¡Tetsujin! Intenta no estorbar. 89 00:05:35,795 --> 00:05:40,174 La última vez, le explicaste el entrelazamiento cuántico a una paloma. 90 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 No podrías haberlo hecho. 91 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 ¡Ahí está! 92 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 Esperad aquí. Podría ser peligroso. 93 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 Probablemente no, 94 00:05:52,686 --> 00:05:56,315 pero quiero encontrar la burbuja cuántica yo. 95 00:05:59,193 --> 00:06:02,655 - No escucha. - ¿Y? A veces no escuchas tú. 96 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Sí, comamos daifukus después. 97 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 ¡La encontré! 98 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 Porras, quería ser un héroe. 99 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 Solo intento ayudar. 100 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 Cuidado. 101 00:06:21,090 --> 00:06:22,842 Claro que lo tendré. 102 00:06:22,925 --> 00:06:26,846 No alcanzamos a comprender esta tecnología. 103 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 ¿Qué? ¿Cómo ha podido pasar? 104 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 No pasa nada. 105 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Esta nave tiene mil años. Nadie va a responder a esa alarma. 106 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 ¡Eh! Están respondiendo a la alarma. 107 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 ¡Venga ya! 108 00:06:52,997 --> 00:06:53,914 ¿Combabots? 109 00:06:53,998 --> 00:06:55,958 Pero si los derrotamos. 110 00:06:56,542 --> 00:06:59,837 Gracias por activar el sistema de alerta. 111 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 Se librarían algunos. 112 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Ha elegido la opción de combate directo. 113 00:07:15,311 --> 00:07:19,482 No los dañes. Debo examinar uno con fines científicos. 114 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Mira esto. 115 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Interesante. ¿De qué está hecha tu piel? 116 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 ¡No los rompas! 117 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 No puedo combatirlos si no los inspecciono. 118 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Cuidado, pueden lastimarte, aunque seas un fantasma. 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 ¡No soy un fantasma! 120 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Venga ya. 121 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 ¿Te salvo el pellejo y te quejas? 122 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Mira, puedo ser útil si estudio estas cosas. 123 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 Os ordeno que dejéis de estropear esos combabots. 124 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 ¿Nos lo ordenas? 125 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 ¡Usagi! 126 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma. 127 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 ¿Qué acabo de decir sobre estropearlos? 128 00:08:26,215 --> 00:08:28,509 He dicho que no lo hagáis. 129 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Tetsujin, tú no estás al mando. 130 00:08:32,888 --> 00:08:36,517 Obviamente no. Si no, esto no sería un desastre. 131 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 - ¡Detenedlos! - ¡No! 132 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 ¡Los has dejado escapar! 133 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Que tengo que estudiarlos. 134 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 No puedo ayudaros con lo científico si no me dejáis investigar. 135 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Tendré que conformarme con esto. 136 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Uno tenía la burbuja cuántica. 137 00:09:01,125 --> 00:09:04,003 Pues no haberlos dejado escapar. 138 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Ha sido tu culpa. 139 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Podríamos discutir sobre quién tiene la culpa… 140 00:09:09,091 --> 00:09:12,177 - Tuya. - …o podríamos atraparlos, vamos. 141 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tu padre es un fastidio. 142 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Espera, ¿crees que es mi padre? Es un oso. 143 00:09:19,810 --> 00:09:25,357 Te seré sincero. No he prestado atención. Estoy centrado en mi pelo. 144 00:09:32,406 --> 00:09:36,243 - ¿Cómo vamos a encontrarlos? - Tengo un plan. 145 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 ¿Alguien quiere té de burbujas superatómico? 146 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Si no fuera por el té, ya los habríamos cogido. 147 00:09:48,297 --> 00:09:51,216 La burbuja me ha recordado al té. 148 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 Hay que mantenerse hidratado. 149 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 Hipo, lo provocan las burbujas. 150 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 He descubierto que los combabots 151 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 están hechos con un polímero a base de proteínas con nanocables metálicos. 152 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 - ¿Lo veis? - No. 153 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Nadie te entiende. 154 00:10:15,240 --> 00:10:21,121 Los cables perturban el campo magnético que detecta este dispositivo. 155 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Si inspeccionamos toda la ciudad, 156 00:10:24,375 --> 00:10:28,587 solo tardaremos seis u ocho años en encontrarlos. 157 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 O el plan B. 158 00:10:32,091 --> 00:10:33,092 ¡Ahí hay uno! 159 00:10:34,802 --> 00:10:36,970 Mi plan no implicaba suerte. 160 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 - ¡Ikuzo! - ¡No lo rompas! 161 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Le atendere… 162 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 - No es el de la burbuja. - ¡Hay más! 163 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Mantenga la calma mientras le destruimos. 164 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 ¿Y tu fuente de energía? 165 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 ¡Eh! Lo estaba mirando. 166 00:11:18,053 --> 00:11:20,431 Ha dicho que iba a destruirte. 167 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 Última hora. 168 00:11:21,640 --> 00:11:25,811 ¿Por qué hay tantos? Uno o dos, vale. Esto es pasarse. 169 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - No sé. - Pánico en el parque. 170 00:11:27,771 --> 00:11:30,065 Alguien lo ha visto allí. 171 00:11:39,241 --> 00:11:41,910 Te alegrará alejarte del dojo. 172 00:11:42,661 --> 00:11:46,582 La cosa va mal. Fuwa ha montado un grupo rival. 173 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 - Algunos se le han unido. - ¿Por? 174 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Les deja robar y pegar. 175 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 - La tradición gusta. - ¡Ahí! 176 00:12:05,434 --> 00:12:08,145 ¿Alguien me dice qué estoy viendo? 177 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 Es como… 178 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 una fábrica. 