1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
O-Dokuro.
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
O-Dokuro. Waar ben je?
Ik heb een boek voor je.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Ik ben hier.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Oké, ik heb veel vragen.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Er zijn rare dingen gebeurd.
Stel geen vragen.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
Haal me naar beneden.
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,660
Wees voorzichtig. Ik ben zwaarder…
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
Ik zie niks.
10
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
Ik zit vast.
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
Ga van me af.
-Maak me los.
12
00:00:59,477 --> 00:01:01,521
Usagi is bezeten.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
Wat? Nee.
-Geen zorgen. Ik kom helpen.
14
00:01:15,827 --> 00:01:16,828
Graag gedaan.
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Sorry. Ik wilde gewoon helpen.
16
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Ik weet het. Bedankt, Spot.
17
00:01:34,929 --> 00:01:40,476
Ik werk al de hele dag
aan een arm voor de verdedigingsbotto.
18
00:01:40,560 --> 00:01:42,979
Ja. Goed gedaan.
19
00:01:43,062 --> 00:01:46,023
Het werkt zeker.
-Ik wil gewoon helpen.
20
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
Nu de Ki-steen niet praat,
voel ik me minder nuttig.
21
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
Vast.
-Voel jij je minder nuttig?
22
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Je hebt tenminste een lichaam.
23
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Ik kan niets voor iemand betekenen.
24
00:01:58,870 --> 00:02:00,288
Als deurstop wel.
25
00:02:03,207 --> 00:02:06,127
Je bent sip, dus ik heb dit voor je.
26
00:02:06,210 --> 00:02:08,504
Baby's eerste boek over slagvelden.
27
00:02:08,588 --> 00:02:10,298
Allemaal foto's. Kijk.
28
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Dit is geweldig.
29
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Kijk, dat is Okehazama.
30
00:02:14,969 --> 00:02:20,349
Dat was bijna 1100 jaar geleden.
Ik heb er veel goede botten gevonden.
31
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
Ook mijn favoriete vinger.
32
00:02:22,935 --> 00:02:28,691
Verbazingwekkend dat mensen zich
nu nog herinneren wat er gebeurd is.
33
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
De Slag bij Awazu.
34
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Ik mis de dagen dat ik zwervend
over het slagveld botten verzamelde.
35
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Grote botten, kleine botten.
36
00:02:39,744 --> 00:02:44,332
Mensen herinneren zich
Miyamoto Usagi na duizend jaar nog.
37
00:02:44,415 --> 00:02:49,921
Ik wil een held zijn
wiens daden worden herinnerd. Een legende.
38
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
39
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Dat was een goeie.
40
00:02:53,674 --> 00:02:57,303
Daar vond ik ribben.
Er zat nog wat vlees op.
41
00:02:59,263 --> 00:03:03,017
Ik denk altijd
dat het niet ranziger kan worden.
42
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Kagehito vraagt naar je.
Het lijkt belangrijk.
43
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Prima, want O-Dokuro
heeft het weer over vlezige botten.
44
00:03:13,027 --> 00:03:16,364
Kan iemand de bladzijde omslaan?
45
00:03:16,948 --> 00:03:17,949
Iemand?
46
00:03:22,245 --> 00:03:24,705
Nu zijn de bladzijden nat.
47
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Ik moet…
48
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
…om hulp vragen.
49
00:03:29,919 --> 00:03:30,962
Wat wil je?
50
00:03:31,045 --> 00:03:32,421
Ik help graag.
51
00:03:33,339 --> 00:03:36,884
Het gaat om een kostbaar object. Een bol.
52
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Breng hem naar mij. Ik smeek het je.
53
00:03:40,680 --> 00:03:44,809
Waar is hij?
-In mijn interdimensionale schip.
54
00:03:44,892 --> 00:03:51,440
De bol is goudkleurig
en er zitten veel kleine deeltjes in.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,902
Zo'n sneeuwbol? Cool.
-Ja.
56
00:03:55,778 --> 00:04:01,867
Hij wordt de Kwantumbubbel genoemd.
Chikabuma kan je naar het schip leiden.
57
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Zoek de bol.
58
00:04:05,871 --> 00:04:07,290
De deeltjes erin…
59
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
…zijn alle mensen uit mijn wereld.
60
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
Wat?
-Zijn het mensen?
61
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Ja.
62
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Toen mijn wereld
werd veroverd door de Makkine…
63
00:04:21,012 --> 00:04:26,934
…kwamen de krijgsbotto naar beneden
en ze dreven de overlevenden bijeen.
