1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
[Usagi] ¡O-Dokuro!
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,265
[Spot gime]
4
00:00:14,849 --> 00:00:18,144
¡O-Dokuro! ¿En dónde estás?
Te traje un libro.
5
00:00:18,227 --> 00:00:19,520
[O-Dokuro] Por aquí.
6
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Okey, quiero una explicación.
7
00:00:23,608 --> 00:00:27,236
Ocurrieron muchas cosas sorprendentes.
No hagas preguntas.
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,322
¡Solo ayúdame a bajar!
9
00:00:32,033 --> 00:00:34,869
Con cuidado.
Soy más pesado de lo que… [grita]
10
00:00:35,787 --> 00:00:38,623
- [Usagi] Ay, no puedo ver nada.
- [O-Dokuro grita]
11
00:00:41,375 --> 00:00:42,794
- [quejidos]
- [golpe]
12
00:00:42,877 --> 00:00:46,464
[Usagi] ¡Auxilio,
no puedo ver nada y apesta!
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,307
[quejidos]
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,810
- ¡Me atoré! ¡Ya déjame!
- ¡Me atoré! ¡Ya déjame!
15
00:00:58,893 --> 00:01:01,521
Ay, O-Dokuro poseyó a Usagi.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
- [O-Dokuro] ¿Qué? ¡No!
- Tranquilo, yo te voy a ayudar.
17
00:01:04,857 --> 00:01:05,942
[pitido]
18
00:01:07,819 --> 00:01:08,736
[grita]
19
00:01:10,363 --> 00:01:11,531
[se queja]
20
00:01:13,825 --> 00:01:14,659
¿Oh?
21
00:01:14,742 --> 00:01:15,910
[se queja]
22
00:01:15,993 --> 00:01:16,828
De nada.
23
00:01:29,549 --> 00:01:32,135
Ay, perdón, yo solo quería ayudar.
24
00:01:32,218 --> 00:01:34,887
Ya sé, ya sé. Gracias, Spot.
25
00:01:34,971 --> 00:01:37,682
He estado aquí todo el día
trabajando en un brazo
26
00:01:37,765 --> 00:01:40,476
para que el defensabotto
nos proteja de la invasión.
27
00:01:40,560 --> 00:01:43,062
Si, eh… Bien hecho.
28
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
- Sin duda alguna, funciona.
- Solo quiero ayudar.
29
00:01:46,149 --> 00:01:48,442
Ahora que la piedra del Ki
no puede hablarme,
30
00:01:48,526 --> 00:01:50,278
me siento menos útil en el templo.
31
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
- Claro, claro.
- [O-Dokuro] ¿Tú te sientes menos útil?
32
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Al menos, tú tienes cuerpo.
33
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Yo no puedo hacer nada por mí
ni por nadie más.
34
00:01:58,870 --> 00:02:00,288
Podrías ser tope de puerta.
35
00:02:03,207 --> 00:02:06,252
Oye, sé que estás triste,
así que te traje esto.
36
00:02:06,335 --> 00:02:08,504
Mi primer libro de guerra del pasado.
37
00:02:08,588 --> 00:02:10,256
Tiene muchas fotos, mira.
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Pero ¡qué maravilla!
39
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Mira, es Okehazama.
40
00:02:14,969 --> 00:02:17,763
Esto fue hace casi 1100 años.
41
00:02:17,847 --> 00:02:20,600
Encontré muchísimos huesos
después de esa batalla.
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,852
Mi dedo favorito es de ahí.
43
00:02:22,935 --> 00:02:26,063
Guau, es increíble que,
después de tanto tiempo,
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,691
la gente aún recuerde
qué pasó en esas batallas.
45
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
¡Ah, la batalla de Awazu!
46
00:02:31,402 --> 00:02:36,782
Extraño los días en que podía pasear
por los campos de batalla y tomar huesos.
47
00:02:36,866 --> 00:02:39,952
Huesotes, huesitos.