179 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 - Eso me temía. - Claro. 180 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 ¡Tetsujin! 181 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 El polímero del que están hechos 182 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 se endurece al entrar en contacto con el aire. 183 00:12:33,629 --> 00:12:37,633 Por eso hay tantos. Están imprimiendo combabots. 184 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Nos han visto. 185 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Gracias por dejarse destruirse. 186 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 Ay, no. 187 00:12:53,023 --> 00:12:54,441 Mi hipo ha vuelto. 188 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Hace falta un plan. 189 00:13:03,534 --> 00:13:08,705 - Destrúyelos, coge la burbuja. - Es un objetivo, no un plan. 190 00:13:28,559 --> 00:13:33,146 Lo digo más bien poco, pero ¡estas armas son increíbles! 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 ¡Tetsujin, vete! 192 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Ya veo cómo funciona. 193 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 ¡Tetsujin! 194 00:13:48,245 --> 00:13:53,250 Gracias por elegir su muerte. Ojalá haya disfrutado de su vida. 195 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Estoy arriesgando la vida por ti. ¿Podrías no meterte en líos? 196 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Perdón, debo entender el proceso de fabricación para ayudar. 197 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 No me extraña que la Piedra Ki esté harta. 198 00:14:07,639 --> 00:14:09,141 ¡Eres desesperante! 199 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 No lo decía en serio. 200 00:14:13,687 --> 00:14:15,355 No, si lo entiendo. 201 00:14:15,439 --> 00:14:17,900 ¿Quieres ser un héroe? Bien. 202 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Te dejaré, pero necesito ayudarte. Déjame ayudarte. 203 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Tetsujin, tienes 204 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 razón. 205 00:14:39,796 --> 00:14:42,716 - ¿Cómo puedes ayudarnos? - Bueno… 206 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 ¡Ya sé! 207 00:14:46,470 --> 00:14:49,640 Puedo evitar que se multipliquen. 208 00:14:49,723 --> 00:14:50,557 ¿Cómo? 209 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Antes de endurecerse, su polímero es vulnerable al agua. 210 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 La más mínima humedad hará que se cristalice. 211 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 Y he traído mucha humedad. 212 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 ¡Ciencia! 213 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Té de burbujas, ¡bum! 214 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Espere mientras le matamos. 215 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Sí, la humedad no los daña tras solidificarse. 216 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 Tengo té en el puño. 217 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 ¡Qué pegajoso! 218 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 ¿Cómo eras de pequeño? 219 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 Más pequeño. 220 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 ¡Así se hace! 221 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 ¿Cuántos combabots más habrá? 222 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Imposible saberlo, pero no pueden hacer más. 223 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Y tenemos esto. 224 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Oye, Tetsujin, lo… 225 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Lo siento. 226 00:17:10,697 --> 00:17:13,867 Tranqui, sé que puedo ser un poco plasta. 227 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 En serio, ¿alguien tiene una toallita o algo? 228 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 ¡Qué asco! 229 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Gracias, Spot. 230 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Ahora tengo tokage encima. 231 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 ¿Habéis…? 232 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Sí. 233 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Por fin. 234 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 No sé cómo, 235 00:17:51,530 --> 00:17:55,867 pero, ojalá algún día, si podemos derrotar a los Makkine, 236 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 pueda devolver a mi gente a la normalidad. 237 00:18:01,540 --> 00:18:02,499 Quizá pueda… 238 00:18:03,125 --> 00:18:04,876 Quizá podamos ayudar. 239 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 Había máquinas que fabricaban más combabots. 240 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 ¿Qué? 241 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 La tecnología makkine habrá avanzado mucho en los últimos mil años. 242 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 Destruimos las máquinas. No sabemos cuántos combabots hay. 243 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 La invasión será peor de lo que esperaba. 244 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Debemos prepararnos 245 00:18:30,569 --> 00:18:32,904 y no tenemos mucho tiempo. 246 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 En menos de cuatro días, la Clavis derrotará a la Piedra Ki 247 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 y se abrirá la puerta. 248 00:18:43,874 --> 00:18:46,042 Ojalá pudiéramos ayudarla. 249 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Podríamos cortarle la Clavis. 250 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 Es imposible. Se han fusionado. 251 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 La Clavis forma parte de ella. 252 00:18:55,510 --> 00:18:58,805 - Nada puede cortar la Piedra Ki. - Espera. 253 00:19:10,817 --> 00:19:15,530 La Rama de sauce. La espada cortó la Piedra Ki. 254 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Es verdad. 255 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Si la consigo, quizá pueda ser una leyenda. 256 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Pero ¿dónde está la Rama de sauce? 257 00:19:24,664 --> 00:19:30,420 Se perdió en una batalla. No se sabe dónde está el campo de batalla. 258 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Alguien conoce la ubicación de cada campo de batalla. 259 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Lo sé 260 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 porque no se calla. 261 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 ¿Dices que puedo ser útil? 262 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Sí, puedes ayudarnos a salvar el mundo. 263 00:19:50,190 --> 00:19:51,942 ¿Se nota que sonrío? 264 00:19:54,736 --> 00:19:57,405 No, nunca sé qué hace tu cara. 265 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Sí, cuesta interpretar la expresión de una calavera. 266 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 ¡Sonríe! 267 00:20:09,042 --> 00:20:12,295 Vamos a buscar la espada de mi antepasado. 268 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 Tan difícil no será. 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,759 Subtítulos: Mónica Morales Gómez