64
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Ik raakte bewusteloos.
65
00:04:30,313 --> 00:04:31,981
Toen ik bijkwam…
66
00:04:32,064 --> 00:04:36,610
…werd ik naar de opperbevelhebber
van de Makkine gebracht.
67
00:04:36,694 --> 00:04:42,408
Hij liet zien wat er met alle overlevenden
van mijn volk was gebeurd.
68
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Ze waren bevroren in de tijd…
69
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
…verkleind tot
microscopisch kleine afmetingen.
70
00:04:49,749 --> 00:04:56,130
Gevangen in de Kwantumbubbel,
wellicht voor altijd.
71
00:04:59,216 --> 00:05:04,347
Degene die de Bubbel terugvindt,
zal de redder van mijn volk zijn…
72
00:05:04,430 --> 00:05:08,309
…en voor altijd worden herinnerd.
Een grote held.
73
00:05:08,392 --> 00:05:09,685
Een legende.
74
00:05:09,769 --> 00:05:10,644
Een held?
75
00:05:11,228 --> 00:05:13,981
Voor altijd herinnerd?
-Ja.
76
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Kun je me helpen?
77
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
Ik…
-Ja, dat kan ik.
78
00:05:22,740 --> 00:05:24,742
Ik bedoel, dat kunnen wij.
79
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
We hielpen hem dat ding op te graven.
80
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
We zijn er vanaf gebleven,
want het is eng.
81
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Tetsujin. Loop niet in de weg.
82
00:05:35,795 --> 00:05:40,216
Laatst legde je
een kwantumverstrengeling uit aan 'n duif.
83
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
Had jij dat gekund?
84
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
Daar is het.
85
00:05:47,306 --> 00:05:50,101
Wacht hier. Het kan gevaarlijk zijn.
86
00:05:51,102 --> 00:05:56,315
Oké, vast niet,
maar ik wil de Kwantumbubbel vinden.
87
00:05:59,110 --> 00:06:02,655
Hij luistert niet.
-Dus? Soms luister jij niet.
88
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Ja, we halen hierna daifuku.
89
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Gevonden.
90
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
O, man. Ik wilde de held zijn.
91
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
Ik probeer alleen te helpen.
92
00:06:20,089 --> 00:06:21,006
Kijk uit.
93
00:06:21,090 --> 00:06:26,846
Natuurlijk kijk ik uit.
Deze technologie gaat ons begrip te boven.
94
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Wat? Hoe kon dat gebeuren?
95
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Het is goed.
96
00:06:43,195 --> 00:06:47,825
Dit schip is duizend jaar oud.
Niemand reageert op dat alarm.
97
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Hé. Iemand reageert op dat alarm.
98
00:06:51,120 --> 00:06:55,958
O, kom op. Krijgsbotto?
Die hadden we al uitgeschakeld.
99
00:06:56,584 --> 00:06:59,837
Bedankt voor de activatie van het alarm.
100
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Deze waren ontsnapt.
101
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
U heeft gekozen voor de directe strijd.
102
00:07:15,311 --> 00:07:19,482
Beschadig ze niet.
Ik moet er een onderzoeken.
103
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Moet je zien.
104
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Interessant. Waar is je huid van gemaakt?
105
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Laat ze heel.
106
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
Ik kan helpen als ik ze mag onderzoeken.
107
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Ze kunnen je pijn doen,
ook al ben je een geest.
108
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Ik ben geen geest.
109
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Kom op.
110
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
Ik heb je net gered en jij klaagt?
111
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Ik kan nuttig zijn
als ik ze kan bestuderen.
112
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
Ik beveel jullie
deze niet meer te beschadigen.
113
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
Geef jij bevelen?
114
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Usagi.
115
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma.
116
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
Wat zei ik nou over ze beschadigen?
117
00:08:26,215 --> 00:08:28,092
Ik zei niet doen.
118
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Tetsujin, jij bent hier niet de baas.
119
00:08:32,888 --> 00:08:36,517
Als dat zo was,
zou dit niet zo'n puinhoop zijn.
120
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
Hou ze tegen.
-Nee.
121
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
Je hebt ze laten ontsnappen.
122
00:08:48,362 --> 00:08:50,573
Ik moet ze bestuderen.
123
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
Ik kan je niet helpen
zonder wetenschappelijk onderzoek.
124
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Ik zal het hiermee moeten doen.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Een van hen had de Bubbel.