48
00:02:40,036 --> 00:02:44,415
La gente aún recuerda a Miyamoto Usagi
después de mil años.
49
00:02:44,498 --> 00:02:46,292
Es el tipo de héroe que quiero ser.
50
00:02:46,375 --> 00:02:49,962
Que mis aventuras las recuerden
por generaciones. ¡Una leyenda!
51
00:02:50,046 --> 00:02:52,006
[O-Dokuro] ¡Oh, Nagakute!
52
00:02:52,089 --> 00:02:53,799
Esa fue divertida.
53
00:02:53,883 --> 00:02:57,720
Tomé algunas costillas de ahí
y todavía tenían carne.
54
00:02:57,803 --> 00:02:58,638
[sonido de asco]
55
00:02:58,721 --> 00:03:01,557
Ay, cada vez que creo
que no puedes ser más asqueroso,
56
00:03:01,641 --> 00:03:03,017
tú logras superarte.
57
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, Kagehito quiere verte.
Creo que es importante.
58
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
Qué bueno.
59
00:03:08,481 --> 00:03:11,776
Porque O-Dokuro está hablando
de huesos con carne otra vez.
60
00:03:12,985 --> 00:03:13,903
Esperen,
61
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
¿podrían cambiar la página, por favor?
62
00:03:17,073 --> 00:03:17,949
¿Alguien?
63
00:03:18,616 --> 00:03:19,909
[sonido de gárgara]
64
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Ay, la página se mojó.
65
00:03:25,289 --> 00:03:29,460
[respira con dificultad]
Necesito de su ayuda.
66
00:03:29,961 --> 00:03:32,421
- [Usagi] ¿Qué necesitas?
- [Tetsujin] Me gusta ayudar.
67
00:03:32,505 --> 00:03:35,800
Es un objeto precioso.
68
00:03:35,883 --> 00:03:37,134
Una esfera.
69
00:03:37,218 --> 00:03:40,596
Deben traerla ante mí. ¡Se lo ruego!
70
00:03:40,680 --> 00:03:41,555
¿Dónde está?
71
00:03:42,640 --> 00:03:45,101
En mi nave interdimensional.
72
00:03:45,184 --> 00:03:47,186
La esfera es dorada
73
00:03:47,270 --> 00:03:51,440
y tiene adentro
muchas partículas diminutas.
74
00:03:51,524 --> 00:03:54,026
¿Como un globo de nieve? Súper.
75
00:03:54,110 --> 00:03:55,278
¡Sí!
76
00:03:55,778 --> 00:03:58,406
Se llama burbuja cuántica.
77
00:03:58,906 --> 00:04:02,785
Chikabuma puede llevarlos a mi nave.
78
00:04:04,120 --> 00:04:06,247
Encuentra la esfera.
79
00:04:06,330 --> 00:04:08,291
Las partículas que hay dentro
80
00:04:08,791 --> 00:04:11,544
son los habitantes de mi mundo.
81
00:04:11,627 --> 00:04:13,838
- ¿Qué?
- ¿Habitantes?
82
00:04:14,338 --> 00:04:15,464
Así es.
83
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
[respira con dificultad] Cuando mi mundo
fue conquistado por los makkine,
84
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
los guerrabotto bajaron
85
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
y atraparon a los sobrevivientes.
86
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Yo quedé inconsciente.
87
00:04:29,353 --> 00:04:30,187
[grita]
88
00:04:30,271 --> 00:04:31,355
Y cuando desperté,
89
00:04:32,023 --> 00:04:36,736
me llevaron frente al comandante supremo
de los makkine,
90
00:04:37,236 --> 00:04:38,946
quien me mostró lo que había hecho
91
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
con todos los sobrevivientes
de mi especie.
92
00:04:42,491 --> 00:04:43,326
[gritos]
93
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
Los congelaron en el tiempo,
94
00:04:45,745 --> 00:04:49,248
los encogieron a escala microscópica,
95
00:04:49,915 --> 00:04:52,501
los atraparon en la burbuja cuántica,
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
quizá, por siempre.
