1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
O-Dokuro!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
O-Dokuro! Di mana awak? Saya bawakan buku.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Saya di sini.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Saya ada banyak soalan.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Kejadian mengejutkan berlaku.
Jangan tanya.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
Turunkan saya!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,494
Hati-hati. Saya berat…
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
Saya tak nampak!
10
00:00:55,681 --> 00:00:58,810
- Saya terperangkap!
- Lepaskan saya!
11
00:00:59,477 --> 00:01:01,521
O-Dokuro rasuk Usagi.
12
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
- Apa? Tidak!
- Jangan risau. Saya bantu!
13
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
Sama-sama.
14
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Maaflah. Saya cuma nak bantu.
15
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Saya tahu. Terima kasih, Spot.
16
00:01:34,929 --> 00:01:40,476
Saya cipta lengan bot pertahanan
untuk lindungi kita daripada penceroboh.
17
00:01:40,560 --> 00:01:43,062
Ya. Bagus.
18
00:01:43,146 --> 00:01:45,982
- Ia berkesan.
- Saya cuma nak bantu.
19
00:01:46,065 --> 00:01:50,278
Batu-Ki dah tak cakap,
jadi saya rasa kurang berguna.
20
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
- Ya.
- Awak rasa kurang berguna?
21
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Setidaknya awak ada badan.
22
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Saya tak boleh buat apa-apa langsung.
23
00:01:58,870 --> 00:02:00,705
Awak boleh tahan pintu.
24
00:02:03,124 --> 00:02:08,504
Saya tahu awak sedih, jadi ini
Buku Medan Perang Purba untuk Bayi.
25
00:02:08,588 --> 00:02:10,381
Semuanya gambar. Lihat.
26
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Hebatnya!
27
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Lihat, itu Okehazama.
28
00:02:14,969 --> 00:02:17,555
Hampir 1,100 tahun lalu.
29
00:02:17,638 --> 00:02:20,349
Saya jumpa banyak tulang yang elok.
30
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
Jari kegemaran saya dari sana.
31
00:02:22,935 --> 00:02:28,691
Hebatnya. Walaupun dah lama,
orang masih ingat pertempuran ini.
32
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
Pertempuran Awazu.
33
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Saya rindu zaman merayau
di medan perang untuk kumpul tulang.
34
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Tulang besar, tulang kecil.
35
00:02:39,744 --> 00:02:44,290
Orang masih ingat Miyamoto Usagi
selepas seribu tahun.
36
00:02:44,373 --> 00:02:49,712
Saya nak jadi wira macam dia.
Jasanya dikenang turun-temurun. Legenda!
37
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
38
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Yang itu hebat.
39
00:02:53,674 --> 00:02:57,303
Saya ambil rusuk dari sana.
Masih berdaging.
40
00:02:59,263 --> 00:03:03,017
Saya tak sangka
awak menjijikkan seperti ini.
41
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, Kagehito cari awak.
Macam hal penting.
42
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Bagus, sebab O-Dokuro cakap
tentang tulang berdaging lagi.
43
00:03:13,027 --> 00:03:16,364
Sekejap, boleh tolong tukar halaman?
44
00:03:16,948 --> 00:03:17,949
Sesiapa?
45
00:03:22,245 --> 00:03:24,705
Sekarang halaman dah basah.
46
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Saya perlu
47
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
minta bantuan.
48
00:03:29,919 --> 00:03:30,962
Bantuan apa?
49
00:03:31,045 --> 00:03:32,421
Saya suka bantu.
50
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
Ia objek berharga.
51
00:03:35,675 --> 00:03:36,926
Objek sfera.
52
00:03:37,009 --> 00:03:40,596
Kamu mesti bawa kepada saya. Saya merayu!
53
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
Di mana?
54
00:03:42,056 --> 00:03:44,934
Di dalam pesawat antara dimensi saya.
55
00:03:45,017 --> 00:03:47,353
Sfera itu berwarna emas.
56
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
Di dalamnya ada banyak zarah kecil.
57
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Macam glob salji? Hebat.
58
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Ya!
59
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Ia dipanggil Glob Kuantum.
60
00:03:59,115 --> 00:04:01,909
Chikabuma boleh tunjukkan tempatnya.
61
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Tolong cari sfera itu.
62
00:04:05,871 --> 00:04:07,290
Zarah di dalamnya
63
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
ialah rakyat dunia saya.
64
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
- Apa?
- Mereka orang?
65
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Ya.
66
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Semasa dunia saya ditawan
oleh puak Makkine,
67
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
bot perang turun
68
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
dan himpunkan mangsa terselamat.
69
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Saya tak sedarkan diri.
70
00:04:30,313 --> 00:04:31,981
Apabila saya sedar,
71
00:04:32,064 --> 00:04:36,610
saya dibawa menghadap
pemerintah tertinggi Makkine
72
00:04:36,694 --> 00:04:42,408
yang tunjukkan kepada saya
nasib spesies saya yang terselamat.
73
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Mereka dibekukan,
74
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
dikecilkan kepada saiz yang halus.
75
00:04:49,707 --> 00:04:52,418
Terperangkap di dalam Glob Kuantum,
76
00:04:52,501 --> 00:04:56,130
mungkin selama-lamanya.
77
00:04:59,216 --> 00:05:01,469
Sesiapa yang dapat Glob itu
78
00:05:01,552 --> 00:05:04,430
akan jadi penyelamat rakyat saya,
79
00:05:04,513 --> 00:05:06,432
dikenang selama-lamanya.
80
00:05:06,515 --> 00:05:07,808
Wira yang hebat.
81
00:05:08,476 --> 00:05:09,685
Legenda.
82
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Wira? Dikenang selamanya?
83
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Ya.
84
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Boleh awak tolong saya?
85
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
- Saya…
- Ya, saya boleh.
86
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Maksud saya, kami boleh.
87
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Kami bantu Kagehito gali benda itu.
88
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
Kami jauhinya sejak itu
kerana ia menakutkan.
89
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Tetsujin! Cuba jangan halang.
90
00:05:35,795 --> 00:05:40,174
Dulu awak jelaskan
keterlibatan kuantum kepada merpati.
91
00:05:40,800 --> 00:05:42,968
Macamlah awak tahu jelaskan?
92
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
Itu bendanya!
93
00:05:47,306 --> 00:05:50,184
Tunggu di sini. Ia mungkin berbahaya.
94
00:05:51,102 --> 00:05:52,520
Okey, mungkin tak,
95
00:05:52,603 --> 00:05:56,315
tapi saya nak jadi orang
yang jumpa Glob Kuantum.
96
00:05:59,110 --> 00:06:02,655
- Dia tak mendengar.
- Jadi? Sama macam awak.
97
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
Ya, mari makan daifuku lepas ini.
98
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Dah jumpa!
99
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
Aduhai. Saya nak jadi wira.
100
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
Hei, saya cuma nak bantu.
101
00:06:20,089 --> 00:06:21,006
Hati-hati.
102
00:06:21,090 --> 00:06:22,842
Mestilah.
103
00:06:22,925 --> 00:06:26,846
Teknologi ini mengatasi pengetahuan kita.
104
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Apa? Bagaimana itu berlaku?
105
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Tak apa.
106
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Ini pesawat kuno.
Tiada orang akan jawab penggera ini.
107
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Hei! Ada orang jawab penggera ini.
108
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Biar benar!
109
00:06:52,997 --> 00:06:53,914
Bot perang?
110
00:06:53,998 --> 00:06:55,958
Kita dah hapuskannya.
111
00:06:56,584 --> 00:06:59,837
Terima kasih kerana aktifkan
sistem amaran penceroboh.
112
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Ada yang terlepas.
113
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Anda pilih pertempuran berdepan.
114
00:07:15,269 --> 00:07:16,520
Jangan rosakkan.
115
00:07:16,604 --> 00:07:19,482
Saya perlu periksa satu demi sains.
116
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Hei, lihatlah.
117
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Menarik.
Kulit awak diperbuat daripada apa?
118
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Jangan pecahkan!
119
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
Saya tak boleh tolong lawan
sebelum periksa.
120
00:07:43,547 --> 00:07:44,465
Hati-hati.
121
00:07:44,548 --> 00:07:47,593
Senjata tenaga boleh sakiti hantu.
122
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Saya bukan hantu!
123
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Biar benar.
124
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
Saya selamatkan awak tapi awak merungut?
125
00:07:56,602 --> 00:08:00,314
Saya boleh bantu jika saya mengkajinya.
126
00:08:00,397 --> 00:08:04,360
Saya arahkan kamu
supaya jangan rosakkan bot perang.
127
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
Awak arahkan kami?
128
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Usagi!
129
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma.
130
00:08:23,128 --> 00:08:28,092
Apa saya kata tadi?
Saya kata jangan rosakkan!
131
00:08:29,385 --> 00:08:32,721
Tetsujin, awak bukan ketua di sini.
132
00:08:32,805 --> 00:08:36,809
Memanglah. Jika saya ketua,
huru-hara takkan berlaku.
133
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
- Halang mereka!
- Jangan!
134
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
Awak biar mereka terlepas!
135
00:08:48,362 --> 00:08:50,573
Saya kata saya perlu kaji.
136
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
Saya tak boleh bantu dari segi sains
jika dilarang menyelidik.
137
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Ini saja yang saya boleh periksa.
138
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Bot perang itu ada Glob Kuantum.