126
00:09:01,125 --> 00:09:04,003
Laat ze dan ook niet ontsnappen.
127
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Dat deed jij.
128
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
We kunnen blijven ruziën wie het was.
129
00:09:09,174 --> 00:09:12,177
Jij.
-Of we kunnen ze pakken. Kom op.
130
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Je vader is een lastpak.
131
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Denk je dat hij mijn vader is?
Hij is een beer.
132
00:09:19,810 --> 00:09:25,357
Ik heb niet echt goed opgelet.
Ik ben erg gefocust op mijn haar.
133
00:09:32,948 --> 00:09:36,243
Hoe vinden we ze?
-Ik heb een plan.
134
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Wil iemand
m'n knallende bubbelthee proeven?
135
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Als je die niet had gehaald,
hadden we ze nu al.
136
00:09:48,297 --> 00:09:53,802
Door de Bubbel dacht ik aan bubbelthee.
Drinken is belangrijk.
137
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
De hik. Dat komt door die bubbels.
138
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Dus ik heb ontdekt dat de krijgsbotto…
139
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
…bestaan uit proteïne-gebaseerd polymeer
doorspekt met metalen nanodraden.
140
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
Begrepen?
-Nee.
141
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Niemand snapt je.
142
00:10:15,199 --> 00:10:18,744
Deze nanodraden
verstoren het magnetische veld…
143
00:10:18,827 --> 00:10:21,121
…en dit detecteert dat.
144
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Als we de hele stad goed inspecteren…
145
00:10:24,375 --> 00:10:28,712
…duurt het zes tot acht jaar
om de krijgsbotto te vinden.
146
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
Of plan B.
147
00:10:32,049 --> 00:10:33,092
Daar is er een.
148
00:10:34,802 --> 00:10:36,845
Dat is gewoon geluk.
149
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
Ikuzo.
-Laat hem heel.
150
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
We zijn zo bij…
151
00:10:48,148 --> 00:10:51,402
Hij heeft de Bubbel niet.
-Er zijn er meer.
152
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Blijf rustig terwijl we u vernietigen.
153
00:11:11,922 --> 00:11:13,298
Wat is je krachtbron?
154
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
Daar keek ik naar.
-Hij zei dat hij je zou vernietigen.
155
00:11:20,514 --> 00:11:21,557
Laatste nieuws.
156
00:11:21,640 --> 00:11:25,811
Dit zijn er veel.
Er waren er maar een paar ontsnapt.
157
00:11:25,894 --> 00:11:27,646
Geen idee.
-Paniek in 't park.
158
00:11:27,730 --> 00:11:30,274
Maar kijk wat er in het park zit.
159
00:11:39,241 --> 00:11:42,536
Je bent vast blij weg te zijn van de dojo.
160
00:11:42,619 --> 00:11:46,582
Het gaat niet goed.
Fuwa is een team begonnen.
161
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
Ik ben al ninja's kwijt.
-Waarom?
162
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Ze laat hen roven en slaan.
163
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
Sommigen houden van traditie.
-Daar.
164
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
Waar kijk ik precies naar?
165
00:12:18,864 --> 00:12:19,948
Het lijkt wel…
166
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
…een krijgsbotto-fabriek.
167
00:12:22,701 --> 00:12:25,412
Daar was ik al bang voor.
-Tuurlijk.
168
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Tetsujin.
169
00:12:27,456 --> 00:12:33,504
Dat polymeer is 'n geëxtrudeerde vloeistof
die uithardt bij contact met lucht.
170
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
Daarom zijn het er zo veel.
Ze printen krijgsbotto.
171
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Ze zien ons.
172
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Bedankt dat jullie
vernietigd willen worden.
173
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
O nee.
174
00:12:52,940 --> 00:12:54,358
Mijn hik is terug.
175
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
Wat is 't plan?
-Vernietig ze, pak de Bubbel.
176
00:13:05,828 --> 00:13:08,705
Dat is meer een doel dan een plan.
177
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Ik zeg het te weinig.
178
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
Deze Kaishiki-wapens zijn geweldig.
179
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Tetsujin, wegwezen.
180
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
Ik snap hoe dit werkt.
181
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Tetsujin.
182
00:13:48,245 --> 00:13:53,083
Bedankt voor de keuze voor vernietiging.
Hopelijk was uw leven mooi.
183
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Ik riskeer m'n leven voor jou.
Wil je uit de problemen blijven?
184
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Ik moet het fabricageproces begrijpen,
zodat ik kan helpen.
185
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Je loopt in de weg.
Logisch dat de Ki-steen je zat is.
186
00:14:07,639 --> 00:14:08,974
Je bent irritant.
187
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
Dat meende ik niet.
188
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Nee, ik begrijp het.
189
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Wil je een held zijn? Cool.
190
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Ik laat je de held zijn,
maar laat mij je helpen.
191
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Tetsujin, je hebt…
192
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
…gelijk.
193
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Hoe kun je ons helpen?
194
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
Nou…
195
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Ik kan zorgen dat
die machines geen nieuwe meer maken.
196
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Hoe dan?
197
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Het polymeer is voor het hard wordt
kwetsbaar voor water.
198
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
Een beetje vocht
laat het al kristalliseren.
199
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
En ik heb veel vocht.
200
00:15:28,011 --> 00:15:28,887
Wetenschap.
201
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Bubbelthee, bam.
202
00:16:09,469 --> 00:16:11,847
Wacht terwijl we u doden.
203
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Vocht werkt niet als het hard is geworden.
204
00:16:23,859 --> 00:16:26,278
Ik heb bubbelthee op m'n vuist.
205
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
Het plakt.
206
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Hoe was je als kind?
207
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
Iets kleiner.
208
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Goed zo, Spot.
209
00:16:55,807 --> 00:16:58,435
Hoeveel krijgsbotto zijn er nog?
210
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Geen idee,
maar er worden er geen meer gemaakt.
211
00:17:02,647 --> 00:17:03,982
En we hebben dit.
212
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Hé Tetsujin, het…
213
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Het spijt me.
214
00:17:10,697 --> 00:17:13,784
Ik weet dat ik irritant kan zijn.
215
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Heeft iemand een vochtig doekje of zo?
216
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
Wat smerig.
217
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Bedankt, Spot.
218
00:17:33,095 --> 00:17:35,180
Nu zit er spuug op me.
219
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Heb je…
220
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Ja.
221
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Eindelijk.
222
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Ik weet niet hoe…
223
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
…maar ik hoop dat als we
de Makkine kunnen verslaan…
224
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
…ik mijn volk weer normaal kan maken.
225
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
Misschien kan ik…
Misschien kunnen wij helpen.
226
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
Ze hadden machines
die krijgsbotto maakten.
227
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Wat?
228
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
De technologie van de Makkine is
de afgelopen duizend jaar flink verbeterd.
229
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
De machines zijn kapot,
maar misschien zijn er meer.
230
00:18:22,102 --> 00:18:27,649
De invasie zal nog erger zijn
dan ik had verwacht.
231
00:18:28,942 --> 00:18:32,904
We moeten ons voorbereiden
en we hebben weinig tijd.
232
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Binnen enkele dagen verliest de Ki-steen
het gevecht met de Loper…
233
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
…en dan gaat de poort open.
234
00:18:43,874 --> 00:18:46,042
Kon ik haar maar helpen.
235
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Als we de Loper eraf kunnen snijden.
236
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
Het is onmogelijk. Ze zitten vast.
237
00:18:52,966 --> 00:18:57,804
Alsof de Loper eraan vastzit
en niets kan door de Ki-steen snijden.
238
00:18:57,888 --> 00:18:58,722
Wacht.
239
00:19:10,650 --> 00:19:15,530
Wilgentak. Het zwaard
van m'n voorouders sneed door de Ki-steen.
240
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Je hebt gelijk.
241
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Daarmee word ik
misschien toch een legende.
242
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Maar waar is die Wilgentak?
243
00:19:24,664 --> 00:19:30,420
Het ging verloren in een veldslag,
maar niemand weet waar dat slagveld is.
244
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Ik ken iemand
die de locatie van elk slagveld kent.
245
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Ik weet het…
246
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
…want hij houdt er nooit over op.
247
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Bedoel je dat ik nuttig kan zijn?
248
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Ja. Jij kunt helpen de wereld te redden.
249
00:19:50,106 --> 00:19:51,942
Zie je dat ik lach?
250
00:19:54,736 --> 00:19:57,405
Nee, ik zie niks aan jouw gezicht.
251
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Ja, dat is ook lastig bij een schedel.
252
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Lachen.
253
00:20:09,084 --> 00:20:12,295
We zoeken het zwaard van mijn voorouders.
254
00:20:14,130 --> 00:20:15,924
Hoe lastig kan 't zijn?
255
00:20:54,629 --> 00:20:57,716
Ondertiteld door: Miel Cuppen