97
00:04:56,297 --> 00:04:58,632
[música tenebrosa]
98
00:04:59,425 --> 00:05:01,594
Quien logre salvar el globo
99
00:05:01,677 --> 00:05:04,221
será el salvador de mi gente.
100
00:05:04,305 --> 00:05:06,849
Lo recordarán por siempre
101
00:05:06,932 --> 00:05:08,559
como un gran héroe.
102
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Una leyenda.
103
00:05:09,769 --> 00:05:10,811
¿Un héroe?
104
00:05:11,312 --> 00:05:12,605
¿Recordado por siempre?
105
00:05:12,688 --> 00:05:14,106
Sí.
106
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
¿Pueden ayudarme?
107
00:05:17,943 --> 00:05:19,737
- Yo…
- Sí, sí puedo.
108
00:05:21,655 --> 00:05:22,656
Mm…
109
00:05:23,240 --> 00:05:25,409
Digo, sí, podemos.
110
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Sí, ayudamos a Kagehito
a desenterrar esa cosa,
111
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
pero nunca la hemos tocado
porque da miedo.
112
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
- ¡Tetsujin!
- ¿Eh?
113
00:05:34,418 --> 00:05:37,630
Trata de no estorbar. La última vez
me hiciste cargar tus maletas
114
00:05:37,713 --> 00:05:40,841
mientras le explicabas
el entrelazamiento cuántico a un pichón.
115
00:05:40,925 --> 00:05:42,802
¿Tú se lo hubieras explicado?
116
00:05:43,636 --> 00:05:44,970
¡Uh, ahí está!
117
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
Ustedes esperen aquí.
Podría ser peligroso.
118
00:05:50,643 --> 00:05:52,603
Eh, bueno, probablemente no,
119
00:05:52,686 --> 00:05:56,065
pero, ay… bueno, yo quiero ser
el que encuentre la burbuja cuántica.
120
00:05:58,651 --> 00:06:00,569
[gruñe] Nunca me escucha.
121
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
Oye, tú tampoco escuchas.
122
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Tienes razón,
hay que ir por daifuku después.
123
00:06:05,241 --> 00:06:06,492
[suspira]
124
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
[Tetsujin] Aquí está!
125
00:06:12,748 --> 00:06:15,626
¡Ay, no! Yo quería ser el héroe.
126
00:06:15,709 --> 00:06:18,003
Oye, solo intento ayudar.
127
00:06:20,089 --> 00:06:21,006
Ten cuidado.
128
00:06:21,090 --> 00:06:22,925
Claro que tendré cuidado.
129
00:06:23,008 --> 00:06:26,971
Esta tecnología es demasiado avanzada
para nuestro entendimiento.
130
00:06:35,354 --> 00:06:36,856
[suena alarma]
131
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
¿Qué? ¿Cómo pudo pasar eso?
132
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Está bien, está bien.
133
00:06:43,612 --> 00:06:47,825
Esta nave tiene como mil años.
Nadie le hará caso a esa alarma.
134
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
¡Oye! Alguien le hizo caso a esa alarma.
135
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
¡Ay, por favor!
136
00:06:52,997 --> 00:06:53,914
¿Guerrabotto?
137
00:06:53,998 --> 00:06:56,542
Pero si ya nos deshicimos de esas cosas.
138
00:06:56,625 --> 00:06:59,837
Gracias por activar
el sistema de alerta de intrusos.
139
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Supongo que algunos escaparon.
140
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Has elegido la opción de combate directo.
141
00:07:15,311 --> 00:07:16,479
No les hagan daño.
142
00:07:16,562 --> 00:07:19,482
Tengo que examinar uno por la ciencia.
143
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Oye, mira esto.
144
00:07:28,032 --> 00:07:29,492
[chilla]
145
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Oh.
146
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Qué interesante.
¿De qué está hecha su piel?
147
00:07:38,709 --> 00:07:40,044
¡No los rompan!
148
00:07:40,127 --> 00:07:43,464
No puedo ayudar a vencerlos
si no los inspecciono.
149
00:07:43,547 --> 00:07:44,381
Ay, ten cuidado.
150
00:07:44,465 --> 00:07:47,593
Las armas de energía
te lastiman aunque seas un fantasma.
151
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
¡No soy un fantasma!
152
00:07:50,179 --> 00:07:52,890
- [robot desacelera]
- ¿Eh? Ay, por favor.
153
00:07:54,016 --> 00:07:56,519
Lo acabo de salvar, ¿de qué se queja?
154
00:07:56,602 --> 00:08:00,648
Oye, puedo ser de ayuda
si me dejan estudiar estas cosas.
155
00:08:00,731 --> 00:08:04,360
Les ordeno a todos
que dejen de dañar a los guerrabotto.
156
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
¿Nos lo ordenas?
157
00:08:06,987 --> 00:08:08,239
[grita]
158
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
¡Usagi!
159
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma.
160
00:08:23,128 --> 00:08:26,298
¿Qué acabo de decir sobre dañarlos?
161
00:08:26,382 --> 00:08:28,509
Dije que no lo hicieran.
162
00:08:28,592 --> 00:08:32,805
[se queja] Tetsujin,
tú no eres el jefe aquí.
163
00:08:32,888 --> 00:08:36,892
Es obvio que no.
Si lo fuera, esto no sería un desastre.
164
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
- ¡Deténganlos!
- ¡No!
165
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
¡Tetsujin, dejaste que escaparan!
166
00:08:48,362 --> 00:08:50,739
Ya les dije que tengo que estudiarlos.
167
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
No puedo ayudarlos con cosas científicas
si no me dejan investigar.
168
00:08:55,661 --> 00:08:58,455
Tendrá que bastar con examinar esto.
169
00:08:58,539 --> 00:09:01,292
¡Uno de los guerrabotto
tenía la burbuja cuántica!
170
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Entonces, no debiste dejar que se fueran.
171
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
¡Tú dejaste que se fueran!
172
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Discutiríamos todo el día
sobre quién dejó que pasara.
173
00:09:08,507 --> 00:09:09,717
Eh, tú.
174
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
O podríamos atraparlos, ¡vamos!
175
00:09:13,137 --> 00:09:16,056
Tu papá es algo molesto.
176
00:09:16,140 --> 00:09:19,727
Sí. ¿Crees que es mi papá?
Claramente es un oso.
177
00:09:19,810 --> 00:09:23,397
Te voy a ser sincero,
no le puse mucha atención.
178
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
Estaba atento a mi peinado.
179
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
¿Cómo vamos a encontrar a los guerrabotto?
180
00:09:35,367 --> 00:09:36,619
[Tetsujin] Tengo un plan.
181
00:09:39,788 --> 00:09:40,998
¿Alguien quiere un trago
182
00:09:41,081 --> 00:09:43,375
de mi superdelicioso
y atómico té de tapioca?
183
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Si no hubieras comprado té,
ya hubiéramos atrapado a los guerrabotto.
184
00:09:48,464 --> 00:09:51,550
La burbuja cuántica
me hizo pensar en té de tapioca.
185
00:09:51,634 --> 00:09:53,552
Es importante mantenerse hidratado.
186
00:09:55,554 --> 00:09:56,680
Oh, hipo.
187
00:09:57,681 --> 00:09:59,016
Las perlas de tapioca
188
00:09:59,516 --> 00:10:00,392
lo causan.
189
00:10:01,935 --> 00:10:02,770
A ver.
190
00:10:03,270 --> 00:10:06,857
Ya descubrí que los guerrabotto
están compuestos [hipo]
191
00:10:06,940 --> 00:10:11,028
de un polímero proteínico
con cadenas de nanoalambre metálico.
192
00:10:11,111 --> 00:10:12,696
- ¿Entienden?
