1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 [Usagi] ¡O-Dokuro! 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,265 [Spot gime] 4 00:00:14,849 --> 00:00:18,144 ¡O-Dokuro! ¿En dónde estás? Te traje un libro. 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,520 [O-Dokuro] Por aquí. 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Okey, quiero una explicación. 7 00:00:23,608 --> 00:00:27,236 Ocurrieron muchas cosas sorprendentes. No hagas preguntas. 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,322 ¡Solo ayúdame a bajar! 9 00:00:32,033 --> 00:00:34,869 Con cuidado. Soy más pesado de lo que… [grita] 10 00:00:35,787 --> 00:00:38,623 - [Usagi] Ay, no puedo ver nada. - [O-Dokuro grita] 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,794 - [quejidos] - [golpe] 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,464 [Usagi] ¡Auxilio, no puedo ver nada y apesta! 13 00:00:54,680 --> 00:00:56,307 [quejidos] 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,810 - ¡Me atoré! ¡Ya déjame! - ¡Me atoré! ¡Ya déjame! 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,521 Ay, O-Dokuro poseyó a Usagi. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 - [O-Dokuro] ¿Qué? ¡No! - Tranquilo, yo te voy a ayudar. 17 00:01:04,857 --> 00:01:05,942 [pitido] 18 00:01:07,819 --> 00:01:08,736 [grita] 19 00:01:10,363 --> 00:01:11,531 [se queja] 20 00:01:13,825 --> 00:01:14,659 ¿Oh? 21 00:01:14,742 --> 00:01:15,910 [se queja] 22 00:01:15,993 --> 00:01:16,828 De nada. 23 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 Ay, perdón, yo solo quería ayudar. 24 00:01:32,218 --> 00:01:34,887 Ya sé, ya sé. Gracias, Spot. 25 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 He estado aquí todo el día trabajando en un brazo 26 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 para que el defensabotto nos proteja de la invasión. 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 Si, eh… Bien hecho. 28 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 - Sin duda alguna, funciona. - Solo quiero ayudar. 29 00:01:46,149 --> 00:01:48,442 Ahora que la piedra del Ki no puede hablarme, 30 00:01:48,526 --> 00:01:50,278 me siento menos útil en el templo. 31 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 - Claro, claro. - [O-Dokuro] ¿Tú te sientes menos útil? 32 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Al menos, tú tienes cuerpo. 33 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Yo no puedo hacer nada por mí ni por nadie más. 34 00:01:58,870 --> 00:02:00,288 Podrías ser tope de puerta. 35 00:02:03,207 --> 00:02:06,252 Oye, sé que estás triste, así que te traje esto. 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,504 Mi primer libro de guerra del pasado. 37 00:02:08,588 --> 00:02:10,256 Tiene muchas fotos, mira. 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Pero ¡qué maravilla! 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Mira, es Okehazama. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,763 Esto fue hace casi 1100 años. 41 00:02:17,847 --> 00:02:20,600 Encontré muchísimos huesos después de esa batalla. 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Mi dedo favorito es de ahí. 43 00:02:22,935 --> 00:02:26,063 Guau, es increíble que, después de tanto tiempo, 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,691 la gente aún recuerde qué pasó en esas batallas. 45 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 ¡Ah, la batalla de Awazu! 46 00:02:31,402 --> 00:02:36,782 Extraño los días en que podía pasear por los campos de batalla y tomar huesos. 47 00:02:36,866 --> 00:02:39,952 Huesotes, huesitos. 48 00:02:40,036 --> 00:02:44,415 La gente aún recuerda a Miyamoto Usagi después de mil años. 49 00:02:44,498 --> 00:02:46,292 Es el tipo de héroe que quiero ser. 50 00:02:46,375 --> 00:02:49,962 Que mis aventuras las recuerden por generaciones. ¡Una leyenda! 51 00:02:50,046 --> 00:02:52,006 [O-Dokuro] ¡Oh, Nagakute! 52 00:02:52,089 --> 00:02:53,799 Esa fue divertida. 53 00:02:53,883 --> 00:02:57,720 Tomé algunas costillas de ahí y todavía tenían carne. 54 00:02:57,803 --> 00:02:58,638 [sonido de asco] 55 00:02:58,721 --> 00:03:01,557 Ay, cada vez que creo que no puedes ser más asqueroso, 56 00:03:01,641 --> 00:03:03,017 tú logras superarte. 57 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, Kagehito quiere verte. Creo que es importante. 58 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 Qué bueno. 59 00:03:08,481 --> 00:03:11,776 Porque O-Dokuro está hablando de huesos con carne otra vez. 60 00:03:12,985 --> 00:03:13,903 Esperen, 61 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ¿podrían cambiar la página, por favor? 62 00:03:17,073 --> 00:03:17,949 ¿Alguien? 63 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 [sonido de gárgara] 64 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Ay, la página se mojó. 65 00:03:25,289 --> 00:03:29,460 [respira con dificultad] Necesito de su ayuda. 66 00:03:29,961 --> 00:03:32,421 - [Usagi] ¿Qué necesitas? - [Tetsujin] Me gusta ayudar. 67 00:03:32,505 --> 00:03:35,800 Es un objeto precioso. 68 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Una esfera. 69 00:03:37,218 --> 00:03:40,596 Deben traerla ante mí. ¡Se lo ruego! 70 00:03:40,680 --> 00:03:41,555 ¿Dónde está? 71 00:03:42,640 --> 00:03:45,101 En mi nave interdimensional. 72 00:03:45,184 --> 00:03:47,186 La esfera es dorada 73 00:03:47,270 --> 00:03:51,440 y tiene adentro muchas partículas diminutas. 74 00:03:51,524 --> 00:03:54,026 ¿Como un globo de nieve? Súper. 75 00:03:54,110 --> 00:03:55,278 ¡Sí! 76 00:03:55,778 --> 00:03:58,406 Se llama burbuja cuántica. 77 00:03:58,906 --> 00:04:02,785 Chikabuma puede llevarlos a mi nave. 78 00:04:04,120 --> 00:04:06,247 Encuentra la esfera. 79 00:04:06,330 --> 00:04:08,291 Las partículas que hay dentro 80 00:04:08,791 --> 00:04:11,544 son los habitantes de mi mundo. 81 00:04:11,627 --> 00:04:13,838 - ¿Qué? - ¿Habitantes? 82 00:04:14,338 --> 00:04:15,464 Así es. 83 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 [respira con dificultad] Cuando mi mundo fue conquistado por los makkine, 84 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 los guerrabotto bajaron 85 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 y atraparon a los sobrevivientes. 86 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Yo quedé inconsciente. 87 00:04:29,353 --> 00:04:30,187 [grita] 88 00:04:30,271 --> 00:04:31,355 Y cuando desperté, 89 00:04:32,023 --> 00:04:36,736 me llevaron frente al comandante supremo de los makkine, 90 00:04:37,236 --> 00:04:38,946 quien me mostró lo que había hecho 91 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 con todos los sobrevivientes de mi especie. 92 00:04:42,491 --> 00:04:43,326 [gritos] 93 00:04:43,409 --> 00:04:45,244 Los congelaron en el tiempo, 94 00:04:45,745 --> 00:04:49,248 los encogieron a escala microscópica, 95 00:04:49,915 --> 00:04:52,501 los atraparon en la burbuja cuántica, 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 quizá, por siempre. 97 00:04:56,297 --> 00:04:58,632 [música tenebrosa] 98 00:04:59,425 --> 00:05:01,594 Quien logre salvar el globo 99 00:05:01,677 --> 00:05:04,221 será el salvador de mi gente. 100 00:05:04,305 --> 00:05:06,849 Lo recordarán por siempre 101 00:05:06,932 --> 00:05:08,559 como un gran héroe. 102 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Una leyenda. 103 00:05:09,769 --> 00:05:10,811 ¿Un héroe? 104 00:05:11,312 --> 00:05:12,605 ¿Recordado por siempre? 105 00:05:12,688 --> 00:05:14,106 Sí. 106 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 ¿Pueden ayudarme? 107 00:05:17,943 --> 00:05:19,737 - Yo… - Sí, sí puedo. 108 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Mm… 109 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Digo, sí, podemos. 110 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Sí, ayudamos a Kagehito a desenterrar esa cosa, 111 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 pero nunca la hemos tocado porque da miedo. 112 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 - ¡Tetsujin! - ¿Eh? 113 00:05:34,418 --> 00:05:37,630 Trata de no estorbar. La última vez me hiciste cargar tus maletas 114 00:05:37,713 --> 00:05:40,841 mientras le explicabas el entrelazamiento cuántico a un pichón. 115 00:05:40,925 --> 00:05:42,802 ¿Tú se lo hubieras explicado? 116 00:05:43,636 --> 00:05:44,970 ¡Uh, ahí está! 117 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Ustedes esperen aquí. Podría ser peligroso. 118 00:05:50,643 --> 00:05:52,603 Eh, bueno, probablemente no, 119 00:05:52,686 --> 00:05:56,065 pero, ay… bueno, yo quiero ser el que encuentre la burbuja cuántica. 120 00:05:58,651 --> 00:06:00,569 [gruñe] Nunca me escucha. 121 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 Oye, tú tampoco escuchas. 122 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Tienes razón, hay que ir por daifuku después. 123 00:06:05,241 --> 00:06:06,492 [suspira] 124 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 [Tetsujin] Aquí está! 125 00:06:12,748 --> 00:06:15,626 ¡Ay, no! Yo quería ser el héroe. 126 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Oye, solo intento ayudar. 127 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 Ten cuidado. 128 00:06:21,090 --> 00:06:22,925 Claro que tendré cuidado. 129 00:06:23,008 --> 00:06:26,971 Esta tecnología es demasiado avanzada para nuestro entendimiento. 130 00:06:35,354 --> 00:06:36,856 [suena alarma] 131 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 ¿Qué? ¿Cómo pudo pasar eso? 132 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Está bien, está bien. 133 00:06:43,612 --> 00:06:47,825 Esta nave tiene como mil años. Nadie le hará caso a esa alarma. 134 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 ¡Oye! Alguien le hizo caso a esa alarma. 135 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 ¡Ay, por favor! 136 00:06:52,997 --> 00:06:53,914 ¿Guerrabotto? 137 00:06:53,998 --> 00:06:56,542 Pero si ya nos deshicimos de esas cosas. 138 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 Gracias por activar el sistema de alerta de intrusos. 139 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 Supongo que algunos escaparon. 140 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Has elegido la opción de combate directo. 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 No les hagan daño. 142 00:07:16,562 --> 00:07:19,482 Tengo que examinar uno por la ciencia. 143 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Oye, mira esto. 144 00:07:28,032 --> 00:07:29,492 [chilla] 145 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Oh. 146 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Qué interesante. ¿De qué está hecha su piel? 147 00:07:38,709 --> 00:07:40,044 ¡No los rompan! 148 00:07:40,127 --> 00:07:43,464 No puedo ayudar a vencerlos si no los inspecciono. 149 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ay, ten cuidado. 150 00:07:44,465 --> 00:07:47,593 Las armas de energía te lastiman aunque seas un fantasma. 151 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 ¡No soy un fantasma! 152 00:07:50,179 --> 00:07:52,890 - [robot desacelera] - ¿Eh? Ay, por favor. 153 00:07:54,016 --> 00:07:56,519 Lo acabo de salvar, ¿de qué se queja? 154 00:07:56,602 --> 00:08:00,648 Oye, puedo ser de ayuda si me dejan estudiar estas cosas. 155 00:08:00,731 --> 00:08:04,360 Les ordeno a todos que dejen de dañar a los guerrabotto. 156 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 ¿Nos lo ordenas? 157 00:08:06,987 --> 00:08:08,239 [grita] 158 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 ¡Usagi! 159 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma. 160 00:08:23,128 --> 00:08:26,298 ¿Qué acabo de decir sobre dañarlos? 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,509 Dije que no lo hicieran. 162 00:08:28,592 --> 00:08:32,805 [se queja] Tetsujin, tú no eres el jefe aquí. 163 00:08:32,888 --> 00:08:36,892 Es obvio que no. Si lo fuera, esto no sería un desastre. 164 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 - ¡Deténganlos! - ¡No! 165 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 ¡Tetsujin, dejaste que escaparan! 166 00:08:48,362 --> 00:08:50,739 Ya les dije que tengo que estudiarlos. 167 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 No puedo ayudarlos con cosas científicas si no me dejan investigar. 168 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 Tendrá que bastar con examinar esto. 169 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 ¡Uno de los guerrabotto tenía la burbuja cuántica! 170 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Entonces, no debiste dejar que se fueran. 171 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 ¡Tú dejaste que se fueran! 172 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Discutiríamos todo el día sobre quién dejó que pasara. 173 00:09:08,507 --> 00:09:09,717 Eh, tú. 174 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 O podríamos atraparlos, ¡vamos! 175 00:09:13,137 --> 00:09:16,056 Tu papá es algo molesto. 176 00:09:16,140 --> 00:09:19,727 Sí. ¿Crees que es mi papá? Claramente es un oso. 177 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 Te voy a ser sincero, no le puse mucha atención. 178 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 Estaba atento a mi peinado. 179 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 ¿Cómo vamos a encontrar a los guerrabotto? 180 00:09:35,367 --> 00:09:36,619 [Tetsujin] Tengo un plan. 181 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 ¿Alguien quiere un trago 182 00:09:41,081 --> 00:09:43,375 de mi superdelicioso y atómico té de tapioca? 183 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Si no hubieras comprado té, ya hubiéramos atrapado a los guerrabotto. 184 00:09:48,464 --> 00:09:51,550 La burbuja cuántica me hizo pensar en té de tapioca. 185 00:09:51,634 --> 00:09:53,552 Es importante mantenerse hidratado. 186 00:09:55,554 --> 00:09:56,680 Oh, hipo. 187 00:09:57,681 --> 00:09:59,016 Las perlas de tapioca 188 00:09:59,516 --> 00:10:00,392 lo causan. 189 00:10:01,935 --> 00:10:02,770 A ver. 190 00:10:03,270 --> 00:10:06,857 Ya descubrí que los guerrabotto están compuestos [hipo] 191 00:10:06,940 --> 00:10:11,028 de un polímero proteínico con cadenas de nanoalambre metálico. 192 00:10:11,111 --> 00:10:12,696 - ¿Entienden? - No, en realidad. 193 00:10:12,780 --> 00:10:14,239 Nadie te entiende nada. 194 00:10:15,282 --> 00:10:18,619 Los nanoalambres, de seguro, perturban el campo magnético 195 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 que este aparato puede registrar. 196 00:10:21,205 --> 00:10:24,875 Si inspeccionamos cuidadosamente cada metro cuadrado de la ciudad 197 00:10:24,958 --> 00:10:28,587 en solamente unos seis u ocho años, encontraremos a los dos guerrabottos. 198 00:10:28,671 --> 00:10:31,423 - [ruidos mecánicos] - Ajá. O el plan B. 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 ¡Ahí hay uno! 200 00:10:34,802 --> 00:10:36,929 Mi plan no se basa en la suerte. 201 00:10:37,596 --> 00:10:38,722 ¡Ikuzo! 202 00:10:38,806 --> 00:10:40,265 ¡No lo rompas! 203 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Lo atenderemos en un… 204 00:10:48,148 --> 00:10:50,859 - Este no tiene la burbuja cuántica. - ¡Allá hay más! 205 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Por favor, mantén la calma mientras te destruimos. 206 00:11:10,838 --> 00:11:13,298 Ajá. ¿Cuál es tu fuente de poder? 207 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 Oye, lo estaba viendo. 208 00:11:18,053 --> 00:11:20,431 Pero dijo que iba a destruirlo. 209 00:11:20,514 --> 00:11:23,100 - ¡Última hora! ¿Cómo puede haber tantos? 210 00:11:23,183 --> 00:11:25,561 Solo se escaparon uno o dos, es una locura. 211 00:11:25,644 --> 00:11:27,730 - [Usagi] No sé. - Pánico en el parque Sakura. 212 00:11:27,813 --> 00:11:30,107 Pero miren lo que alguien vio en el parque. 213 00:11:39,241 --> 00:11:41,910 Apuesto a que te alegra salir un rato del dojo ninja. 214 00:11:42,494 --> 00:11:44,747 [suspira] Pues ni tanto. 215 00:11:44,830 --> 00:11:46,749 Fuwa comenzó un equipo rival. 216 00:11:46,832 --> 00:11:49,209 - Ya me traicionaron un par de ninjas. - ¿Por qué? 217 00:11:49,293 --> 00:11:51,879 Ellas las deja robar tiendas y golpear personas. 218 00:11:51,962 --> 00:11:54,465 - Sí, algunos adoran la tradición. - ¡Miren! 219 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 [sonidos mecánicos] 220 00:12:05,434 --> 00:12:08,228 ¿Alguien podría explicarme qué estoy viendo? 221 00:12:18,864 --> 00:12:19,907 Es como… 222 00:12:20,824 --> 00:12:22,659 una fábrica de guerrabotto. 223 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 - Eso es lo que me temía. - ¡Por supuesto! 224 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 [susurra] ¡Tetsujin! 225 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 El polímero proteínico del que están hechos 226 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 es un líquido extruido que se endurece al contacto con el aire. 227 00:12:33,629 --> 00:12:37,633 Es por eso que hay tantos de ellos. ¡Están imprimiendo guerrabottos! 228 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Ya nos vieron. 229 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Muchas gracias por acudir a la cita para su destrucción. 230 00:12:49,603 --> 00:12:50,437 [hipo] 231 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 ¡No! 232 00:12:53,148 --> 00:12:54,608 Otra vez tengo hipo. 233 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Necesitamos un plan. 234 00:13:03,534 --> 00:13:05,744 Destruir a todos y tomar la burbuja cuántica. 235 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 Esa es más una meta que un plan de verdad. 236 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 [ríe] Lo volveré a decir. 237 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 ¡Las armas kaikishi son increíbles! 238 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 ¡Tetsujin, hazte a un lado! 239 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 Ya vi cómo funciona. 240 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 ¡Tetsujin! 241 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 Gracias por elegir la opción de destrucción instantánea. 242 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Esperamos que haya disfrutado su vida. 243 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Tetsujin, me estoy arriesgando por ti. ¿Podrías no interferir, por favor? 244 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Lo siento, necesito entender el proceso de fabricación para ayudar. 245 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 ¡Solo estás estorbando! Con razón la piedra del Ki se hartó de ti. 246 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 ¡Eres insoportable! 247 00:14:10,350 --> 00:14:13,604 [suspira] Tetsujin, yo no quise decir eso. 248 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 No, no, entiendo. 249 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 Tú quieres ser un héroe. Está bien. 250 00:14:18,191 --> 00:14:22,529 Te dejaré ser el héroe, pero yo tengo que ser útil, déjame ayudar. 251 00:14:24,281 --> 00:14:26,700 Tetsujin, tú tienes… 252 00:14:27,200 --> 00:14:28,702 [suspira] razón. 253 00:14:28,785 --> 00:14:29,620 [ruido mecánico] 254 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Muy bien, ¿cómo puedes ayudarnos? 255 00:14:41,590 --> 00:14:42,549 Bueno… 256 00:14:44,509 --> 00:14:46,386 [hipo] ¡Ya sé! 257 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 Puedo evitar que esas máquinas hagan más guerrabottos. 258 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 ¿Cómo? 259 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 El polímero del que están hechos antes de endurecerse es soluble al agua. 260 00:14:57,481 --> 00:15:00,484 La más mínima humedad causará que se cristalice. 261 00:15:01,485 --> 00:15:03,612 Y yo tengo mucha humedad. 262 00:15:27,386 --> 00:15:28,887 [grita] ¡Ciencia! 263 00:15:41,984 --> 00:15:44,528 Mm. [chilla] 264 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Tapioca, ¡bam! 265 00:16:03,130 --> 00:16:04,673 [chilla] 266 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Espera en la línea mientras acabamos contigo. 267 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Oh, claro. La humedad no les afecta a estas cosas cuando se solidifican. 268 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 [sonido de asco] Tengo tapioca en la mano. 269 00:16:25,819 --> 00:16:27,821 [sonido de asco] 270 00:16:27,904 --> 00:16:28,905 ¡Está pegajosa! 271 00:16:28,989 --> 00:16:30,323 ¡Guau! 272 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 ¿Cómo eras de niño? 273 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 Más bajito. 274 00:16:50,177 --> 00:16:51,970 [Spot chilla] 275 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 ¡Así se hace, Spot! 276 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 ¿Cuántos guerrabotto creen que sigan allá afuera? 277 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 No podemos saberlo, pero, al menos, ya no pueden hacer más. 278 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 Y tenemos esto. 279 00:17:04,608 --> 00:17:06,860 Oye, Tetsujin, yo… 280 00:17:07,736 --> 00:17:09,488 [suspira] Lo siento. 281 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 Oh, está bien. Sé que puedo ser un poco molesto. 282 00:17:15,786 --> 00:17:16,620 [hipo] 283 00:17:16,703 --> 00:17:18,497 [se quejan] 284 00:17:20,791 --> 00:17:24,419 En serio, ¿alguien tiene una toalla o algo así? 285 00:17:24,503 --> 00:17:25,796 Esto es muy asqueroso. 286 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 [ríe] Gracias, Spot. 287 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 [suspira] Ahora tengo baba de tokage. 288 00:17:39,226 --> 00:17:41,520 [respira con dificultad] 289 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 ¿La tienen? 290 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Sí. 291 00:17:46,983 --> 00:17:47,901 Por fin. 292 00:17:49,569 --> 00:17:50,987 Aún no sé cómo, 293 00:17:51,655 --> 00:17:56,159 pero espero que, un día, si logramos derrotar a los makkine, 294 00:17:56,868 --> 00:18:00,747 pueda regresar a mi pueblo a la normalidad. 295 00:18:01,665 --> 00:18:02,874 Bueno, quizá, yo… 296 00:18:03,375 --> 00:18:05,502 nosotros podamos ayudar. 297 00:18:06,294 --> 00:18:09,756 Los guerrabotto tenían máquinas que fabricaban más de los suyos. 298 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 ¿Qué? 299 00:18:11,341 --> 00:18:15,137 La tecnología makkine debe haber avanzado mucho 300 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 en los últimos mil años. 301 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 Destruimos las máquinas, 302 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 pero no sabemos cuántos guerrabottos sigan por ahí. 303 00:18:22,144 --> 00:18:27,315 La invasión será mucho peor de lo que imaginaba. 304 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Debemos prepararnos, 305 00:18:30,569 --> 00:18:32,904 no tenemos mucho tiempo. 306 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 En menos de cuatro días, la piedra del Ki perderá su batalla contra el Clavis 307 00:18:39,452 --> 00:18:43,290 y, así, la puerta se abrirá. 308 00:18:43,874 --> 00:18:46,501 Ojalá hubiera una forma de ayudar a la piedra del Ki. 309 00:18:46,585 --> 00:18:49,921 Quizá podríamos cortar el Clavis de la piedra. 310 00:18:50,005 --> 00:18:53,008 Es imposible. Están totalmente fusionados. 311 00:18:53,091 --> 00:18:55,427 Como si el Clavis fuera parte de la piedra del Ki. 312 00:18:56,011 --> 00:18:58,722 - Y nada puede cortar la piedra del Ki. - Espera. 313 00:19:10,817 --> 00:19:11,985 Rama de sauce. 314 00:19:12,068 --> 00:19:15,530 La espada de mi antepasado, Rama de sauce. Ya cortó la piedra del Ki. 315 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Tienes razón. 316 00:19:17,157 --> 00:19:20,785 Si la encuentro, quizá todavía pueda ser una leyenda. 317 00:19:20,869 --> 00:19:24,039 Pero ¿en dónde está la tal Rama de sauce? 318 00:19:24,748 --> 00:19:28,210 Mi tía me contó que se perdió en batalla hace mil años, 319 00:19:28,293 --> 00:19:30,420 pero nadie sabe la ubicación de ese lugar. 320 00:19:31,004 --> 00:19:35,717 Hay alguien que sabe dónde están todos los campos de batalla. 321 00:19:35,800 --> 00:19:39,763 Lo sé porque nunca deja de hablar de eso. 322 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 ¿Quieres decir que yo puedo ayudar? 323 00:19:45,060 --> 00:19:45,977 Sí puedes. 324 00:19:46,061 --> 00:19:48,230 Puedes ayudarnos a salvar el mundo. 325 00:19:48,813 --> 00:19:50,148 ¡Oh! 326 00:19:50,232 --> 00:19:51,942 ¿Se nota que estoy feliz? 327 00:19:54,778 --> 00:19:57,405 No, no comprendo qué expresión tienes en la cara. 328 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Sí, es que es muy difícil entender la expresión de un cráneo. 329 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 ¡Feliz, feliz, feliz! 330 00:20:09,084 --> 00:20:12,087 [Usagi] Bueno, vamos a buscar la espada de mi antepasado. 331 00:20:12,796 --> 00:20:14,214 [lobo aúlla] 332 00:20:14,297 --> 00:20:16,049 [Usagi] ¿Qué tan difícil puede ser? 333 00:20:32,148 --> 00:20:32,983 [ruge]