1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 O-Dokuro! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 O-Dokuro! Gdje si? Donio sam ti knjigu. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Ovdje sam. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 U redu, imam 100 pitanja. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,403 Niz iznenađujućih događaja. Ne postavljaj pitanja. 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,322 Samo me spusti! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 Oprezno, teži sam nego što… 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 Ne vidim ništa! 10 00:00:55,473 --> 00:00:57,266 -Zapeo sam! -Zapeo sam! 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 -Miči se! -Miči se! 12 00:00:58,893 --> 00:01:01,521 O-Dokuro je zaposjeo Usagija. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 -Što? Ne! -Bez brige. Tu sam i pomoći ću! 14 00:01:15,827 --> 00:01:16,828 Nema na čemu. 15 00:01:20,540 --> 00:01:21,958 ČIZU 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,961 KICUNE 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,212 TOČKICA 18 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Žao mi je. Samo sam htio pomoći. 19 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Znam. Hvala, Točkice. 20 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 Tu sam cijeli dan 21 00:01:36,430 --> 00:01:40,476 i radim na ruci branobota da nas zaštiti od invazije. 22 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 Da. Bravo. 23 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 -Upalit će. -Samo želim pomoći. 24 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 Kamen Ki ne razgovara sa mnom pa sam manje koristan. 25 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 -Naravno. -Ti si manje koristan? 26 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Ti bar imaš tijelo. 27 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Ja ne mogu pomoći ni sebi ni drugima. 28 00:01:58,870 --> 00:02:00,705 Možeš držati vrata. 29 00:02:03,207 --> 00:02:08,504 Potišten si pa sam ti donio ovo. Bebina prva knjiga drevnih bojišta. 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 Same slike. Pogledaj! 31 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Ovo je divno! 32 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Gle, to je Okehazama! 33 00:02:14,969 --> 00:02:17,763 To je bilo prije gotovo 1100 godina. 34 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 Našao sam toliko dobrih kosti! 35 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 I svoj najdraži prst! 36 00:02:22,935 --> 00:02:26,063 Čudesno, prošlo je toliko vremena, 37 00:02:26,147 --> 00:02:28,691 a ljudi još pamte te bitke. 38 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 Bitka kod Awazua. 39 00:02:31,402 --> 00:02:36,741 Nedostaju mi dani kad sam mogao lutati po bojištima i skupljati kosti. 40 00:02:36,824 --> 00:02:39,660 Velike kosti, male kosti. 41 00:02:39,744 --> 00:02:44,248 Ljudi se i poslije tisuću godina sjećaju Mijamota Usagija. 42 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 Želim biti takav junak. 43 00:02:46,209 --> 00:02:49,795 Netko čija se djela pamte naraštajima. Legenda! 44 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 45 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Dobra bitka. 46 00:02:53,674 --> 00:02:57,720 Našao sam nekoliko rebara. Na njima je bilo i mesa. 47 00:02:59,263 --> 00:03:03,017 A mislio sam da ne možeš biti odvratniji. 48 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, Kagehito te traži. Čini se da je važno. 49 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Dobro jer O-Dokuro opet govori o kostima s mesom. 50 00:03:13,027 --> 00:03:16,364 Može li netko okrenuti stranicu? 51 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 Bilo tko? 52 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 Sad su stranice mokre. 53 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Moram tražiti 54 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 pomoć. 55 00:03:29,919 --> 00:03:30,962 Što trebaš? 56 00:03:31,045 --> 00:03:32,421 Volim pomagati. 57 00:03:33,339 --> 00:03:35,216 To je dragocjen predmet. 58 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Sfera. 59 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Moraš mi je donijeti. Preklinjem te! 60 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 Gdje je? 61 00:03:42,056 --> 00:03:47,353 U mojoj interdimenzionalnoj letjelici. Sfera je zlatna. 62 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 U njoj je mnogo sićušnih čestica. 63 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Poput snježne kugle? Kul. 64 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Da! 65 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Zove se Kvantni mjehurić. 66 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 Čikabuma te može odvesti do letjelice. 67 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Molim te, nađi sferu. 68 00:04:05,871 --> 00:04:07,290 Čestice u njoj su 69 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 ljudi iz mojega svijeta. 70 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 -Što? -To su ljudi? 71 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Jesu. 72 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Kad su Makkine osvojili moj svijet, 73 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 ratobot je sišao 74 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 i skupio preživjele. 75 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Ostao sam bez svijesti. 76 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 Kad sam se oporavio, 77 00:04:32,064 --> 00:04:36,527 odveli su me vrhovnom zapovjedniku Makkinea 78 00:04:36,610 --> 00:04:42,408 koji mi je pokazao što se dogodilo svim preživjelim pripadnicima moje vrste. 79 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Bili su zamrznuti u vremenu, 80 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 svedeni na mikroskopsku veličinu. 81 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 Zarobljeni u Kvantnom mjehuriću, 82 00:04:52,376 --> 00:04:56,130 možda zauvijek. 83 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 Onaj tko nađe Mjehurić, 84 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 spasit će moj narod. 85 00:05:04,472 --> 00:05:08,017 Zauvijek će ga se sjećati. Bit će veliki junak. 86 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 Legenda. 87 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Junak? Zauvijek će ga se sjećati? 88 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Da. 89 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Možete li mi pomoći? 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 -Ja… -Da, mogu! 91 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Hoću reći, možemo. 92 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Pomogli smo Kagehitu da to iskopa. 93 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 Otada ga se klonimo jer je jezivo. 94 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Tecudžine! Nemoj smetati. 95 00:05:35,795 --> 00:05:40,174 Prošli si put golubu objašnjavao kvantno sprezanje. 96 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 Ti si to mogao objasniti? 97 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 Evo ga! 98 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 Svi čekajte ovdje. Možda je opasan. 99 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 Vjerojatno nije, 100 00:05:52,686 --> 00:05:56,107 ali ja želim pronaći Kvantni mjehurić. 101 00:05:59,193 --> 00:06:00,569 Ne sluša. 102 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 Katkada ti ne slušaš. 103 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 Da! Trebamo poslije ići na daifuku. 104 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Našao sam ga! 105 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 O, čovječe! Ja sam htio biti junak. 106 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 Hej, samo pokušavam pomoći! 107 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 Oprezno. 108 00:06:21,090 --> 00:06:22,842 Naravno da ću paziti. 109 00:06:22,925 --> 00:06:26,846 Mi ne shvaćamo tako naprednu tehnologiju. 110 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Kako se to moglo dogoditi? 111 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 U redu je. 112 00:06:43,154 --> 00:06:47,867 Letjelica je stara 1000 godina. Nitko neće reagirati na alarm. 113 00:06:47,950 --> 00:06:51,036 Netko je reagirao na alarm! 114 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Ma daj! 115 00:06:52,997 --> 00:06:53,914 Ratobot? 116 00:06:53,998 --> 00:06:55,958 Ali riješili smo ga se. 117 00:06:56,584 --> 00:06:59,420 Hvala što ste aktivirali alarm! 118 00:07:01,714 --> 00:07:03,591 Valjda su neki pobjegli. 119 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Odabrali ste opciju izravne borbe. 120 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Nemoj ih oštetiti. Moram proučiti jednog u ime znanosti! 121 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Hej, pogledaj ovo! 122 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Tako zanimljivo. Od čega je tvoja koža? 123 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 Nemoj! Moram ih pregledati da znam kako protiv njih. 124 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Pazi. Energetsko oružje može nauditi iako si duh. 125 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Ja nisam duh! 126 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Daj! 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 Spasila sam te, a ti se žališ? 128 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Mogu biti koristan, samo ih moram proučiti. 129 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 Naređujem vam da prestanete oštećivati ratobote! 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 Naređuješ nam? 131 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Usagi! 132 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Čikabuma! 133 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Što sam rekao o oštećivanju? 134 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Rekao sam da ne! 135 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Tecudžine, nisi ti glavni ovdje. 136 00:08:32,888 --> 00:08:36,517 Očito. Inače ne bi vladao takav nered. 137 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 -Zaustavite ih! -Ne! 138 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Pustio si ih da pobjegnu! 139 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Kažem da ih moram proučiti. 140 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 Ne mogu vam pomoći oko znanosti ako mi ne date da istražujem. 141 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Morat ću se zadovoljiti ovime. 142 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Jedan je imao Kvantni mjehurić. 143 00:09:01,125 --> 00:09:04,003 Onda nisi trebao dati da pobjegnu. 144 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Ti si ih pustio! 145 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Možemo se svađati cijeli dan. 146 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 -Ti si kriv! -Ili ih možemo uloviti. 147 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tvoj tata je pravi davež. 148 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Čekaj. Misliš da mi je tata? Očito je medvjed. 149 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 Bit ću iskren. Nisam baš pazio. 150 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 Usredotočen sam na kosu. 151 00:09:32,948 --> 00:09:36,243 -Kako ćemo naći ratobote? -Imam plan. 152 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Je li netko za moj atomskičaj s kuglicama? 153 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Da ga nisi išao kupiti, mogli smo ih uhvatiti. 154 00:09:48,297 --> 00:09:53,802 Sjetio sam ga se zbog Kvantnog mjehurića. Važno je hidratizirati se. 155 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 Štucavica. To je zbog mjehurića. 156 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Otkrio sam da je ratobot 157 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 sastavljen od polimera na bazi bjelančevina s metalnim nanožicama. 158 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 -Shvaćate? -Ne. 159 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Nitko ne razumije. 160 00:10:15,157 --> 00:10:18,869 Nanožice uzrokuju perturbacije u magnetskom polju 161 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 koje otkriva ovaj uređaj. 162 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Ako pregledamo svaki centimetar grada, 163 00:10:24,375 --> 00:10:28,587 za samo šest ili osam godina naći ćemo ratobote. 164 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 Ili plan B. 165 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Eno jednog! 166 00:10:34,802 --> 00:10:36,762 Nisam računao na sreću. 167 00:10:37,554 --> 00:10:39,556 -Ikuzo! -Nemoj ga uništiti! 168 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Odmah ćemo se… 169 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 -Nije imao Kvantni mjehurić. -Ima ih još! 170 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Molimo vas, budite mirni dok vas uništavamo. 171 00:11:11,964 --> 00:11:13,298 Kako se napajate? 172 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 -Gledao sam to! -Rekao je da će te uništiti. 173 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 Najnovije. 174 00:11:21,640 --> 00:11:25,728 Odakle dolaze? Možda je pobjegao koji. Ovo je ludo! 175 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 -Ne znam. -Panika u parku. 176 00:11:27,855 --> 00:11:30,107 Ali ovo su vidjeli u parku. 177 00:11:39,241 --> 00:11:42,494 Sigurno ti je drago što nisi s nindžama. 178 00:11:42,578 --> 00:11:46,582 Nije dobro. Fuva je osnovala suparničku ekipu. 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 -Već sam izgubila nindže. -Zašto? 180 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Dopušta da pljačkaju i tuku. 181 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 -Da, neki vole tradiciju. -Eno! 182 00:12:05,434 --> 00:12:08,145 Može li mi netko reći u što gledam? 183 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 To je kao… 184 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 Tvornica ratobota. 185 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 -Toga sam se i bojao. -Naravno. 186 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Tecudžine! 187 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Polimer na bazi bjelančevina 188 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 tekućina je koja se stvrdne u dodiru sa zrakom. 189 00:12:33,629 --> 00:12:37,633 Zato ih je toliko. Tiskaju ratobote. 190 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Vidjeli su nas. 191 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Hvala što ste došli na razaranje. 192 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 O, ne! 193 00:12:53,023 --> 00:12:54,399 Opet mi se štuca. 194 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Trebamo plan. 195 00:13:03,534 --> 00:13:05,744 Sredimo ih, uzmemo Mjehurić. 196 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 To je više cilj nego stvarni plan. 197 00:13:28,559 --> 00:13:33,146 Ne govorim to dovoljno. Kaikišijevo oružje je čudesno! 198 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Tecudžine, miči se! 199 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Vidim kako funkcionira. 200 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Tecudžine! 201 00:13:48,245 --> 00:13:53,417 Odabrali ste trenutačno uništenje. Nadam se da ste uživali u životu. 202 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Tecudžine, riskiram život zbog tebe. Molim te, kloni se nevolja. 203 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Oprosti. Moram razumjeti proces proizvodnje da mogu pomoći. 204 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Smetaš! Jasno da si dojadio kamenu Ki. 205 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 Izluđuješ! 206 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Tecudžine, nisam to mislio. 207 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Ne, razumijem. 208 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Želiš biti junak. To je OK. 209 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Ali ja moram biti od pomoći. Daj da pomognem. 210 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Tecudžine, ti… 211 00:14:28,118 --> 00:14:28,994 Imaš pravo. 212 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Kako nam možeš pomoći? 213 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Pa… 214 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Znam! 215 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 Mogu spriječiti proizvodnju strojeva. 216 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Kako? 217 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Prije nego što se stvrdne, polimer je osjetljiv na vodu. 218 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 Kristalizirat će se i zbog najmanje kapi vlage. 219 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 A ja imam mnogo vlage. 220 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Znanost! 221 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Čaj s kuglicama! 222 00:16:09,469 --> 00:16:12,431 Pričekajte, prekidamo vam život. 223 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Da. Vlaga im ne smeta kad se stvrdnu. 224 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 Imam čaj na šaci. 225 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 Ljepljivo! 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,285 -Kakav si bio kao dijete? -Malo manji. 227 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Bravo, Točkice! 228 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Koliko još ratobota ima? 229 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Ne znamo, ali bar ih ne mogu proizvoditi. 230 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 A imamo ovo. 231 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Tecudžine, ja… 232 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Žao mi je. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,784 U redu je. Znam da mogu ići na živce. 234 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Ozbiljno. Ima li tko mokru maramicu? 235 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Ovo je odvratno! 236 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 Hvala, Točkice! 237 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Sad na sebi imam i slinu. 238 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Jesi li… 239 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Aha. 240 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Napokon. 241 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Ne znam kako, 242 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 ali jednoga dana, ako porazimo Makkine, 243 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 možda ću moći vratiti svoj narod. 244 00:18:01,540 --> 00:18:02,499 Možda ja… 245 00:18:03,125 --> 00:18:04,876 Možda možemo pomoći. 246 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 Ratobot je imao strojeve za proizvodnju. 247 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Što? 248 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 Tehnologija Makkinea sigurno je napredovala u tisuću godina. 249 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 Uništili smo strojeve. Ne znamo koliko je ratobota slobodno. 250 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 Invazija će biti još gora nego što sam očekivao. 251 00:18:28,942 --> 00:18:32,904 Moramo se pripremiti, a nemamo mnogo vremena. 252 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Za manje od četiri dana kamen Ki izgubit će bitku s Clavisom. 253 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 Onda će se prolaz otvoriti. 254 00:18:43,874 --> 00:18:46,042 Da mu bar možemo pomoći. 255 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Da bar možemo odsjeći Clavis. 256 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 Nemoguće je. Potpuno su se spojili. 257 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Kao da je Clavis dio kamena Ki, 258 00:18:55,510 --> 00:18:57,929 a njega ništa ne može presjeći. 259 00:18:58,013 --> 00:18:58,847 Čekaj. 260 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Vrbina Grana. 261 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Presjekao ga je mač mojeg pretka. 262 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Imaš pravo. 263 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Možda ću biti legenda ako ga nabavim. 264 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Ali gdje je ta Vrbina Grana? 265 00:19:24,664 --> 00:19:30,420 Teta je rekla da je izgubljen u bitci, ali nitko ne zna gdje je to bojište. 266 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Jedna osoba zna gdje su sva bojišta. 267 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Znam 268 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 jer ne želi zavezati o tome. 269 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Kažeš da mogu biti koristan? 270 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Možeš. Možeš pomoći da spasimo svijet. 271 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 Vidiš da se smiješim? 272 00:19:54,694 --> 00:19:57,405 Ne, nikad ne znam što ti lice radi. 273 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Da, prilično je teško pročitati izraze lubanje. 274 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Smiješak! 275 00:20:09,042 --> 00:20:12,295 Idemo pronaći mač mog pretka Vrbinu Granu. 276 00:20:14,172 --> 00:20:15,715 Zar može biti teško? 277 00:20:57,173 --> 00:20:59,759 Prijevod titlova: Jelena Šestak