- No, en realidad.
193
00:10:12,780 --> 00:10:14,239
Nadie te entiende nada.
194
00:10:15,282 --> 00:10:18,619
Los nanoalambres, de seguro,
perturban el campo magnético
195
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
que este aparato puede registrar.
196
00:10:21,205 --> 00:10:24,875
Si inspeccionamos cuidadosamente
cada metro cuadrado de la ciudad
197
00:10:24,958 --> 00:10:28,587
en solamente unos seis u ocho años,
encontraremos a los dos guerrabottos.
198
00:10:28,671 --> 00:10:31,423
- [ruidos mecánicos]
- Ajá. O el plan B.
199
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
¡Ahí hay uno!
200
00:10:34,802 --> 00:10:36,929
Mi plan no se basa en la suerte.
201
00:10:37,596 --> 00:10:38,722
¡Ikuzo!
202
00:10:38,806 --> 00:10:40,265
¡No lo rompas!
203
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Lo atenderemos en un…
204
00:10:48,148 --> 00:10:50,859
- Este no tiene la burbuja cuántica.
- ¡Allá hay más!
205
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Por favor, mantén la calma
mientras te destruimos.
206
00:11:10,838 --> 00:11:13,298
Ajá. ¿Cuál es tu fuente de poder?
207
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
Oye, lo estaba viendo.
208
00:11:18,053 --> 00:11:20,431
Pero dijo que iba a destruirlo.
209
00:11:20,514 --> 00:11:23,100
- ¡Última hora!
¿Cómo puede haber tantos?
210
00:11:23,183 --> 00:11:25,561
Solo se escaparon uno o dos,
es una locura.
211
00:11:25,644 --> 00:11:27,730
- [Usagi] No sé.
- Pánico en el parque Sakura.
212
00:11:27,813 --> 00:11:30,107
Pero miren lo que alguien vio
en el parque.
213
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
Apuesto a que te alegra
salir un rato del dojo ninja.
214
00:11:42,494 --> 00:11:44,747
[suspira] Pues ni tanto.
215
00:11:44,830 --> 00:11:46,749
Fuwa comenzó un equipo rival.
216
00:11:46,832 --> 00:11:49,209
- Ya me traicionaron un par de ninjas.
- ¿Por qué?
217
00:11:49,293 --> 00:11:51,879
Ellas las deja robar tiendas
y golpear personas.
218
00:11:51,962 --> 00:11:54,465
- Sí, algunos adoran la tradición.
- ¡Miren!
219
00:11:59,595 --> 00:12:02,014
[sonidos mecánicos]
220
00:12:05,434 --> 00:12:08,228
¿Alguien podría explicarme
qué estoy viendo?
221
00:12:18,864 --> 00:12:19,907
Es como…
222
00:12:20,824 --> 00:12:22,659
una fábrica de guerrabotto.
223
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
- Eso es lo que me temía.
- ¡Por supuesto!
224
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
[susurra] ¡Tetsujin!
225
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
El polímero proteínico
del que están hechos
226
00:12:30,083 --> 00:12:33,545
es un líquido extruido
que se endurece al contacto con el aire.
227
00:12:33,629 --> 00:12:37,633
Es por eso que hay tantos de ellos.
¡Están imprimiendo guerrabottos!
228
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Ya nos vieron.
229
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Muchas gracias por acudir a la cita
para su destrucción.
230
00:12:49,603 --> 00:12:50,437
[hipo]
231
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
¡No!
232
00:12:53,148 --> 00:12:54,608
Otra vez tengo hipo.
233
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Necesitamos un plan.
234
00:13:03,534 --> 00:13:05,744
Destruir a todos
y tomar la burbuja cuántica.
235
00:13:05,828 --> 00:13:08,705
Esa es más una meta que un plan de verdad.
236
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
[ríe] Lo volveré a decir.
237
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
¡Las armas kaikishi son increíbles!
238
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
¡Tetsujin, hazte a un lado!
