1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 ‫או-דוקורו!‬ 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 ‫או-דוקורו! איפה אתה? הבאתי לך ספר.‬ 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 ‫אני כאן.‬ 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 ‫טוב, יש לי הרבה שאלות.‬ 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 ‫התרחשה סדרה של אירועים מפתיעים.‬ ‫אל תשאל שאלות.‬ 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 ‫פשוט תוריד אותי!‬ 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 ‫תיזהר. אני כבד יותר מכפי שאני… ‬ 9 00:00:43,711 --> 00:00:45,088 ‫אני לא רואה כלום!‬ 10 00:00:55,681 --> 00:00:57,183 ‫אני תקוע!‬ ‫-אני תקוע!‬ 11 00:00:57,266 --> 00:00:58,810 ‫רד ממני!‬ ‫-שחרר אותי!‬ 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,521 ‫או-דוקורו השתלט על אוסאגי.‬ 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 ‫מה? לא!‬ ‫-אל תדאג. אני פה כדי לעזור!‬ 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 ‫אין בעד מה.‬ 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,456 ‫- אוסאגי -‬ 16 00:01:20,540 --> 00:01:21,958 ‫- צ'יזו -‬ 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 ‫- גן -‬ 18 00:01:23,543 --> 00:01:24,961 ‫- קיטסונה -‬ 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,212 ‫- ספוט -‬ 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 ‫אני מצטער. רק ניסיתי לעזור.‬ 21 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 ‫אני יודע. תודה, ספוט.‬ 22 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 ‫הייתי כאן כל היום‬ 23 00:01:36,430 --> 00:01:40,476 ‫ועבדתי על זרוע לרובוט ההגנה‬ ‫כדי שיגן עלינו מפני הפלישה.‬ 24 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 ‫כן. עבודה טובה.‬ 25 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 ‫זה בהחלט עובד.‬ ‫-אני רק רוצה לעזור.‬ 26 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 ‫אבן הצ'י לא מדברת איתי,‬ ‫אז אני מרגיש פחות מועיל במקדש.‬ 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 ‫בטח.‬ ‫-אתה מרגיש פחות מועיל?‬ 28 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 ‫לפחות יש לך גוף.‬ 29 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 ‫אני לא יכול לעשות דבר למען עצמי‬ ‫או לאף אחד אחר.‬ 30 00:01:58,870 --> 00:02:00,705 ‫תוכל להיות מעצור לדלת.‬ 31 00:02:03,040 --> 00:02:06,127 ‫אני יודע שהיית מדוכדך,‬ ‫אז הבאתי לך את זה.‬ 32 00:02:06,210 --> 00:02:08,504 ‫"‬‫הספר הראשון של שדות הקרב העתיקים".‬ 33 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 ‫כולו תמונות. תראה.‬ 34 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 ‫זה נפלא!‬ 35 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 ‫תראה, זה אוקהאזמה.‬ 36 00:02:14,969 --> 00:02:17,430 ‫זה היה לפני כמעט 1,100 שנה.‬ 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,349 ‫מצאתי שם הרבה עצמות טובות‬ ‫אחרי הקרב ההוא.‬ 38 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 ‫האצבע האהובה עליי היא משם.‬ 39 00:02:22,935 --> 00:02:26,063 ‫וואו, מדהים שאחרי כל כך הרבה זמן,‬ 40 00:02:26,147 --> 00:02:28,691 ‫אנשים עדיין זוכרים מה קרה בקרבות האלה.‬ 41 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 ‫קרב אוואזו.‬ 42 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 ‫אני מתגעגע לימים שבהם יכולתי‬ ‫לשוטט בשדות הקרב ולאסוף עצמות.‬ 43 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 ‫עצמות גדולות, עצמות קטנות.‬ 44 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 ‫אנשים עדיין זוכרים את מיאמוטו אוסאגי‬ ‫אחרי אלף שנים.‬ 45 00:02:44,415 --> 00:02:46,083 ‫זה סוג הגיבור שארצה להיות.‬ 46 00:02:46,167 --> 00:02:49,712 ‫מישהו שמעשיו ייזכרו למשך דורות. אגדה!‬ 47 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 ‫נגאקוטה.‬ 48 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 ‫זה היה קרב טוב.‬ 49 00:02:53,674 --> 00:02:57,720 ‫יש לי כמה צלעות משם.‬ ‫עדיין היה עליהן בשר.‬ 50 00:02:59,096 --> 00:03:03,017 ‫בכל פעם שנדמה לי שאתה לא יכול‬ ‫להיות דוחה יותר, אתה מוכיח שאני טועה.‬ 51 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 ‫אוסאגי, קאגהיטו מחפש אותך. נראה חשוב.