1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 O-Dokuro. 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 O-Dokuro. Waar ben je? Ik heb een boek voor je. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Ik ben hier. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Oké, ik heb veel vragen. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Er zijn rare dingen gebeurd. Stel geen vragen. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 Haal me naar beneden. 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,660 Wees voorzichtig. Ik ben zwaarder… 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 Ik zie niks. 10 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 Ik zit vast. 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 Ga van me af. -Maak me los. 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,521 Usagi is bezeten. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 Wat? Nee. -Geen zorgen. Ik kom helpen. 14 00:01:15,827 --> 00:01:16,828 Graag gedaan. 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Sorry. Ik wilde gewoon helpen. 16 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Ik weet het. Bedankt, Spot. 17 00:01:34,929 --> 00:01:40,476 Ik werk al de hele dag aan een arm voor de verdedigingsbotto. 18 00:01:40,560 --> 00:01:42,979 Ja. Goed gedaan. 19 00:01:43,062 --> 00:01:46,023 Het werkt zeker. -Ik wil gewoon helpen. 20 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 Nu de Ki-steen niet praat, voel ik me minder nuttig. 21 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 Vast. -Voel jij je minder nuttig? 22 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Je hebt tenminste een lichaam. 23 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Ik kan niets voor iemand betekenen. 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,288 Als deurstop wel. 25 00:02:03,207 --> 00:02:06,127 Je bent sip, dus ik heb dit voor je. 26 00:02:06,210 --> 00:02:08,504 Baby's eerste boek over slagvelden. 27 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 Allemaal foto's. Kijk. 28 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Dit is geweldig. 29 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Kijk, dat is Okehazama. 30 00:02:14,969 --> 00:02:20,349 Dat was bijna 1100 jaar geleden. Ik heb er veel goede botten gevonden. 31 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 Ook mijn favoriete vinger. 32 00:02:22,935 --> 00:02:28,691 Verbazingwekkend dat mensen zich nu nog herinneren wat er gebeurd is. 33 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 De Slag bij Awazu. 34 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Ik mis de dagen dat ik zwervend over het slagveld botten verzamelde. 35 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Grote botten, kleine botten. 36 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 Mensen herinneren zich Miyamoto Usagi na duizend jaar nog. 37 00:02:44,415 --> 00:02:49,921 Ik wil een held zijn wiens daden worden herinnerd. Een legende. 38 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 39 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Dat was een goeie. 40 00:02:53,674 --> 00:02:57,303 Daar vond ik ribben. Er zat nog wat vlees op. 41 00:02:59,263 --> 00:03:03,017 Ik denk altijd dat het niet ranziger kan worden. 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Kagehito vraagt naar je. Het lijkt belangrijk. 43 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Prima, want O-Dokuro heeft het weer over vlezige botten. 44 00:03:13,027 --> 00:03:16,364 Kan iemand de bladzijde omslaan? 45 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 Iemand? 46 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 Nu zijn de bladzijden nat. 47 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Ik moet… 48 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 …om hulp vragen. 49 00:03:29,919 --> 00:03:30,962 Wat wil je? 50 00:03:31,045 --> 00:03:32,421 Ik help graag. 51 00:03:33,339 --> 00:03:36,884 Het gaat om een kostbaar object. Een bol. 52 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Breng hem naar mij. Ik smeek het je. 53 00:03:40,680 --> 00:03:44,809 Waar is hij? -In mijn interdimensionale schip. 54 00:03:44,892 --> 00:03:51,440 De bol is goudkleurig en er zitten veel kleine deeltjes in. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,902 Zo'n sneeuwbol? Cool. -Ja. 56 00:03:55,778 --> 00:04:01,867 Hij wordt de Kwantumbubbel genoemd. Chikabuma kan je naar het schip leiden. 57 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Zoek de bol. 58 00:04:05,871 --> 00:04:07,290 De deeltjes erin… 59 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 …zijn alle mensen uit mijn wereld. 60 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 Wat? -Zijn het mensen? 61 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Ja. 62 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Toen mijn wereld werd veroverd door de Makkine… 63 00:04:21,012 --> 00:04:26,934 …kwamen de krijgsbotto naar beneden en ze dreven de overlevenden bijeen. 64 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Ik raakte bewusteloos. 65 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 Toen ik bijkwam… 66 00:04:32,064 --> 00:04:36,610 …werd ik naar de opperbevelhebber van de Makkine gebracht. 