239
00:13:43,240 --> 00:13:45,075
Ya vi cómo funciona.
240
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
¡Tetsujin!
241
00:13:48,245 --> 00:13:51,248
Gracias por elegir la opción
de destrucción instantánea.
242
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Esperamos que haya disfrutado su vida.
243
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Tetsujin, me estoy arriesgando por ti.
¿Podrías no interferir, por favor?
244
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Lo siento, necesito entender
el proceso de fabricación para ayudar.
245
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
¡Solo estás estorbando!
Con razón la piedra del Ki se hartó de ti.
246
00:14:07,639 --> 00:14:09,099
¡Eres insoportable!
247
00:14:10,350 --> 00:14:13,604
[suspira] Tetsujin, yo no quise decir eso.
248
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
No, no, entiendo.
249
00:14:15,522 --> 00:14:18,108
Tú quieres ser un héroe. Está bien.
250
00:14:18,191 --> 00:14:22,529
Te dejaré ser el héroe,
pero yo tengo que ser útil, déjame ayudar.
251
00:14:24,281 --> 00:14:26,700
Tetsujin, tú tienes…
252
00:14:27,200 --> 00:14:28,702
[suspira] razón.
253
00:14:28,785 --> 00:14:29,620
[ruido mecánico]
254
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Muy bien, ¿cómo puedes ayudarnos?
255
00:14:41,590 --> 00:14:42,549
Bueno…
256
00:14:44,509 --> 00:14:46,386
[hipo] ¡Ya sé!
257
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
Puedo evitar que esas máquinas
hagan más guerrabottos.
258
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
¿Cómo?
259
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
El polímero del que están hechos
antes de endurecerse es soluble al agua.
260
00:14:57,481 --> 00:15:00,484
La más mínima humedad
causará que se cristalice.
261
00:15:01,485 --> 00:15:03,612
Y yo tengo mucha humedad.
262
00:15:27,386 --> 00:15:28,887
[grita] ¡Ciencia!
263
00:15:41,984 --> 00:15:44,528
Mm. [chilla]
264
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Tapioca, ¡bam!
265
00:16:03,130 --> 00:16:04,673
[chilla]
266
00:16:09,511 --> 00:16:11,847
Espera en la línea
mientras acabamos contigo.
267
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Oh, claro. La humedad no les afecta
a estas cosas cuando se solidifican.
268
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
[sonido de asco] Tengo tapioca en la mano.
269
00:16:25,819 --> 00:16:27,821
[sonido de asco]
270
00:16:27,904 --> 00:16:28,905
¡Está pegajosa!
271
00:16:28,989 --> 00:16:30,323
¡Guau!
272
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
¿Cómo eras de niño?
273
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
Más bajito.
274
00:16:50,177 --> 00:16:51,970
[Spot chilla]
275
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
¡Así se hace, Spot!
276
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
¿Cuántos guerrabotto
creen que sigan allá afuera?
277
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
No podemos saberlo,
pero, al menos, ya no pueden hacer más.
278
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
Y tenemos esto.
279
00:17:04,608 --> 00:17:06,860
Oye, Tetsujin, yo…
280
00:17:07,736 --> 00:17:09,488
[suspira] Lo siento.
281
00:17:09,988 --> 00:17:13,784
Oh, está bien.
Sé que puedo ser un poco molesto.
282
00:17:15,786 --> 00:17:16,620
[hipo]
283
00:17:16,703 --> 00:17:18,497
[se quejan]
284
00:17:20,791 --> 00:17:24,419
En serio,
¿alguien tiene una toalla o algo así?
285
00:17:24,503 --> 00:17:25,796
Esto es muy asqueroso.
286
00:17:29,800 --> 00:17:31,593
[ríe] Gracias, Spot.
287
00:17:32,427 --> 00:17:35,180
[suspira] Ahora tengo baba de tokage.
288
00:17:39,226 --> 00:17:41,520
[respira con dificultad]
289
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
¿La tienen?