139
00:09:01,125 --> 00:09:04,003
Awak tak patut biar mereka terlepas.
140
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Awak yang biar!
141
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Kita boleh terus salah-menyalah.
142
00:09:08,507 --> 00:09:12,177
- Awak salah!
- Atau kita boleh kejar mereka!
143
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Ayah awak memang menyusahkan.
144
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Awak fikir dia ayah saya? Dia beruang.
145
00:09:19,810 --> 00:09:23,314
Terus terang cakap,
saya tak perhatikan pun.
146
00:09:23,397 --> 00:09:25,566
Saya fokus pada rambut saya.
147
00:09:32,948 --> 00:09:36,577
- Bagaimana kita nak cari?
- Saya ada rancangan.
148
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Siapa nak rasa teh buih saya yang hebat?
149
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Jika awak tak beli teh,
mesti kita dah tangkap.
150
00:09:48,213 --> 00:09:51,216
Glob Kuantum buat saya teringat teh.
151
00:09:51,300 --> 00:09:53,802
Badan kita perlu cukup air.
152
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
Sedu. Gara-gara buih meletup.
153
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Saya dapat tahu yang bot perang
154
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
ialah polimer berasaskan protein
dengan nanowayar logam.
155
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
- Faham?
- Tak faham.
156
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Tiada orang faham.
157
00:10:15,199 --> 00:10:18,744
Nanowayar menyebabkan
gangguan medan magnet
158
00:10:18,827 --> 00:10:21,080
yang boleh dikesan alat ini.
159
00:10:21,163 --> 00:10:24,291
Dengan meneliti setiap ceruk bandar,
160
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
kita akan jumpa bot perang
enam hingga lapan tahun lagi.
161
00:10:30,089 --> 00:10:31,382
Tukar rancangan.
162
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Ada satu!
163
00:10:34,802 --> 00:10:37,054
Rancangan saya tak libatkan nasib.
164
00:10:37,554 --> 00:10:39,556
- Ikuzo!
- Jangan rosakkan!
165
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Anda akan dilayan…
166
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
- Tak ada Glob Kuantum.
- Ada lagi!
167
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Sila bertenang sambil kami hancurkan anda.
168
00:11:10,838 --> 00:11:13,298
Ya. Apa sumber kuasa awak?
169
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
Saya sedang tengoklah!
170
00:11:18,053 --> 00:11:21,557
- Dia nak hancurkan awak.
- Berita tergempar.
171
00:11:21,640 --> 00:11:25,811
Kenapa banyak sangat?
Ingatkan cuma satu dua terlepas!
172
00:11:25,894 --> 00:11:27,813
- Entah.
- Panik di Taman Sakura.
173
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
Lihatlah benda di taman ini.
174
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
Tentu lega dapat tinggalkan dojo.
175
00:11:42,661 --> 00:11:46,415
Ada masalah. Fuwa tubuhkan kru lawan.
176
00:11:46,498 --> 00:11:49,209
- Ada ninja saya ikut dia.
- Kenapa?
177
00:11:49,293 --> 00:11:51,754
Dia biar mereka merompak dan pukul orang.
178
00:11:51,837 --> 00:11:54,548
- Ada orang suka tradisi.
- Di sana!
179
00:12:05,434 --> 00:12:08,228
Boleh jelaskan apa yang saya tengok?
180
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
Itu
181
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
kilang bot perang.
182
00:12:22,701 --> 00:12:25,204
- Itu yang saya takutkan.
- Ya!
183
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Tetsujin!
184
00:12:27,456 --> 00:12:29,958
Polimer berasaskan protein itu
185
00:12:30,042 --> 00:12:33,504
ialah cecair yang mengeras
apabila kena udara.
186
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
Sebab itu ada banyak bot.
Mereka cetak bot perang.
187
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Kita dilihat.
188
00:12:41,261 --> 00:12:45,140
Terima kasih luangkan masa
untuk dibinasakan.
189
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
Alamak!
190
00:12:53,023 --> 00:12:54,358
Saya sedu semula.
191
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Buat rancangan.
192
00:13:03,534 --> 00:13:05,744
Musnahkannya, dapatkan Glob.
193
00:13:05,828 --> 00:13:08,705
Itu matlamat, bukan rancangan.
194
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Saya jarang sebut,
195
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
tapi senjata Kaikishi ini hebat!
196
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Tetsujin, ke tepi!
197
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
Saya dah faham.
198
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Tetsujin!
199
00:13:48,245 --> 00:13:51,248
Terima kasih kerana pilih musnah segera.
200
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Semoga dah puas hidup.
201
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Saya bahayakan diri untuk awak.
Boleh awak elakkan masalah?
202
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Maaf, saya perlu faham
proses pembuatan untuk membantu.
203
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Awak kacau!
Patutlah Batu-Ki jemu dengan awak.
204
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
Awak menjengkelkan!
205
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
Saya tak maksudkannya.
206
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Saya faham.
207
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Awak nak jadi wira. Baguslah.
208
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Saya akan biar awak jadi wira,
tapi saya perlu membantu.
209
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Tetsujin, awak
210
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
betul.
211
00:14:39,796 --> 00:14:41,757
Bagaimana awak nak bantu?
212
00:14:41,840 --> 00:14:42,966
Begini…
213
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Saya tahu! Saya boleh halang
mesin itu buat bot perang.
214
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Bagaimana?
215
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Sebelum polimer itu mengeras,
air boleh jejaskannya.
216
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
Air menyebabkan ia terhablur.
217
00:15:01,401 --> 00:15:03,570
Saya bawa banyak air.
218
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Sains!
219
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Teh buih hebat!
220
00:16:09,344 --> 00:16:11,847
Tunggu kami tamatkan nyawa anda.
221
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Air tiada kesan selepas ia mengeras.
222
00:16:23,859 --> 00:16:25,944
Penumbuk saya ada teh buih.
223
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
Melekit!
224
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Bagaimana awak semasa budak?
225
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
Lebih kecil.
226
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Bagus, Spot!
227
00:16:55,807 --> 00:16:58,435
Ada berapa bot perang lagi?
228
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Tak tahu, tapi mereka tak boleh buat lagi.
229
00:17:02,647 --> 00:17:03,857
Kita dapat ini.
230
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Hei, Tetsujin, saya…
231
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Maafkan saya.
232
00:17:10,697 --> 00:17:13,784
Tak apa. Saya tahu saya menjengkelkan.
233
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Ada sesiapa bawa tisu basah?
234
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
Gelilah!
235
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Terima kasih.
236
00:17:33,095 --> 00:17:35,180
Ada air liur tokage pula.
237
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Dapat tak?
238
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Ya.
239
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Akhirnya.
240
00:17:49,277 --> 00:17:50,987
Saya tak tahu caranya,
241
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
tapi saya harap
jika kita dapat kalahkan Makkine,
242
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
saya boleh pulihkan bangsa saya.
243
00:18:01,540 --> 00:18:02,582
Mungkin saya…
244
00:18:03,125 --> 00:18:05,085
Mungkin kami boleh bantu.
245
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
Bot perang ada mesin
untuk buat bot perang.
246
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Apa?
247
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
Mesti teknologi Makkine
berkembang maju sejak seribu tahun lalu.
248
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
Kami musnahkan mesin,
tapi tak tahu bilangan bot perang.
249
00:18:22,102 --> 00:18:27,649
Pencerobohan itu pasti lebih teruk
daripada jangkaan saya.
250
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Kita mesti bersedia
251
00:18:30,569 --> 00:18:32,904
dan kita tak ada banyak masa.
252
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Dalam masa kurang empat hari,
Batu-Ki akan ditewaskan Kunci Clavis
253
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
dan pintu gerbang akan terbuka.
254
00:18:43,874 --> 00:18:49,379
Kalaulah kita boleh bantu Batu-Ki.
Boleh kita potong Kunci Clavis?
255
00:18:49,963 --> 00:18:55,427
Mustahil. Kedua-duanya bergabung.
Clavis sebahagian daripada Batu-Ki.
256
00:18:55,510 --> 00:18:57,804
Batu- Ki tak boleh dipotong.
257
00:18:57,888 --> 00:18:58,722
Tunggu.
258
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
Ranting Willow.
259
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Pedang nenek moyang saya.
Ia boleh potong Batu-Ki.
260
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Betul.
261
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Jika saya temuinya,
saya boleh jadi legenda.
262
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Tapi di mana pedang itu?
263
00:19:24,623 --> 00:19:28,001
Mak cik saya kata ia hilang semasa perang,
264
00:19:28,084 --> 00:19:30,420
tapi orang tak tahu lokasinya.
265
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Ada seseorang yang tahu
lokasi setiap medan perang.
266
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Saya tahu
267
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
kerana dia asyik nak bercerita.
268
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Maksud awak, saya boleh jadi berguna?
269
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Ya, bantu kami selamatkan dunia.
270
00:19:50,106 --> 00:19:51,942
Nampak tak saya senyum?
271
00:19:54,736 --> 00:19:57,405
Saya tak boleh baca air muka awak.
272
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Ya, memang susah
untuk baca air muka tengkorak.
273
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Senyum!
274
00:20:09,084 --> 00:20:12,712
Cari pedang nenek moyang saya,
Ranting Willow.
275
00:20:14,172 --> 00:20:15,632
Susah sangatkah?
276
00:20:54,629 --> 00:20:57,716
Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar