1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
O-Dokuro!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
O-Dokuro! Gdje si? Donio sam ti knjigu.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Ovdje sam.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
U redu, imam 100 pitanja.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,403
Niz iznenađujućih događaja.
Ne postavljaj pitanja.
7
00:00:27,487 --> 00:00:29,322
Samo me spusti!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,494
Oprezno, teži sam nego što…
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
Ne vidim ništa!
10
00:00:55,473 --> 00:00:57,266
-Zapeo sam!
-Zapeo sam!
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
-Miči se!
-Miči se!
12
00:00:58,893 --> 00:01:01,521
O-Dokuro je zaposjeo Usagija.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
-Što? Ne!
-Bez brige. Tu sam i pomoći ću!
14
00:01:15,827 --> 00:01:16,828
Nema na čemu.
15
00:01:20,540 --> 00:01:21,958
ČIZU
16
00:01:23,543 --> 00:01:24,961
KICUNE
17
00:01:25,044 --> 00:01:26,212
TOČKICA
18
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Žao mi je. Samo sam htio pomoći.
19
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Znam. Hvala, Točkice.
20
00:01:34,929 --> 00:01:36,347
Tu sam cijeli dan
21
00:01:36,430 --> 00:01:40,476
i radim na ruci branobota
da nas zaštiti od invazije.
22
00:01:40,560 --> 00:01:43,062
Da. Bravo.
23
00:01:43,146 --> 00:01:45,982
-Upalit će.
-Samo želim pomoći.
24
00:01:46,065 --> 00:01:50,278
Kamen Ki ne razgovara sa mnom
pa sam manje koristan.
25
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
-Naravno.
-Ti si manje koristan?
26
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Ti bar imaš tijelo.
27
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Ja ne mogu pomoći ni sebi ni drugima.
28
00:01:58,870 --> 00:02:00,705
Možeš držati vrata.
29
00:02:03,207 --> 00:02:08,504
Potišten si pa sam ti donio ovo.
Bebina prva knjiga drevnih bojišta.
30
00:02:08,588 --> 00:02:10,298
Same slike. Pogledaj!
31
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Ovo je divno!
32
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Gle, to je Okehazama!
33
00:02:14,969 --> 00:02:17,763
To je bilo prije gotovo 1100 godina.
34
00:02:17,847 --> 00:02:20,349
Našao sam toliko dobrih kosti!
35
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
I svoj najdraži prst!
36
00:02:22,935 --> 00:02:26,063
Čudesno, prošlo je toliko vremena,
37
00:02:26,147 --> 00:02:28,691
a ljudi još pamte te bitke.
38
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
Bitka kod Awazua.
39
00:02:31,402 --> 00:02:36,741
Nedostaju mi dani kad sam mogao lutati
po bojištima i skupljati kosti.
40
00:02:36,824 --> 00:02:39,660
Velike kosti, male kosti.
41
00:02:39,744 --> 00:02:44,248
Ljudi se i poslije tisuću godina sjećaju
Mijamota Usagija.
42
00:02:44,332 --> 00:02:46,125
Želim biti takav junak.
43
00:02:46,209 --> 00:02:49,795
Netko čija se djela pamte
naraštajima. Legenda!
44
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
45
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Dobra bitka.
46
00:02:53,674 --> 00:02:57,720
Našao sam nekoliko rebara.
Na njima je bilo i mesa.
47
00:02:59,263 --> 00:03:03,017
A mislio sam da ne možeš biti odvratniji.
48
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, Kagehito te traži.
Čini se da je važno.
49
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Dobro jer O-Dokuro opet govori
o kostima s mesom.
50
00:03:13,027 --> 00:03:16,364
Može li netko okrenuti stranicu?
51
00:03:16,948 --> 00:03:17,949
Bilo tko?
52
00:03:22,245 --> 00:03:24,705
Sad su stranice mokre.
53
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Moram tražiti
54
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
pomoć.
55
00:03:29,919 --> 00:03:30,962
Što trebaš?
56
00:03:31,045 --> 00:03:32,421
Volim pomagati.
57
00:03:33,339 --> 00:03:35,216
To je dragocjen predmet.
58
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Sfera.
59
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Moraš mi je donijeti. Preklinjem te!
60
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
Gdje je?
61
00:03:42,056 --> 00:03:47,353
U mojoj interdimenzionalnoj letjelici.
Sfera je zlatna.
62
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
U njoj je mnogo sićušnih čestica.
63
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Poput snježne kugle? Kul.
64
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Da!
65
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Zove se Kvantni mjehurić.
66
00:03:59,156 --> 00:04:02,201
Čikabuma te može odvesti do letjelice.
67
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Molim te, nađi sferu.
68
00:04:05,871 --> 00:04:07,290
Čestice u njoj su
69
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
ljudi iz mojega svijeta.
70
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
-Što?
-To su ljudi?
71
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Jesu.
72
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Kad su Makkine osvojili moj svijet,
73
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
ratobot je sišao
74
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
i skupio preživjele.
75
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Ostao sam bez svijesti.
76
00:04:30,313 --> 00:04:31,981
Kad sam se oporavio,
77
00:04:32,064 --> 00:04:36,527
odveli su me
vrhovnom zapovjedniku Makkinea
78
00:04:36,610 --> 00:04:42,408
koji mi je pokazao što se dogodilo
svim preživjelim pripadnicima moje vrste.
79
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Bili su zamrznuti u vremenu,
80
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
svedeni na mikroskopsku veličinu.
81
00:04:49,749 --> 00:04:52,293
Zarobljeni u Kvantnom mjehuriću,
82
00:04:52,376 --> 00:04:56,130
možda zauvijek.
83
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Onaj tko nađe Mjehurić,
84
00:05:01,594 --> 00:05:03,929
spasit će moj narod.
85
00:05:04,472 --> 00:05:08,017
Zauvijek će ga se sjećati.
Bit će veliki junak.
86
00:05:08,517 --> 00:05:09,685
Legenda.
87
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Junak? Zauvijek će ga se sjećati?
88
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Da.
89
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Možete li mi pomoći?
90
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
-Ja…
-Da, mogu!
91
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Hoću reći, možemo.
92
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Pomogli smo Kagehitu da to iskopa.
93
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
Otada ga se klonimo jer je jezivo.
94
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Tecudžine! Nemoj smetati.
95
00:05:35,795 --> 00:05:40,174
Prošli si put golubu objašnjavao
kvantno sprezanje.
96
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
Ti si to mogao objasniti?
97
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
Evo ga!
98
00:05:47,306 --> 00:05:50,017
Svi čekajte ovdje. Možda je opasan.
99
00:05:51,102 --> 00:05:52,603
Vjerojatno nije,
100
00:05:52,686 --> 00:05:56,107
ali ja želim pronaći Kvantni mjehurić.
101
00:05:59,193 --> 00:06:00,569
Ne sluša.
102
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
Katkada ti ne slušaš.
103
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
Da! Trebamo poslije ići na daifuku.
104
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Našao sam ga!
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
O, čovječe! Ja sam htio biti junak.
106
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
Hej, samo pokušavam pomoći!
107
00:06:20,089 --> 00:06:21,006
Oprezno.
108
00:06:21,090 --> 00:06:22,842
Naravno da ću paziti.
109
00:06:22,925 --> 00:06:26,846
Mi ne shvaćamo tako naprednu tehnologiju.
110
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Kako se to moglo dogoditi?
111
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
U redu je.
112
00:06:43,154 --> 00:06:47,867
Letjelica je stara 1000 godina.
Nitko neće reagirati na alarm.
113
00:06:47,950 --> 00:06:51,036
Netko je reagirao na alarm!
114
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Ma daj!
115
00:06:52,997 --> 00:06:53,914
Ratobot?
116
00:06:53,998 --> 00:06:55,958
Ali riješili smo ga se.
117
00:06:56,584 --> 00:06:59,420
Hvala što ste aktivirali alarm!
118
00:07:01,714 --> 00:07:03,591
Valjda su neki pobjegli.
119
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Odabrali ste opciju izravne borbe.
120
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Nemoj ih oštetiti.
Moram proučiti jednog u ime znanosti!
121
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Hej, pogledaj ovo!
122
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Tako zanimljivo. Od čega je tvoja koža?
123
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
Nemoj! Moram ih pregledati
da znam kako protiv njih.
124
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Pazi. Energetsko oružje
može nauditi iako si duh.
125
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Ja nisam duh!
126
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Daj!
127
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
Spasila sam te, a ti se žališ?
128
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Mogu biti koristan,
samo ih moram proučiti.
129
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
Naređujem vam
da prestanete oštećivati ratobote!
130
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
Naređuješ nam?
131
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Usagi!
132
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Čikabuma!
133
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
Što sam rekao o oštećivanju?
134
00:08:26,215 --> 00:08:28,092
Rekao sam da ne!
135
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Tecudžine, nisi ti glavni ovdje.
136
00:08:32,888 --> 00:08:36,517
Očito. Inače ne bi vladao takav nered.
137
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
-Zaustavite ih!
-Ne!
138
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
Pustio si ih da pobjegnu!
139
00:08:48,362 --> 00:08:50,573
Kažem da ih moram proučiti.
140
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
Ne mogu vam pomoći oko znanosti
ako mi ne date da istražujem.
141
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Morat ću se zadovoljiti ovime.
142
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Jedan je imao Kvantni mjehurić.
143
00:09:01,125 --> 00:09:04,003
Onda nisi trebao dati da pobjegnu.
144
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Ti si ih pustio!
145
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Možemo se svađati cijeli dan.
146
00:09:09,174 --> 00:09:12,177
-Ti si kriv!
-Ili ih možemo uloviti.
147
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Tvoj tata je pravi davež.
148
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Čekaj. Misliš da mi je tata?
Očito je medvjed.
149
00:09:19,810 --> 00:09:23,397
Bit ću iskren. Nisam baš pazio.
150
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
Usredotočen sam na kosu.
151
00:09:32,948 --> 00:09:36,243
-Kako ćemo naći ratobote?
-Imam plan.
152
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Je li netko
za moj atomskičaj s kuglicama?
153
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Da ga nisi išao kupiti,
mogli smo ih uhvatiti.
154
00:09:48,297 --> 00:09:53,802
Sjetio sam ga se zbog Kvantnog mjehurića.
Važno je hidratizirati se.
155
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
Štucavica. To je zbog mjehurića.
156
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Otkrio sam da je ratobot
157
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
sastavljen od polimera na bazi
bjelančevina s metalnim nanožicama.
158
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
-Shvaćate?
-Ne.
159
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Nitko ne razumije.
160
00:10:15,157 --> 00:10:18,869
Nanožice uzrokuju perturbacije
u magnetskom polju
161
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
koje otkriva ovaj uređaj.
162
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Ako pregledamo svaki centimetar grada,
163
00:10:24,375 --> 00:10:28,587
za samo šest ili osam godina
naći ćemo ratobote.
164
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
Ili plan B.
165
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Eno jednog!
166
00:10:34,802 --> 00:10:36,762
Nisam računao na sreću.
167
00:10:37,554 --> 00:10:39,556
-Ikuzo!
-Nemoj ga uništiti!
168
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Odmah ćemo se…
169
00:10:48,148 --> 00:10:51,235
-Nije imao Kvantni mjehurić.
-Ima ih još!
170
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Molimo vas,
budite mirni dok vas uništavamo.
171
00:11:11,964 --> 00:11:13,298
Kako se napajate?
172
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
-Gledao sam to!
-Rekao je da će te uništiti.
173
00:11:20,514 --> 00:11:21,557
Najnovije.
174
00:11:21,640 --> 00:11:25,728
Odakle dolaze?
Možda je pobjegao koji. Ovo je ludo!
175
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
-Ne znam.
-Panika u parku.
176
00:11:27,855 --> 00:11:30,107
Ali ovo su vidjeli u parku.
177
00:11:39,241 --> 00:11:42,494
Sigurno ti je drago što nisi s nindžama.
178
00:11:42,578 --> 00:11:46,582
Nije dobro.
Fuva je osnovala suparničku ekipu.
179
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
-Već sam izgubila nindže.
-Zašto?
180
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Dopušta da pljačkaju i tuku.
181
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
-Da, neki vole tradiciju.
-Eno!
182
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
Može li mi netko reći u što gledam?
183
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
To je kao…
184
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
Tvornica ratobota.
185
00:12:22,701 --> 00:12:25,204
-Toga sam se i bojao.
-Naravno.
186
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Tecudžine!
187
00:12:27,456 --> 00:12:29,917
Polimer na bazi bjelančevina
188
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
tekućina je koja se stvrdne
u dodiru sa zrakom.
189
00:12:33,629 --> 00:12:37,633
Zato ih je toliko. Tiskaju ratobote.
190
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Vidjeli su nas.
191
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Hvala što ste došli na razaranje.
192
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
O, ne!
193
00:12:53,023 --> 00:12:54,399
Opet mi se štuca.
194
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Trebamo plan.
195
00:13:03,534 --> 00:13:05,744
Sredimo ih, uzmemo Mjehurić.
196
00:13:05,828 --> 00:13:08,705
To je više cilj nego stvarni plan.
197
00:13:28,559 --> 00:13:33,146
Ne govorim to dovoljno.
Kaikišijevo oružje je čudesno!
198
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Tecudžine, miči se!
199
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Vidim kako funkcionira.
200
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Tecudžine!
201
00:13:48,245 --> 00:13:53,417
Odabrali ste trenutačno uništenje.
Nadam se da ste uživali u životu.
202
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Tecudžine, riskiram život zbog tebe.
Molim te, kloni se nevolja.
203
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Oprosti. Moram razumjeti
proces proizvodnje da mogu pomoći.
204
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Smetaš! Jasno da si dojadio kamenu Ki.
205
00:14:07,639 --> 00:14:08,932
Izluđuješ!
206
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
Tecudžine, nisam to mislio.
207
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Ne, razumijem.
208
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Želiš biti junak. To je OK.
209
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Ali ja moram biti od pomoći.
Daj da pomognem.
210
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Tecudžine, ti…
211
00:14:28,118 --> 00:14:28,994
Imaš pravo.
212
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Kako nam možeš pomoći?
213
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
Pa…
214
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Znam!
215
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
Mogu spriječiti proizvodnju strojeva.
216
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Kako?
217
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Prije nego što se stvrdne,
polimer je osjetljiv na vodu.
218
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
Kristalizirat će se
i zbog najmanje kapi vlage.
219
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
A ja imam mnogo vlage.
220
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Znanost!
221
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Čaj s kuglicama!
222
00:16:09,469 --> 00:16:12,431
Pričekajte, prekidamo vam život.
223
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Da. Vlaga im ne smeta kad se stvrdnu.
224
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
Imam čaj na šaci.
225
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
Ljepljivo!
226
00:16:30,407 --> 00:16:33,285
-Kakav si bio kao dijete?
-Malo manji.
227
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Bravo, Točkice!
228
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
Koliko još ratobota ima?
229
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Ne znamo, ali bar ih ne mogu proizvoditi.
230
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
A imamo ovo.
231
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Tecudžine, ja…
232
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Žao mi je.
233
00:17:10,697 --> 00:17:13,784
U redu je. Znam da mogu ići na živce.
234
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Ozbiljno. Ima li tko mokru maramicu?
235
00:17:24,419 --> 00:17:25,670
Ovo je odvratno!
236
00:17:30,300 --> 00:17:31,510
Hvala, Točkice!
237
00:17:33,095 --> 00:17:35,180
Sad na sebi imam i slinu.
238
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Jesi li…
239
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Aha.
240
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Napokon.
241
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Ne znam kako,
242
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
ali jednoga dana, ako porazimo Makkine,
243
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
možda ću moći vratiti svoj narod.
244
00:18:01,540 --> 00:18:02,499
Možda ja…
245
00:18:03,125 --> 00:18:04,876
Možda možemo pomoći.
246
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
Ratobot je imao strojeve za proizvodnju.
247
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Što?
248
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
Tehnologija Makkinea sigurno
je napredovala u tisuću godina.
249
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
Uništili smo strojeve.
Ne znamo koliko je ratobota slobodno.
250
00:18:22,102 --> 00:18:27,649
Invazija će biti još gora
nego što sam očekivao.
251
00:18:28,942 --> 00:18:32,904
Moramo se pripremiti,
a nemamo mnogo vremena.
252
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Za manje od četiri dana kamen Ki
izgubit će bitku s Clavisom.
253
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
Onda će se prolaz otvoriti.
254
00:18:43,874 --> 00:18:46,042
Da mu bar možemo pomoći.
255
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Da bar možemo odsjeći Clavis.
256
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
Nemoguće je. Potpuno su se spojili.
257
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Kao da je Clavis dio kamena Ki,
258
00:18:55,510 --> 00:18:57,929
a njega ništa ne može presjeći.
259
00:18:58,013 --> 00:18:58,847
Čekaj.
260
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
Vrbina Grana.
261
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Presjekao ga je mač mojeg pretka.
262
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Imaš pravo.
263
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Možda ću biti legenda ako ga nabavim.
264
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Ali gdje je ta Vrbina Grana?
265
00:19:24,664 --> 00:19:30,420
Teta je rekla da je izgubljen u bitci,
ali nitko ne zna gdje je to bojište.
266
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Jedna osoba zna gdje su sva bojišta.
267
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Znam
268
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
jer ne želi zavezati o tome.
269
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Kažeš da mogu biti koristan?
270
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Možeš. Možeš pomoći da spasimo svijet.
271
00:19:50,106 --> 00:19:51,942
Vidiš da se smiješim?
272
00:19:54,694 --> 00:19:57,405
Ne, nikad ne znam što ti lice radi.
273
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Da, prilično je teško
pročitati izraze lubanje.
274
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Smiješak!
275
00:20:09,042 --> 00:20:12,295
Idemo pronaći mač mog pretka Vrbinu Granu.
276
00:20:14,172 --> 00:20:15,715
Zar može biti teško?
277
00:20:57,173 --> 00:20:59,759
Prijevod titlova: Jelena Šestak