290
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Sí.
291
00:17:46,983 --> 00:17:47,901
Por fin.
292
00:17:49,569 --> 00:17:50,987
Aún no sé cómo,
293
00:17:51,655 --> 00:17:56,159
pero espero que, un día,
si logramos derrotar a los makkine,
294
00:17:56,868 --> 00:18:00,747
pueda regresar a mi pueblo
a la normalidad.
295
00:18:01,665 --> 00:18:02,874
Bueno, quizá, yo…
296
00:18:03,375 --> 00:18:05,502
nosotros podamos ayudar.
297
00:18:06,294 --> 00:18:09,756
Los guerrabotto tenían máquinas
que fabricaban más de los suyos.
298
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
¿Qué?
299
00:18:11,341 --> 00:18:15,137
La tecnología makkine
debe haber avanzado mucho
300
00:18:15,220 --> 00:18:17,389
en los últimos mil años.
301
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
Destruimos las máquinas,
302
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
pero no sabemos
cuántos guerrabottos sigan por ahí.
303
00:18:22,144 --> 00:18:27,315
La invasión será mucho peor
de lo que imaginaba.
304
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Debemos prepararnos,
305
00:18:30,569 --> 00:18:32,904
no tenemos mucho tiempo.
306
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
En menos de cuatro días, la piedra del Ki
perderá su batalla contra el Clavis
307
00:18:39,452 --> 00:18:43,290
y, así, la puerta se abrirá.
308
00:18:43,874 --> 00:18:46,501
Ojalá hubiera una forma
de ayudar a la piedra del Ki.
309
00:18:46,585 --> 00:18:49,921
Quizá podríamos
cortar el Clavis de la piedra.
310
00:18:50,005 --> 00:18:53,008
Es imposible. Están totalmente fusionados.
311
00:18:53,091 --> 00:18:55,427
Como si el Clavis
fuera parte de la piedra del Ki.
312
00:18:56,011 --> 00:18:58,722
- Y nada puede cortar la piedra del Ki.
- Espera.
313
00:19:10,817 --> 00:19:11,985
Rama de sauce.
314
00:19:12,068 --> 00:19:15,530
La espada de mi antepasado, Rama de sauce.
Ya cortó la piedra del Ki.
315
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Tienes razón.
316
00:19:17,157 --> 00:19:20,785
Si la encuentro,
quizá todavía pueda ser una leyenda.
317
00:19:20,869 --> 00:19:24,039
Pero ¿en dónde está la tal Rama de sauce?
318
00:19:24,748 --> 00:19:28,210
Mi tía me contó
que se perdió en batalla hace mil años,
319
00:19:28,293 --> 00:19:30,420
pero nadie sabe la ubicación de ese lugar.
320
00:19:31,004 --> 00:19:35,717
Hay alguien que sabe
dónde están todos los campos de batalla.
321
00:19:35,800 --> 00:19:39,763
Lo sé porque nunca deja de hablar de eso.
322
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
¿Quieres decir que yo puedo ayudar?
323
00:19:45,060 --> 00:19:45,977
Sí puedes.
324
00:19:46,061 --> 00:19:48,230
Puedes ayudarnos a salvar el mundo.
325
00:19:48,813 --> 00:19:50,148
¡Oh!
326
00:19:50,232 --> 00:19:51,942
¿Se nota que estoy feliz?
327
00:19:54,778 --> 00:19:57,405
No, no comprendo
qué expresión tienes en la cara.
328
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Sí, es que es muy difícil
entender la expresión de un cráneo.
329
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
¡Feliz, feliz, feliz!
330
00:20:09,084 --> 00:20:12,087
[Usagi] Bueno, vamos a buscar la espada
de mi antepasado.
331
00:20:12,796 --> 00:20:14,214
[lobo aúlla]
332
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
[Usagi] ¿Qué tan difícil puede ser?
333
00:20:32,148 --> 00:20:32,983
[ruge]