‬ 52 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 ‫זה טוב, כי או-דוקורו‬ ‫שוב מדבר על עצמות בשרניות.‬ 53 00:03:13,027 --> 00:03:16,364 ‫רגע, מישהו יכול להעביר דף, בבקשה?‬ 54 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 ‫מישהו?‬ 55 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 ‫עכשיו הדפים רטובים.‬ 56 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 ‫עליי לבקש‬ 57 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 ‫עזרה.‬ 58 00:03:29,919 --> 00:03:30,962 ‫מה אתה צריך?‬ 59 00:03:31,045 --> 00:03:32,421 ‫אני אוהב לעזור.‬ 60 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 ‫זה חפץ יקר.‬ 61 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 ‫כדור.‬ 62 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 ‫אתה חייב להביא לי אותו. אני מתחנן בפניך!‬ 63 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 ‫איפה הוא?‬ 64 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 ‫ספינת החלל הבין-ממדית שלי.‬ 65 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 ‫הכדור זהוב,‬ 66 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 ‫ובתוכו חלקיקים זעירים רבים.‬ 67 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 ‫כמו כדור שלג מזכוכית? מגניב.‬ 68 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 ‫כן!‬ 69 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 ‫הוא נקרא "בועת הקוונטים".‬ 70 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 ‫צ'יקאבומה יכול להוביל אותך לספינה.‬ 71 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 ‫בבקשה תמצא את הכדור.‬ 72 00:04:05,871 --> 00:04:07,290 ‫החלקיקים בתוכו‬ 73 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 ‫הם כל האנשים ששייכים לעולמי.‬ 74 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 ‫מה?‬ ‫-אלה אנשים?‬ 75 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 ‫כן.‬ 76 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 ‫כשהעולם שלי נכבש על ידי המאקינה,‬ 77 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 ‫בוטו-לוחם ירד‬ 78 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 ‫ואסף את הניצולים.‬ 79 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 ‫איבדתי את ההכרה.‬ 80 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 ‫וכשחזרתי לעצמי,‬ 81 00:04:32,064 --> 00:04:36,610 ‫נלקחתי אל המפקד העליון של המאקינה,‬ 82 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 ‫שהראה לי מה עלה בגורל הניצולים מהגזע שלי.‬ 83 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 ‫הם הוקפאו בזמן,‬ 84 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 ‫צומצמו לגודל מיקרוסקופי.‬ 85 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 ‫נלכדו בתוך בועת הקוונטים,‬ 86 00:04:52,376 --> 00:04:56,130 ‫אולי לנצח.‬ 87 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 ‫מי שיחזיר את הבועה‬ 88 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 ‫יהיה המושיע של עמי,‬ 89 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 ‫וייזכר לנצח.‬ 90 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 ‫גיבור גדול.‬ 91 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 ‫אגדה.‬ 92 00:05:09,769 --> 00:05:10,644 ‫גיבור?‬ 93 00:05:11,228 --> 00:05:12,605 ‫ייזכר לנצח?‬ 94 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 ‫כן.‬ 95 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 ‫אתם יכולים לעזור לי?‬ 96 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 ‫אני…‬ ‫-כן, אני יכול.‬ 97 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 ‫כלומר, אנחנו יכולים.‬ 98 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 ‫כן, עזרנו לקאגהיטו למצוא את הדבר הזה.‬ 99 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 ‫התרחקנו ממנו מאז, כי זה מפחיד.‬ 100 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 ‫טטסוג'ין! נסה לא להפריע.‬ 101 00:05:35,795 --> 00:05:40,174 ‫בפעם האחרונה שבאת איתנו,‬ ‫הסברת ליונה מה זו שזירה קוונטית.‬ 102 00:05:40,800 --> 00:05:42,885 ‫כאילו שאתה יכולת להסביר מה זה.‬ 103 00:05:44,261 --> 00:05:45,554 ‫הינה זה!‬ 104 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 ‫כולם לחכות כאן.‬ ‫זה עלול להיות מסוכן.‬ 105 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 ‫טוב, כנראה שלא,‬ 106 00:05:52,686 --> 00:05:56,482 ‫אבל אני באמת רוצה להיות‬ ‫זה שימצא את בועת הקוונטים.‬ 107 00:05:59,110 --> 00:06:00,569 ‫הוא פשוט לא מקשיב.‬ 108 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 ‫אז? לפעמים אתה לא מקשיב.‬ 109 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 ‫אתה צודק. נלך לאכול דאיפוקו אחר כך.‬ 110 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 ‫מצאתי אותה!‬ 111 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 ‫אוף. רציתי להיות הגיבור.‬ 112 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 ‫היי, אני רק מנסה לעזור.‬ 113 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 ‫היזהר.‬ 114 00:06:21,090 --> 00:06:22,842 ‫ברור שאזהר.‬ 115 00:06:22,925 --> 00:06:26,846 ‫הטכנולוגיה הזו מתקדמת הרבה מעבר להבנתנו.‬ 116 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 ‫מה? איך זה יכול היה לקרות?‬ 117 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 ‫זה בסדר.‬ 118 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 ‫הספינה הזאת בת אלף שנים.‬ ‫אף אחד לא יגיב לאזעקה הזאת.‬ 119 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 ‫היי! מישהו מגיב לאזעקה הזאת.‬ 120 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 ‫נו, באמת!‬ 121 00:06:52,997 --> 00:06:53,914 ‫בוטים-לוחמים?‬ 122 00:06:53,998 --> 00:06:55,958 ‫אבל כבר נפטרנו מהדברים האלה.‬ 123 00:06:56,584 --> 00:06:59,670 ‫תודה שהפעלתם את מערכת ההתראה נגד פולשים.‬ 124 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 ‫כנראה שפספסנו כמה.‬ 125 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 ‫בחרת באפשרות לחימה ישירה.‬ 126 00:07:15,311 --> 00:07:16,520 ‫אל תפגע בהם.‬ 127 00:07:16,604 --> 00:07:19,482 ‫אני צריך לבדוק אחד בשביל המדע.‬ 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 ‫היי, תראו את זה.‬ 129 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 ‫כל כך מעניין. ממה עשוי העור שלך?‬ 130 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 ‫אל תשברו אותם!‬ 131 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 ‫אני לא יכול להילחם בהם אלא אם אבדוק אותם.‬ 132 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 ‫תיזהר. זכור, נשקי האנרגיה האלה‬ ‫יכולים לפגוע בך, למרות שאתה רוח רפאים.‬ 133 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 ‫אני לא רוח רפאים!‬ 134 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 ‫בחייך.‬ 135 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 ‫הצלתי אותך ואתה מתלונן?‬ 136 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 ‫אני יכול להיות מועיל‬ ‫אם אוכל לחקור את הדברים האלה.‬ 137 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 ‫אני פוקד עליכם להפסיק לפגוע‬ ‫בבוטים-הלוחמים.‬ 138 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 ‫אתה פוקד עלינו?‬ 139 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 ‫אוסאגי!‬ 140 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 ‫צ'יקאבומה.‬ 141 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 ‫מה אמרתי הרגע על לפגוע בהם?‬ 142 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 ‫אמרתי לא לעשות זאת.‬ 143 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 ‫טטסוג'ין, אתה לא האחראי כאן.‬ 144 00:08:32,888 --> 00:08:36,517 ‫ברור שלא. אם הייתי, זה לא היה כזה בלגן.‬ 145 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 ‫עצרו אותם!‬ ‫-לא!‬ 146 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 ‫טטסוג'ין, נתת להם לברוח!‬ 147 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 ‫אמרתי לך, אני צריך לחקור אותם‬ 148 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 ‫אני לא יכול לעזור לך עם ענייני מדע‬ ‫אם לא תיתן לי לערוך מחקר.‬ 149 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 ‫אצטרך להסתפק בחקירה של הדבר הזה.‬ 150 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 ‫אחד מהרובוטים האלה לקח את "בועת הקוונטים".‬ 151 00:09:01,125 --> 00:09:03,919 ‫אז לא היית צריך לתת להם לברוח.‬ 152 00:09:04,003 --> 00:09:05,462 ‫אתה נתת להם לברוח!‬ 153 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 ‫נוכל להתווכח כל היום מי נתן להם לברוח.‬ 154 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 ‫אתה!‬ ‫-או שנוכל לתפוס אותם. קדימה!‬ 155 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 ‫אבא שלך מעצבן.‬ 156 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 ‫רגע. אתה חושב שהוא אבא שלי?‬ ‫ברור שהוא דוב.‬ 157 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 ‫אני אדבר איתך בכנות. לא שמתי לב.‬ 158 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 ‫אני די מרוכז בשיער שלי.‬ 159 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 ‫איך נמצא את הבוטים-הלוחמים?‬ ‫-יש לי תוכנית.‬ 160 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 ‫מישהו רוצה תה בועות סופר אטומי?‬ 161 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 ‫אם לא היית עוצר לתה,‬ ‫היינו כבר תופסים את הבוטים.‬ 162 00:09:48,130 --> 00:09:51,216 ‫בועת הקוונטים גרמה לי לחשוב על תה בועות.‬ 163 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 ‫חשוב לא להתייבש.‬ 164 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 ‫שיהוקים. הבועות הקופצות גורמות לזה.‬ 165 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 ‫אז גיליתי שהבוטים-הלוחמים‬ 166 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 ‫מורכבים מפולימר על בסיס חלבון‬ ‫עם חוטי ננו מתכתיים.‬ 167 00:10:11,111 --> 00:10:12,613 ‫הבנתם?‬ ‫-לא.‬ 168 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 ‫אף אחד לא מבין אותך.‬ 169 00:10:15,199 --> 00:10:18,744 ‫חוטי הננו האלה אמורים‬ ‫לגרום להפרעות בשדה המגנטי‬ 170 00:10:18,827 --> 00:10:21,121 ‫שניתן לאתר באמצעות המכשיר הזה.‬ 171 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 ‫על ידי בדיקה מדוקדקת‬ ‫של כל מטר רבוע בעיר,‬ 172 00:10:24,375 --> 00:10:28,587 ‫ייקח לנו רק שש עד שמונה שנים‬ ‫למצוא בוטו-לוחם כלשהו.‬ 173 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 ‫או תוכנית ב'.‬ 174 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 ‫הינה אחד!‬ 175 00:10:34,802 --> 00:10:37,012 ‫התוכנית שלי לא הייתה כרוכה במזל.‬ 176 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 ‫איקוזו!‬ ‫-אל תשבור אותו!‬ 177 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 ‫נהיה איתך תוך… ‬ 178 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 ‫זה לא זה עם בועת הקוונטים.‬ ‫-יש עוד כאלה!‬ 179 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 ‫בבקשה הישאר רגוע בזמן שנשמיד אותך.‬ 180 00:11:11,964 --> 00:11:13,298 ‫מה מקור הכוח שלך?‬ 181 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 ‫היי! הסתכלתי על זה.‬ ‫-הוא אמר שהוא ישמיד אותך.‬ 182 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 ‫מבזק חדשות.‬ 183 00:11:21,640 --> 00:11:22,933 ‫איך יש כל כך הרבה?‬ 184 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 ‫אני מבין איך אולי אחד או שניים ברחו,‬ ‫אבל זה מטורף!‬ 185 00:11:26,019 --> 00:11:27,855 ‫לא יודע.‬ ‫-פניקה בפארק סאקורה.‬ 186 00:11:27,938 --> 00:11:30,315 ‫אבל תראו את הדבר הזה שמישהו ראה בפארק.‬ 187 00:11:39,158 --> 00:11:41,910 ‫אני בטוחה שאת שמחה‬ ‫להיות רחוקה מדוג'ו הנינג'ה.‬ 188 00:11:42,661 --> 00:11:46,582 ‫זה לא הולך טוב. פואה הקימה צוות יריב.‬ 189 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 ‫כבר איבדתי כמה נינג'ות.‬ ‫-למה?‬ 190 00:11:49,293 --> 00:11:51,754 ‫היא נותנת להם לשדוד חנויות‬ ‫ולהרביץ לאנשים.‬ 191 00:11:51,837 --> 00:11:54,506 ‫כן, יש אנשים שאוהבים מסורת.‬ ‫-שם!‬ 192 00:12:05,434 --> 00:12:08,228 ‫מישהו יכול להגיד לי על מה אני מסתכל?‬ 193 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 ‫זה כמו‬ 194 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 ‫מפעל בוטים-לוחמים.‬ 195 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 ‫מזה חששתי.‬ ‫-כמובן.‬ 196 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 ‫טטסוג'ין!‬ 197 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 ‫הפולימר המבוסס חלבון שהם עשויים ממנו,‬ 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,504 ‫הוא נוזל מופרש שמתקשה במגע עם אוויר.‬ 199 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 ‫בגלל זה יש כל כך הרבה מהם.‬ ‫הם מדפיסים רובוטים לוחמים.‬ 200 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 ‫הם הבחינו בנו.‬ 201 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 ‫תודה שהפכתם את עצמכם זמינים להשמדה.‬ 202 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 ‫אוי, לא!‬ 203 00:12:52,898 --> 00:12:54,316 ‫השיהוקים שלי חזרו.‬ 204 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 ‫צריך תוכנית.‬ 205 00:13:03,534 --> 00:13:05,744 ‫תשמיד את כולם, תשיג את בועת הקוונטים.‬ 206 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 ‫זו מטרה יותר מאשר תוכנית אמיתית.‬ 207 00:13:28,433 --> 00:13:33,146 ‫אני לא אומרת את זה מספיק.‬ ‫נשק הקאיקישי הזה מדהים!‬ 208 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 ‫טטסוג'ין, זוז מפה!‬ 209 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‫אני מבין איך זה עובד.‬ 210 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 ‫טטסוג'ין!‬ 211 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 ‫תודה שבחרתם באפשרות להרס מיידי.‬ 212 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 ‫אנחנו מקווים שנהנית מחייך.‬ 213 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 ‫טטסוג'ין, אני מסכן את חיי למענך.‬ ‫אתה מוכן לא להסתבך בצרות?‬ 214 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 ‫אני מצטער. אני צריך להבין‬ ‫את תהליך הייצור כדי שאוכל לעזור.‬ 215 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 ‫אתה מפריע!‬ ‫אין פלא שלאבן הצ'י נמאס ממך.‬ 216 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 ‫אתה מעצבן!‬ 217 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 ‫טטסוג'ין, לא התכוונתי לזה.‬ 218 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 ‫לא, אני מבין.‬ 219 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 ‫אתה רוצה להיות גיבור? זה בסדר.‬ 220 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 ‫אני אתן לך להיות גיבור,‬ ‫אבל אני צריך לעזור. אז תן לי לעזור.‬ 221 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 ‫טטסוג'ין, אתה… ‬ 222 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‫צודק.‬ 223 00:14:39,713 --> 00:14:41,506 ‫טוב, אז איך תוכל לעזור לנו?‬ 224 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 ‫ובכן…‬ 225 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 ‫אני יודע!‬ 226 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 ‫אוכל למנוע מהמכונות האלה‬ ‫לייצר עוד בוטים-לוחמים.‬ 227 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 ‫איך?‬ 228 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 ‫לפני שהפולימר שממנו הם נוצרים מתקשה,‬ ‫הוא פגיע למים.‬ 229 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 ‫מעט לחות תגרום לו להתגבש.‬ 230 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 ‫והבאתי הרבה לחות.‬ 231 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 ‫מדע!‬ 232 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 ‫תה בועות!‬ 233 00:16:09,386 --> 00:16:11,847 ‫בבקשה המתן בזמן שננתק את חייך.‬ 234 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 ‫נכון. לחות לא פוגעת‬ ‫בדברים האלה ברגע שהם מתמצקים.‬ 235 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 ‫יש לי תה בועות על האגרוף.‬ 236 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 ‫כל כך דביק!‬ 237 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 ‫איך היית בתור ילד?‬ 238 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 ‫קצת יותר קטן.‬ 239 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 ‫כל הכבוד, ספוט!‬ 240 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 ‫כמה עוד בוטים-לוחמים יש לדעתך?‬ 241 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 ‫אין דרך לדעת, אבל לפחות‬ ‫הם לא יכולים לייצר עוד.‬ 242 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 ‫והשגנו את זה.‬ 243 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 ‫היי, טטסוג'ין, אני…‬ 244 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‫אני מצטער.‬ 245 00:17:10,697 --> 00:17:13,784 ‫זה בסדר. אני יודע שאני יכול להיות מעצבן.‬ 246 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 ‫ברצינות, למישהו יש מגבון לח או משהו?‬ 247 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 ‫זה ממש מגעיל!‬ 248 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 ‫תודה, ספוט.‬ 249 00:17:33,011 --> 00:17:35,180 ‫עכשיו יש עליי רוק של טוקאגה.‬ 250 00:17:41,561 --> 00:17:42,979 ‫האם… ‬ 251 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 ‫כן.‬ 252 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 ‫סוף סוף.‬ 253 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 ‫אני לא יודע איך,‬ 254 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 ‫אבל אני מקווה שיום אחד,‬ ‫אם נצליח להביס את המאקינה,‬ 255 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 ‫אוכל להחזיר את אנשיי למצבם הרגיל.‬ 256 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 ‫טוב, אולי אני… ‬ 257 00:18:03,125 --> 00:18:04,876 ‫אולי אנחנו נוכל לעזור.‬ 258 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 ‫קאגהיטו, לרובוטים הלוחמים‬ ‫יש מכונות שמייצרות עוד רובוטים.‬ 259 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 ‫מה?‬ 260 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 ‫טכנולוגיית מאקינה בטח התקדמה מאוד‬ ‫באלף השנים האחרונות.‬ 261 00:18:17,472 --> 00:18:18,849 ‫הרסנו את המכונות,‬ 262 00:18:18,932 --> 00:18:22,018 ‫אבל אנחנו לא יודעים‬ ‫כמה עוד בוטים יש בחוץ.‬ 263 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 ‫הפלישה תהיה אפילו גרועה מכפי שציפיתי.‬ 264 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 ‫עלינו להתכונן,‬ 265 00:18:30,569 --> 00:18:32,904 ‫ואין לנו הרבה זמן.‬ 266 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 ‫בעוד פחות מארבעה ימים,‬ ‫אבן הצ'י תפסיד בקרב עם הקלאביס,‬ 267 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 ‫ואז השער ייפתח.‬ 268 00:18:43,373 --> 00:18:46,042 ‫הלוואי שהייתה דרך לעזור לאבן הצ'י.‬ 269 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 ‫למשל, אם נוכל לחתוך ממנה את הקלאביס.‬ 270 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 ‫זה בלתי אפשרי. הם התמזגו לחלוטין.‬ 271 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 ‫זה כאילו שהקלאביס היה חלק מאבן הצ'י,‬ 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 ‫ושום דבר לא יכול לחתוך את אבן הצ'י.‬ 273 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 ‫רגע.‬ 274 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 ‫ענף ערבה.‬ 275 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 ‫החרב של אבי הקדמון, ענף ערבה,‬ ‫חתכה את אבן הצ'י.‬ 276 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 ‫אתה צודק.‬ 277 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 ‫אם אשיג אותה,‬ ‫אולי בכל זאת אוכל להיות אגדה.‬ 278 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 ‫אבל איפה ענף הערבה הזה?‬ 279 00:19:24,664 --> 00:19:28,084 ‫דודה שלי אמרה שהוא אבד בקרב‬ ‫לפני אלף שנים,‬ 280 00:19:28,168 --> 00:19:30,420 ‫אבל אף אחד לא יודע איפה שדה הקרב.‬ 281 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 ‫יש מישהו שיודע את המיקום של כל שדה קרב.‬ 282 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 ‫אני יודע,‬ 283 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 ‫כי הוא לא מפסיק לדבר על זה.‬ 284 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 ‫אתה אומר שאני יכול להועיל?‬ 285 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 ‫כן. תוכל לעזור לנו להציל את העולם.‬ 286 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 ‫אפשר לראות שאני מחייך?‬ 287 00:19:54,527 --> 00:19:57,405 ‫לא, קשה לדעת מה הפרצוף שלך עושה.‬ 288 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 ‫כן, די קשה לקרוא הבעות של גולגולת.‬ 289 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 ‫חיוך!‬ 290 00:20:09,084 --> 00:20:12,712 ‫טוב, נלך למצוא את‬ ‫החרב של אבותיי, ענף ערבה.‬ 291 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 292 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