67 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 Hij liet zien wat er met alle overlevenden van mijn volk was gebeurd. 68 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Ze waren bevroren in de tijd… 69 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 …verkleind tot microscopisch kleine afmetingen. 70 00:04:49,749 --> 00:04:56,130 Gevangen in de Kwantumbubbel, wellicht voor altijd. 71 00:04:59,216 --> 00:05:04,347 Degene die de Bubbel terugvindt, zal de redder van mijn volk zijn… 72 00:05:04,430 --> 00:05:08,309 …en voor altijd worden herinnerd. Een grote held. 73 00:05:08,392 --> 00:05:09,685 Een legende. 74 00:05:09,769 --> 00:05:10,644 Een held? 75 00:05:11,228 --> 00:05:13,981 Voor altijd herinnerd? -Ja. 76 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Kun je me helpen? 77 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 Ik… -Ja, dat kan ik. 78 00:05:22,740 --> 00:05:24,742 Ik bedoel, dat kunnen wij. 79 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 We hielpen hem dat ding op te graven. 80 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 We zijn er vanaf gebleven, want het is eng. 81 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Tetsujin. Loop niet in de weg. 82 00:05:35,795 --> 00:05:40,216 Laatst legde je een kwantumverstrengeling uit aan 'n duif. 83 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 Had jij dat gekund? 84 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 Daar is het. 85 00:05:47,306 --> 00:05:50,101 Wacht hier. Het kan gevaarlijk zijn. 86 00:05:51,102 --> 00:05:56,315 Oké, vast niet, maar ik wil de Kwantumbubbel vinden. 87 00:05:59,110 --> 00:06:02,655 Hij luistert niet. -Dus? Soms luister jij niet. 88 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Ja, we halen hierna daifuku. 89 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Gevonden. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 O, man. Ik wilde de held zijn. 91 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 Ik probeer alleen te helpen. 92 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 Kijk uit. 93 00:06:21,090 --> 00:06:26,846 Natuurlijk kijk ik uit. Deze technologie gaat ons begrip te boven. 94 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Wat? Hoe kon dat gebeuren? 95 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Het is goed. 96 00:06:43,195 --> 00:06:47,825 Dit schip is duizend jaar oud. Niemand reageert op dat alarm. 97 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Hé. Iemand reageert op dat alarm. 98 00:06:51,120 --> 00:06:55,958 O, kom op. Krijgsbotto? Die hadden we al uitgeschakeld. 99 00:06:56,584 --> 00:06:59,837 Bedankt voor de activatie van het alarm. 100 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 Deze waren ontsnapt. 101 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 U heeft gekozen voor de directe strijd. 102 00:07:15,311 --> 00:07:19,482 Beschadig ze niet. Ik moet er een onderzoeken. 103 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Moet je zien. 104 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Interessant. Waar is je huid van gemaakt? 105 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Laat ze heel. 106 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 Ik kan helpen als ik ze mag onderzoeken. 107 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Ze kunnen je pijn doen, ook al ben je een geest. 108 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Ik ben geen geest. 109 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Kom op. 110 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 Ik heb je net gered en jij klaagt? 111 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Ik kan nuttig zijn als ik ze kan bestuderen. 112 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 Ik beveel jullie deze niet meer te beschadigen. 113 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 Geef jij bevelen? 114 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Usagi. 115 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma. 116 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Wat zei ik nou over ze beschadigen? 117 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Ik zei niet doen. 118 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Tetsujin, jij bent hier niet de baas. 119 00:08:32,888 --> 00:08:36,517 Als dat zo was, zou dit niet zo'n puinhoop zijn. 120 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 Hou ze tegen. -Nee. 121 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Je hebt ze laten ontsnappen. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Ik moet ze bestuderen. 123 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 Ik kan je niet helpen zonder wetenschappelijk onderzoek. 124 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Ik zal het hiermee moeten doen. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Een van hen had de Bubbel. 126 00:09:01,125 --> 00:09:04,003 Laat ze dan ook niet ontsnappen. 127 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Dat deed jij. 128 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 We kunnen blijven ruziën wie het was. 129 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Jij. -Of we kunnen ze pakken. Kom op. 130 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Je vader is een lastpak. 131 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Denk je dat hij mijn vader is? Hij is een beer. 132 00:09:19,810 --> 00:09:25,357 Ik heb niet echt goed opgelet. Ik ben erg gefocust op mijn haar. 133 00:09:32,948 --> 00:09:36,243 Hoe vinden we ze? -Ik heb een plan. 134 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Wil iemand m'n knallende bubbelthee proeven? 135 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Als je die niet had gehaald, hadden we ze nu al. 136 00:09:48,297 --> 00:09:53,802 Door de Bubbel dacht ik aan bubbelthee. Drinken is belangrijk. 137 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 De hik. Dat komt door die bubbels. 138 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Dus ik heb ontdekt dat de krijgsbotto… 139 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 …bestaan uit proteïne-gebaseerd polymeer doorspekt met metalen nanodraden. 140 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 Begrepen? -Nee. 141 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Niemand snapt je. 142 00:10:15,199 --> 00:10:18,744 Deze nanodraden verstoren het magnetische veld… 143 00:10:18,827 --> 00:10:21,121 …en dit detecteert dat. 144 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Als we de hele stad goed inspecteren… 145 00:10:24,375 --> 00:10:28,712 …duurt het zes tot acht jaar om de krijgsbotto te vinden. 146 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 Of plan B. 147 00:10:32,049 --> 00:10:33,092 Daar is er een. 148 00:10:34,802 --> 00:10:36,845 Dat is gewoon geluk. 149 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 Ikuzo. -Laat hem heel. 150 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 We zijn zo bij… 151 00:10:48,148 --> 00:10:51,402 Hij heeft de Bubbel niet. -Er zijn er meer. 152 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Blijf rustig terwijl we u vernietigen. 153 00:11:11,922 --> 00:11:13,298 Wat is je krachtbron? 154 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 Daar keek ik naar. -Hij zei dat hij je zou vernietigen. 155 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 Laatste nieuws. 156 00:11:21,640 --> 00:11:25,811 Dit zijn er veel. Er waren er maar een paar ontsnapt. 157 00:11:25,894 --> 00:11:27,646 Geen idee. -Paniek in 't park. 158 00:11:27,730 --> 00:11:30,274 Maar kijk wat er in het park zit. 159 00:11:39,241 --> 00:11:42,536 Je bent vast blij weg te zijn van de dojo. 160 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 Het gaat niet goed. Fuwa is een team begonnen. 161 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 Ik ben al ninja's kwijt. -Waarom? 162 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Ze laat hen roven en slaan. 163 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 Sommigen houden van traditie. -Daar. 164 00:12:05,434 --> 00:12:08,145 Waar kijk ik precies naar? 165 00:12:18,864 --> 00:12:19,948 Het lijkt wel… 166 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 …een krijgsbotto-fabriek. 167 00:12:22,701 --> 00:12:25,412 Daar was ik al bang voor. -Tuurlijk. 168 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Tetsujin. 169 00:12:27,456 --> 00:12:33,504 Dat polymeer is 'n geëxtrudeerde vloeistof die uithardt bij contact met lucht. 170 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 Daarom zijn het er zo veel. Ze printen krijgsbotto. 171 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Ze zien ons. 172 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Bedankt dat jullie vernietigd willen worden. 173 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 O nee. 174 00:12:52,940 --> 00:12:54,358 Mijn hik is terug. 175 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 Wat is 't plan? -Vernietig ze, pak de Bubbel. 176 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 Dat is meer een doel dan een plan. 177 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Ik zeg het te weinig. 178 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 Deze Kaishiki-wapens zijn geweldig. 179 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Tetsujin, wegwezen. 180 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Ik snap hoe dit werkt. 181 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Tetsujin. 182 00:13:48,245 --> 00:13:53,083 Bedankt voor de keuze voor vernietiging. Hopelijk was uw leven mooi. 183 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Ik riskeer m'n leven voor jou. Wil je uit de problemen blijven? 184 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Ik moet het fabricageproces begrijpen, zodat ik kan helpen. 185 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Je loopt in de weg. Logisch dat de Ki-steen je zat is. 186 00:14:07,639 --> 00:14:08,974 Je bent irritant. 187 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Dat meende ik niet. 188 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Nee, ik begrijp het. 189 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Wil je een held zijn? Cool. 190 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Ik laat je de held zijn, maar laat mij je helpen. 191 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Tetsujin, je hebt… 192 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 …gelijk. 193 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Hoe kun je ons helpen? 194 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Nou… 195 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Ik kan zorgen dat die machines geen nieuwe meer maken. 196 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Hoe dan? 197 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Het polymeer is voor het hard wordt kwetsbaar voor water. 198 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 Een beetje vocht laat het al kristalliseren. 199 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 En ik heb veel vocht. 200 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Wetenschap. 201 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Bubbelthee, bam. 202 00:16:09,469 --> 00:16:11,847 Wacht terwijl we u doden. 203 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Vocht werkt niet als het hard is geworden. 204 00:16:23,859 --> 00:16:26,278 Ik heb bubbelthee op m'n vuist. 205 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 Het plakt. 206 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 Hoe was je als kind? 207 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 Iets kleiner. 208 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Goed zo, Spot. 209 00:16:55,807 --> 00:16:58,435 Hoeveel krijgsbotto zijn er nog? 210 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Geen idee, maar er worden er geen meer gemaakt. 211 00:17:02,647 --> 00:17:03,982 En we hebben dit. 212 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Hé Tetsujin, het… 213 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Het spijt me. 214 00:17:10,697 --> 00:17:13,784 Ik weet dat ik irritant kan zijn. 215 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Heeft iemand een vochtig doekje of zo? 216 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Wat smerig. 217 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Bedankt, Spot. 218 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Nu zit er spuug op me. 219 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Heb je… 220 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Ja. 221 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Eindelijk. 222 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Ik weet niet hoe… 223 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 …maar ik hoop dat als we de Makkine kunnen verslaan… 224 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 …ik mijn volk weer normaal kan maken. 225 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 Misschien kan ik… Misschien kunnen wij helpen. 226 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 Ze hadden machines die krijgsbotto maakten. 227 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Wat? 228 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 De technologie van de Makkine is de afgelopen duizend jaar flink verbeterd. 229 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 De machines zijn kapot, maar misschien zijn er meer. 230 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 De invasie zal nog erger zijn dan ik had verwacht. 231 00:18:28,942 --> 00:18:32,904 We moeten ons voorbereiden en we hebben weinig tijd. 232 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Binnen enkele dagen verliest de Ki-steen het gevecht met de Loper… 233 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 …en dan gaat de poort open. 234 00:18:43,874 --> 00:18:46,042 Kon ik haar maar helpen. 235 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Als we de Loper eraf kunnen snijden. 236 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 Het is onmogelijk. Ze zitten vast. 237 00:18:52,966 --> 00:18:57,804 Alsof de Loper eraan vastzit en niets kan door de Ki-steen snijden. 238 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Wacht. 239 00:19:10,650 --> 00:19:15,530 Wilgentak. Het zwaard van m'n voorouders sneed door de Ki-steen. 240 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Je hebt gelijk. 241 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Daarmee word ik misschien toch een legende. 242 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Maar waar is die Wilgentak? 243 00:19:24,664 --> 00:19:30,420 Het ging verloren in een veldslag, maar niemand weet waar dat slagveld is. 244 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Ik ken iemand die de locatie van elk slagveld kent. 245 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Ik weet het… 246 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 …want hij houdt er nooit over op. 247 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Bedoel je dat ik nuttig kan zijn? 248 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Ja. Jij kunt helpen de wereld te redden. 249 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 Zie je dat ik lach? 250 00:19:54,736 --> 00:19:57,405 Nee, ik zie niks aan jouw gezicht. 251 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Ja, dat is ook lastig bij een schedel. 252 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Lachen. 253 00:20:09,084 --> 00:20:12,295 We zoeken het zwaard van mijn voorouders. 254 00:20:14,130 --> 00:20:15,924 Hoe lastig kan 't zijn? 255 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 Ondertiteld door: Miel Cuppen