1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 O-Dokuro! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 O-Dokuro! Di mana awak? Saya bawakan buku. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Saya di sini. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Saya ada banyak soalan. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Kejadian mengejutkan berlaku. Jangan tanya. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 Turunkan saya! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 Hati-hati. Saya berat… 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 Saya tak nampak! 10 00:00:55,681 --> 00:00:58,810 - Saya terperangkap! - Lepaskan saya! 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,521 O-Dokuro rasuk Usagi. 12 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 - Apa? Tidak! - Jangan risau. Saya bantu! 13 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 Sama-sama. 14 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Maaflah. Saya cuma nak bantu. 15 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Saya tahu. Terima kasih, Spot. 16 00:01:34,929 --> 00:01:40,476 Saya cipta lengan bot pertahanan untuk lindungi kita daripada penceroboh. 17 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 Ya. Bagus. 18 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 - Ia berkesan. - Saya cuma nak bantu. 19 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 Batu-Ki dah tak cakap, jadi saya rasa kurang berguna. 20 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 - Ya. - Awak rasa kurang berguna? 21 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Setidaknya awak ada badan. 22 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Saya tak boleh buat apa-apa langsung. 23 00:01:58,870 --> 00:02:00,705 Awak boleh tahan pintu. 24 00:02:03,124 --> 00:02:08,504 Saya tahu awak sedih, jadi ini Buku Medan Perang Purba untuk Bayi. 25 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Semuanya gambar. Lihat. 26 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Hebatnya! 27 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Lihat, itu Okehazama. 28 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 Hampir 1,100 tahun lalu. 29 00:02:17,638 --> 00:02:20,349 Saya jumpa banyak tulang yang elok. 30 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 Jari kegemaran saya dari sana. 31 00:02:22,935 --> 00:02:28,691 Hebatnya. Walaupun dah lama, orang masih ingat pertempuran ini. 32 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 Pertempuran Awazu. 33 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Saya rindu zaman merayau di medan perang untuk kumpul tulang. 34 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Tulang besar, tulang kecil. 35 00:02:39,744 --> 00:02:44,290 Orang masih ingat Miyamoto Usagi selepas seribu tahun. 36 00:02:44,373 --> 00:02:49,712 Saya nak jadi wira macam dia. Jasanya dikenang turun-temurun. Legenda! 37 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 38 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Yang itu hebat. 39 00:02:53,674 --> 00:02:57,303 Saya ambil rusuk dari sana. Masih berdaging. 40 00:02:59,263 --> 00:03:03,017 Saya tak sangka awak menjijikkan seperti ini. 41 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, Kagehito cari awak. Macam hal penting. 42 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Bagus, sebab O-Dokuro cakap tentang tulang berdaging lagi. 43 00:03:13,027 --> 00:03:16,364 Sekejap, boleh tolong tukar halaman? 44 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 Sesiapa? 45 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 Sekarang halaman dah basah. 46 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Saya perlu 47 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 minta bantuan. 48 00:03:29,919 --> 00:03:30,962 Bantuan apa? 49 00:03:31,045 --> 00:03:32,421 Saya suka bantu. 50 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 Ia objek berharga. 51 00:03:35,675 --> 00:03:36,926 Objek sfera. 52 00:03:37,009 --> 00:03:40,596 Kamu mesti bawa kepada saya. Saya merayu! 53 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 Di mana? 54 00:03:42,056 --> 00:03:44,934 Di dalam pesawat antara dimensi saya. 55 00:03:45,017 --> 00:03:47,353 Sfera itu berwarna emas. 56 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 Di dalamnya ada banyak zarah kecil. 57 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Macam glob salji? Hebat. 58 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Ya! 59 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Ia dipanggil Glob Kuantum. 60 00:03:59,115 --> 00:04:01,909 Chikabuma boleh tunjukkan tempatnya. 61 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Tolong cari sfera itu. 62 00:04:05,871 --> 00:04:07,290 Zarah di dalamnya 63 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 ialah rakyat dunia saya. 64 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 - Apa? - Mereka orang? 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Ya. 66 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Semasa dunia saya ditawan oleh puak Makkine, 67 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 bot perang turun 68 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 dan himpunkan mangsa terselamat. 69 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Saya tak sedarkan diri. 70 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 Apabila saya sedar, 71 00:04:32,064 --> 00:04:36,610 saya dibawa menghadap pemerintah tertinggi Makkine 72 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 yang tunjukkan kepada saya nasib spesies saya yang terselamat. 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Mereka dibekukan, 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 dikecilkan kepada saiz yang halus. 75 00:04:49,707 --> 00:04:52,418 Terperangkap di dalam Glob Kuantum, 76 00:04:52,501 --> 00:04:56,130 mungkin selama-lamanya. 77 00:04:59,216 --> 00:05:01,469 Sesiapa yang dapat Glob itu 78 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 akan jadi penyelamat rakyat saya, 79 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 dikenang selama-lamanya. 80 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 Wira yang hebat. 81 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 Legenda. 82 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Wira? Dikenang selamanya? 83 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Ya. 84 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Boleh awak tolong saya? 85 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 - Saya… - Ya, saya boleh. 86 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Maksud saya, kami boleh. 87 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Kami bantu Kagehito gali benda itu. 88 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 Kami jauhinya sejak itu kerana ia menakutkan. 89 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Tetsujin! Cuba jangan halang. 90 00:05:35,795 --> 00:05:40,174 Dulu awak jelaskan keterlibatan kuantum kepada merpati. 91 00:05:40,800 --> 00:05:42,968 Macamlah awak tahu jelaskan? 92 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 Itu bendanya! 93 00:05:47,306 --> 00:05:50,184 Tunggu di sini. Ia mungkin berbahaya. 94 00:05:51,102 --> 00:05:52,520 Okey, mungkin tak, 95 00:05:52,603 --> 00:05:56,315 tapi saya nak jadi orang yang jumpa Glob Kuantum. 96 00:05:59,110 --> 00:06:02,655 - Dia tak mendengar. - Jadi? Sama macam awak. 97 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 Ya, mari makan daifuku lepas ini. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Dah jumpa! 99 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 Aduhai. Saya nak jadi wira. 100 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 Hei, saya cuma nak bantu. 101 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 Hati-hati. 102 00:06:21,090 --> 00:06:22,842 Mestilah. 103 00:06:22,925 --> 00:06:26,846 Teknologi ini mengatasi pengetahuan kita. 104 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Apa? Bagaimana itu berlaku? 105 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Tak apa. 106 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Ini pesawat kuno. Tiada orang akan jawab penggera ini. 107 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Hei! Ada orang jawab penggera ini. 108 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Biar benar! 109 00:06:52,997 --> 00:06:53,914 Bot perang? 110 00:06:53,998 --> 00:06:55,958 Kita dah hapuskannya. 111 00:06:56,584 --> 00:06:59,837 Terima kasih kerana aktifkan sistem amaran penceroboh. 112 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 Ada yang terlepas. 113 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Anda pilih pertempuran berdepan. 114 00:07:15,269 --> 00:07:16,520 Jangan rosakkan. 115 00:07:16,604 --> 00:07:19,482 Saya perlu periksa satu demi sains. 116 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Hei, lihatlah. 117 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Menarik. Kulit awak diperbuat daripada apa? 118 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Jangan pecahkan! 119 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 Saya tak boleh tolong lawan sebelum periksa. 120 00:07:43,547 --> 00:07:44,465 Hati-hati. 121 00:07:44,548 --> 00:07:47,593 Senjata tenaga boleh sakiti hantu. 122 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Saya bukan hantu! 123 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Biar benar. 124 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 Saya selamatkan awak tapi awak merungut? 125 00:07:56,602 --> 00:08:00,314 Saya boleh bantu jika saya mengkajinya. 126 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Saya arahkan kamu supaya jangan rosakkan bot perang. 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 Awak arahkan kami? 128 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Usagi! 129 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma. 130 00:08:23,128 --> 00:08:28,092 Apa saya kata tadi? Saya kata jangan rosakkan! 131 00:08:29,385 --> 00:08:32,721 Tetsujin, awak bukan ketua di sini. 132 00:08:32,805 --> 00:08:36,809 Memanglah. Jika saya ketua, huru-hara takkan berlaku. 133 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 - Halang mereka! - Jangan! 134 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Awak biar mereka terlepas! 135 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Saya kata saya perlu kaji. 136 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 Saya tak boleh bantu dari segi sains jika dilarang menyelidik. 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Ini saja yang saya boleh periksa. 138 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Bot perang itu ada Glob Kuantum. 139 00:09:01,125 --> 00:09:04,003 Awak tak patut biar mereka terlepas. 140 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Awak yang biar! 141 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Kita boleh terus salah-menyalah. 142 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 - Awak salah! - Atau kita boleh kejar mereka! 143 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Ayah awak memang menyusahkan. 144 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Awak fikir dia ayah saya? Dia beruang. 145 00:09:19,810 --> 00:09:23,314 Terus terang cakap, saya tak perhatikan pun. 146 00:09:23,397 --> 00:09:25,566 Saya fokus pada rambut saya. 147 00:09:32,948 --> 00:09:36,577 - Bagaimana kita nak cari? - Saya ada rancangan. 148 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Siapa nak rasa teh buih saya yang hebat? 149 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Jika awak tak beli teh, mesti kita dah tangkap. 150 00:09:48,213 --> 00:09:51,216 Glob Kuantum buat saya teringat teh. 151 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 Badan kita perlu cukup air. 152 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 Sedu. Gara-gara buih meletup. 153 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Saya dapat tahu yang bot perang 154 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 ialah polimer berasaskan protein dengan nanowayar logam. 155 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 - Faham? - Tak faham. 156 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Tiada orang faham. 157 00:10:15,199 --> 00:10:18,744 Nanowayar menyebabkan gangguan medan magnet 158 00:10:18,827 --> 00:10:21,080 yang boleh dikesan alat ini. 159 00:10:21,163 --> 00:10:24,291 Dengan meneliti setiap ceruk bandar, 160 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 kita akan jumpa bot perang enam hingga lapan tahun lagi. 161 00:10:30,089 --> 00:10:31,382 Tukar rancangan. 162 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Ada satu! 163 00:10:34,802 --> 00:10:37,054 Rancangan saya tak libatkan nasib. 164 00:10:37,554 --> 00:10:39,556 - Ikuzo! - Jangan rosakkan! 165 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Anda akan dilayan… 166 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 - Tak ada Glob Kuantum. - Ada lagi! 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Sila bertenang sambil kami hancurkan anda. 168 00:11:10,838 --> 00:11:13,298 Ya. Apa sumber kuasa awak? 169 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 Saya sedang tengoklah! 170 00:11:18,053 --> 00:11:21,557 - Dia nak hancurkan awak. - Berita tergempar. 171 00:11:21,640 --> 00:11:25,811 Kenapa banyak sangat? Ingatkan cuma satu dua terlepas! 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,813 - Entah. - Panik di Taman Sakura. 173 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 Lihatlah benda di taman ini. 174 00:11:39,241 --> 00:11:41,910 Tentu lega dapat tinggalkan dojo. 175 00:11:42,661 --> 00:11:46,415 Ada masalah. Fuwa tubuhkan kru lawan. 176 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 - Ada ninja saya ikut dia. - Kenapa? 177 00:11:49,293 --> 00:11:51,754 Dia biar mereka merompak dan pukul orang. 178 00:11:51,837 --> 00:11:54,548 - Ada orang suka tradisi. - Di sana! 179 00:12:05,434 --> 00:12:08,228 Boleh jelaskan apa yang saya tengok? 180 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 Itu 181 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 kilang bot perang. 182 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 - Itu yang saya takutkan. - Ya! 183 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Tetsujin! 184 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Polimer berasaskan protein itu 185 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 ialah cecair yang mengeras apabila kena udara. 186 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 Sebab itu ada banyak bot. Mereka cetak bot perang. 187 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Kita dilihat. 188 00:12:41,261 --> 00:12:45,140 Terima kasih luangkan masa untuk dibinasakan. 189 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 Alamak! 190 00:12:53,023 --> 00:12:54,358 Saya sedu semula. 191 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Buat rancangan. 192 00:13:03,534 --> 00:13:05,744 Musnahkannya, dapatkan Glob. 193 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 Itu matlamat, bukan rancangan. 194 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Saya jarang sebut, 195 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 tapi senjata Kaikishi ini hebat! 196 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Tetsujin, ke tepi! 197 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Saya dah faham. 198 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Tetsujin! 199 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 Terima kasih kerana pilih musnah segera. 200 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Semoga dah puas hidup. 201 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Saya bahayakan diri untuk awak. Boleh awak elakkan masalah? 202 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Maaf, saya perlu faham proses pembuatan untuk membantu. 203 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Awak kacau! Patutlah Batu-Ki jemu dengan awak. 204 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Awak menjengkelkan! 205 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Saya tak maksudkannya. 206 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Saya faham. 207 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Awak nak jadi wira. Baguslah. 208 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Saya akan biar awak jadi wira, tapi saya perlu membantu. 209 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Tetsujin, awak 210 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 betul. 211 00:14:39,796 --> 00:14:41,757 Bagaimana awak nak bantu? 212 00:14:41,840 --> 00:14:42,966 Begini… 213 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Saya tahu! Saya boleh halang mesin itu buat bot perang. 214 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Bagaimana? 215 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Sebelum polimer itu mengeras, air boleh jejaskannya. 216 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 Air menyebabkan ia terhablur. 217 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Saya bawa banyak air. 218 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Sains! 219 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Teh buih hebat! 220 00:16:09,344 --> 00:16:11,847 Tunggu kami tamatkan nyawa anda. 221 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Air tiada kesan selepas ia mengeras. 222 00:16:23,859 --> 00:16:25,944 Penumbuk saya ada teh buih. 223 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 Melekit! 224 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 Bagaimana awak semasa budak? 225 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 Lebih kecil. 226 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Bagus, Spot! 227 00:16:55,807 --> 00:16:58,435 Ada berapa bot perang lagi? 228 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Tak tahu, tapi mereka tak boleh buat lagi. 229 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 Kita dapat ini. 230 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Hei, Tetsujin, saya… 231 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Maafkan saya. 232 00:17:10,697 --> 00:17:13,784 Tak apa. Saya tahu saya menjengkelkan. 233 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Ada sesiapa bawa tisu basah? 234 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Gelilah! 235 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Terima kasih. 236 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Ada air liur tokage pula. 237 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Dapat tak? 238 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Ya. 239 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Akhirnya. 240 00:17:49,277 --> 00:17:50,987 Saya tak tahu caranya, 241 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 tapi saya harap jika kita dapat kalahkan Makkine, 242 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 saya boleh pulihkan bangsa saya. 243 00:18:01,540 --> 00:18:02,582 Mungkin saya… 244 00:18:03,125 --> 00:18:05,085 Mungkin kami boleh bantu. 245 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 Bot perang ada mesin untuk buat bot perang. 246 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Apa? 247 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 Mesti teknologi Makkine berkembang maju sejak seribu tahun lalu. 248 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 Kami musnahkan mesin, tapi tak tahu bilangan bot perang. 249 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 Pencerobohan itu pasti lebih teruk daripada jangkaan saya. 250 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Kita mesti bersedia 251 00:18:30,569 --> 00:18:32,904 dan kita tak ada banyak masa. 252 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Dalam masa kurang empat hari, Batu-Ki akan ditewaskan Kunci Clavis 253 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 dan pintu gerbang akan terbuka. 254 00:18:43,874 --> 00:18:49,379 Kalaulah kita boleh bantu Batu-Ki. Boleh kita potong Kunci Clavis? 255 00:18:49,963 --> 00:18:55,427 Mustahil. Kedua-duanya bergabung. Clavis sebahagian daripada Batu-Ki. 256 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 Batu- Ki tak boleh dipotong. 257 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Tunggu. 258 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Ranting Willow. 259 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Pedang nenek moyang saya. Ia boleh potong Batu-Ki. 260 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Betul. 261 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Jika saya temuinya, saya boleh jadi legenda. 262 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Tapi di mana pedang itu? 263 00:19:24,623 --> 00:19:28,001 Mak cik saya kata ia hilang semasa perang, 264 00:19:28,084 --> 00:19:30,420 tapi orang tak tahu lokasinya. 265 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Ada seseorang yang tahu lokasi setiap medan perang. 266 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Saya tahu 267 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 kerana dia asyik nak bercerita. 268 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Maksud awak, saya boleh jadi berguna? 269 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Ya, bantu kami selamatkan dunia. 270 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 Nampak tak saya senyum? 271 00:19:54,736 --> 00:19:57,405 Saya tak boleh baca air muka awak. 272 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Ya, memang susah untuk baca air muka tengkorak. 273 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Senyum! 274 00:20:09,084 --> 00:20:12,712 Cari pedang nenek moyang saya, Ranting Willow. 275 00:20:14,172 --> 00:20:15,632 Susah sangatkah? 276 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar