1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 O-Dokuro! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 O-Dokuro, onde estás? Trouxe-te um livro. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Estou aqui. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Tenho muitas perguntas. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Eventos surpreendentes ocorreram. Não perguntes. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 Apenas tira-me daqui! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,535 Cuidado, sou mais pesado do que… 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 Não vejo nada! 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,266 - Estou preso! - Estou preso! 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 - Larga-me! - Solta-me! 12 00:00:59,435 --> 00:01:01,521 O O-Dokuro possuiu o Usagi. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 - O quê? Não! - Calma, eu ajudo! 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 De nada. 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Desculpa. Eu só queria ajudar. 16 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Eu sei. Obrigado, Spot. 17 00:01:34,929 --> 00:01:40,476 Passei o dia a fazer um braço para o robô de defesa nos proteger. 18 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 Certo. Bom trabalho. 19 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 - Funciona mesmo. - Só quero ser útil. 20 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 Com a Pedra-Ki em silêncio, sinto-me menos útil no templo. 21 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 - Claro. - Sentes-te menos útil? 22 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Pelo menos, tens um corpo. 23 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Não faço nada por mim nem por ninguém. 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,705 Podes ser um batente de porta. 25 00:02:03,207 --> 00:02:06,127 Sei que estás triste, por isso trouxe isto. 26 00:02:06,210 --> 00:02:10,464 Livro de Antigas Batalhas do Bebé. Só ilustrações. Olha. 27 00:02:10,965 --> 00:02:12,758 Isto é maravilhoso! 28 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Olha, é Okehazama. 29 00:02:14,969 --> 00:02:17,597 Foi há quase há 1100 anos. 30 00:02:17,680 --> 00:02:20,349 Encontrei vários ossos bons depois da batalha. 31 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 O meu dedo preferido veio de lá. 32 00:02:22,935 --> 00:02:26,063 É incrível que, passado tanto tempo, 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,691 ainda se lembrem destas batalhas. 34 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 A Batalha de Awazu. 35 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Tenho saudades dos dias em que andava pelos campos de batalha a apanhar ossos. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Ossos grandes, ossos pequenos… 37 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 Ainda se lembram do Miyamoto Usagi passados mil anos. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,083 Quero ser um herói assim. 39 00:02:46,167 --> 00:02:49,712 Com feitos lembrados por gerações. Uma lenda! 40 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Essa foi boa. 42 00:02:53,674 --> 00:02:57,303 Tenho umas costelas de lá. Ainda tinham carne. 43 00:02:59,222 --> 00:03:03,017 Quando não te imagino mais nojento, tu superas-te. 44 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, o Kagehito quer ver-te. Parece importante. 45 00:03:07,063 --> 00:03:12,026 Ótimo, pois o O-Dokuro está a falar de ossos com carne outra vez. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,489 Espera, alguém pode virar a página, por favor? 47 00:03:16,989 --> 00:03:17,949 Alguém? 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Agora, as páginas estão molhadas. 49 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Tenho de pedir 50 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 ajuda. 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,421 - De que precisas? - Quero ajudar. 52 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 É um objeto precioso. 53 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Uma esfera. 54 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Deves trazê-la. Imploro-te! 55 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 Onde está? 56 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 Na minha nave interdimensional. 57 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 A esfera é dourada 58 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 e, dentro dela, há muitas partículas minúsculas. 59 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Como um globo de neve? Fixe. 60 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Sim! 61 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Chama-se Bolha Quântica. 62 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 O Chikabuma pode levar-te à nave. 63 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Por favor, encontra a esfera. 64 00:04:05,871 --> 00:04:07,290 As partículas nela 65 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 são todas as pessoas do meu mundo. 66 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 - O quê? - São pessoas? 67 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 São. 68 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Quando o meu mundo foi conquistado pelos Makkine, 69 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 o robô de guerra veio 70 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 e reuniu os sobreviventes. 71 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Fiquei inconsciente. 72 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 E, quando recuperei, 73 00:04:32,064 --> 00:04:36,527 fui levado até ao comandante supremo dos Makkine, 74 00:04:36,610 --> 00:04:42,408 que me mostrou o que tinha acontecido aos sobreviventes da minha espécie. 75 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Tinham sido congelados no tempo, 76 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 reduzidos a um tamanho microscópico. 77 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 Presos na Bolha Quântica, 78 00:04:52,376 --> 00:04:56,130 talvez para sempre. 79 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 Quem recuperar a Bolha 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 será o salvador do meu povo, 81 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 lembrado para sempre. 82 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 Um grande herói. 83 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 Uma lenda. 84 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Um herói? Lembrado para sempre? 85 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Sim. 86 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Podes ajudar-me? 87 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 - Eu… - Sim, posso. 88 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Quer dizer, podemos. 89 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Ajudámos o Kagehito a desenterrar isto. 90 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 Mantivemo-nos afastados desde então, pois é assustador. 91 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Tetsujin! Tenta não atrapalhar. 92 00:05:35,795 --> 00:05:40,174 Da última vez, explicaste o entrelaçamento quântico a um pombo. 93 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 E tu conseguirias? 94 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 Ali está! 95 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 Esperem aqui. Pode ser perigoso. 96 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 Provavelmente não, 97 00:05:52,686 --> 00:05:56,315 mas quero ser eu a encontrar a Bolha Quântica. 98 00:05:59,193 --> 00:06:00,569 Ele não ouve. 99 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 E? É igual a ti. 100 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Pois. Vamos comer daifuku depois disto. 101 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Encontrei-a! 102 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 Vá lá, eu queria ser o herói. 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 Só estou a tentar ajudar. 104 00:06:20,047 --> 00:06:22,842 - Cuidado. - Claro que terei cuidado. 105 00:06:22,925 --> 00:06:26,887 Esta tecnologia é avançada para a nossa compreensão. 106 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 O quê? Como é que isto aconteceu? 107 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Está tudo bem. 108 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Esta nave tem mil anos. Ninguém vai responder ao alarme. 109 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Alguém está a responder ao alarme. 110 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Vá lá! 111 00:06:52,997 --> 00:06:55,958 Robôs de Guerra? Já acabámos com eles. 112 00:06:56,584 --> 00:06:59,837 Obrigado por ativar o alerta de intrusos. 113 00:07:01,714 --> 00:07:03,716 Acho que alguns escaparam. 114 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Escolheu a opção de combate direto. 115 00:07:15,311 --> 00:07:19,482 Não os danifiques. Tenho de examinar um pela ciência. 116 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Olha para isto. 117 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Que interessante. De que é feita a tua pele? 118 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Não os partam! 119 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 Não posso ajudar se não os inspecionar. 120 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Cuidado. As armas de energia atingem-te, mesmo sendo fantasma. 121 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Não sou um fantasma! 122 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Vá lá. 123 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 Salvei-te e ainda te queixas? 124 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Posso ser útil se puder estudar estas coisas. 125 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 Ordeno-vos que não danifiquem os robôs de guerra. 126 00:08:04,944 --> 00:08:06,487 Tu ordenas? 127 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Usagi! 128 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma. 129 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 O que disse eu sobre danificá-los? 130 00:08:26,215 --> 00:08:28,509 Disse para não os danificar. 131 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Tetsujin, não és tu que mandas. 132 00:08:32,888 --> 00:08:36,767 Claro que não. Se fosse, não haveria esta confusão. 133 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 - Detenham-nos! - Não! 134 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Deixaste-os escapar! 135 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Eu disse que preciso de os estudar. 136 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 Não posso ajudar com ciência se não me deixares investigar. 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Vou ter de me contentar em examinar isto. 138 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Um deles tinha a Bolha Quântica. 139 00:09:01,125 --> 00:09:03,961 Então, não os deixasses fugir. 140 00:09:04,044 --> 00:09:05,462 Tu é que deixaste! 141 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Podemos discutir o dia todo sobre isto. 142 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 - Foste tu! - Ou apanhá-los. Vamos! 143 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 O teu pai é um bocado chato. 144 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Achas que ele é meu pai? Ele é um urso. 145 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 Vou ser sincero, não prestei atenção. 146 00:09:23,480 --> 00:09:25,399 Estou concentrado no meu cabelo. 147 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 - Como vamos encontrá-los? - Tenho um plano. 148 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Alguém quer o meu chá superatómico de bolhas? 149 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Se não parasses para o chá, talvez os apanhássemos. 150 00:09:48,213 --> 00:09:51,216 A Bolha Quântica remeteu-me para o chá. 151 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 A hidratação é importante. 152 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 Soluços. É das bolhas. 153 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Então, descobri que os robôs de guerra 154 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 são feitos por um polímero de proteínas ligadas por nanofios metálicos. 155 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 - Topam? - Não. 156 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Ninguém te entende. 157 00:10:15,240 --> 00:10:21,121 Os nanofios perturbam o campo magnético detetável por este dispositivo. 158 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Ao inspecionar minuciosamente a cidade, 159 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 deve levar seis a oito anos a encontrar robôs de guerra. 160 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 Ou o plano B. 161 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Ali está um! 162 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 O meu plano não envolvia sorte. 163 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 - Ikuzo! - Não o partas! 164 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Chegaremos em… 165 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 - Não tem a Bolha Quântica. - Há mais! 166 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Fiquem calmos enquanto vos destruímos. 167 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 De onde vem a tua energia? 168 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 - Eu estava a ver isso. - Ele disse que nos destruiria. 169 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 Última hora. 170 00:11:21,640 --> 00:11:25,644 Como podem ser tantos? Um ou dois escapam, mas isto é de loucos! 171 00:11:25,728 --> 00:11:27,813 - Sei lá. - Pânico no Parque Sakura. 172 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 Alguém viu um no parque. 173 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Aposto que gostaste de sair do dojo. 174 00:11:42,661 --> 00:11:46,582 Não está a correr bem. A Fuwa criou um bando rival. 175 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 - Já perdi alguns ninjas. - Porquê? 176 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Ela deixa-os roubar e agredir. 177 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 - Há quem goste da tradição. - Ali! 178 00:12:05,434 --> 00:12:08,437 Alguém pode dizer-me o que estou a ver? 179 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 Parece… 180 00:12:20,824 --> 00:12:22,785 … uma fábrica de robôs de guerra. 181 00:12:22,868 --> 00:12:25,204 - É o que eu temia. - É claro. 182 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Tetsujin! 183 00:12:27,456 --> 00:12:33,504 O polímero do qual são feitos é um líquido que endurece em contacto com o ar. 184 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 É por isso que há tantos. Eles copiam-nos. 185 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Eles viram-nos. 186 00:12:41,261 --> 00:12:45,140 Obrigado por se disponibilizarem para a destruição. 187 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 Não! 188 00:12:53,023 --> 00:12:54,566 Os soluços voltaram. 189 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 - Qual é o plano? - Destruí-los e apanhar a Bolha. 190 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 É mais um objetivo do que um plano. 191 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Não me canso de dizer. 192 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 Estas armas Kaikishi são incríveis! 193 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Tetsujin, sai! 194 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Sei como funciona. 195 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Tetsujin! 196 00:13:48,245 --> 00:13:53,333 Obrigado por escolher a destruição. Esperamos que tenha sido feliz. 197 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Estou a arriscar a vida por ti. Podes ficar longe de sarilhos? 198 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Desculpa. Preciso de entender o processo de fabrico para ajudar. 199 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Tu atrapalhas! Não admira que a Pedra-Ki esteja farta. 200 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 Tu és irritante! 201 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Tetsujin, foi sem querer. 202 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Não, eu entendo. 203 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Queres ser um herói. Tudo bem. 204 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Podes ser herói, mas eu preciso de ser útil. Deixa-me ajudar. 205 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Tetsujin, tu… 206 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 … tens razão. 207 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Como podes ajudar? 208 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Bem… 209 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Já sei! Posso impedir que criem mais robôs de guerra. 210 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Como? 211 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 O polímero, antes de endurecer, é vulnerável à água. 212 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 A mais ligeira humidade faz com que cristalizem. 213 00:15:01,401 --> 00:15:03,487 E eu trouxe muita humidade. 214 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Ciência! 215 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Chá de bolhas, bum! 216 00:16:09,469 --> 00:16:11,847 Aguarde enquanto o eliminamos. 217 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Pois. A humidade não os danifica quando solidificam. 218 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 Tenho chá no punho. 219 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 Tão pegajoso! 220 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 Como eras em miúdo? 221 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 Mais pequeno. 222 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Boa, Spot! 223 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Quantos mais restarão? 224 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 É impossível saber, mas agora não fazem mais. 225 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 E temos isto. 226 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Tetsujin, eu… 227 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Desculpa. 228 00:17:10,697 --> 00:17:13,867 Não faz mal. Sei que posso ser irritante. 229 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 A sério, alguém tem uma toalhita húmida? 230 00:17:24,419 --> 00:17:25,587 Isto é nojento! 231 00:17:30,300 --> 00:17:31,468 Obrigado, Spot. 232 00:17:33,011 --> 00:17:35,180 Agora tenho cuspo de tokage. 233 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Tu… 234 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Sim. 235 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Finalmente. 236 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Não sei como, 237 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 mas espero que, um dia, se derrotarmos os Makkine, 238 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 eu faça o meu povo voltar ao normal. 239 00:18:01,540 --> 00:18:02,499 Talvez eu… 240 00:18:02,999 --> 00:18:05,085 Talvez nós possamos ajudar. 241 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 Os robôs de guerra eram criados por máquinas. 242 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 O quê? 243 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 A tecnologia Makkine deve ter avançado muito nos últimos mil anos. 244 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 Destruímos as máquinas, mas não sabemos quantos restaram. 245 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 A invasão será ainda pior do que eu tinha imaginado. 246 00:18:28,942 --> 00:18:32,904 Temos de nos preparar e não temos muito tempo. 247 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Em menos de quatro dias, a Pedra-Ki será derrotada pela Chave 248 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 e o portal abrir-se-á. 249 00:18:43,874 --> 00:18:46,042 Oxalá pudéssemos ajudar a Pedra-Ki. 250 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Se pudéssemos cortar a Chave… 251 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 É impossível. Elas fundiram-se. 252 00:18:52,966 --> 00:18:57,804 É como se a Chave fizesse parte dela, e nada corta a Pedra-Ki. 253 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Espera. 254 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Ramo de Salgueiro. 255 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 A espada do meu antepassado pode cortar. 256 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Tens razão. 257 00:19:17,157 --> 00:19:20,619 Se eu a encontrar, talvez possa ser uma lenda. 258 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Mas onde está essa Ramo de Salgueiro? 259 00:19:24,664 --> 00:19:30,420 Ela foi perdida numa batalha há mil anos, mas ninguém sabe a localização. 260 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Há alguém que sabe o local de todos os campos de batalha. 261 00:19:35,550 --> 00:19:39,846 Eu sei, porque ele não para de falar nisso. 262 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Estás a dizer que posso ser útil? 263 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Sim, podes ajudar-nos a salvar o mundo. 264 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 Dá para ver o meu sorriso? 265 00:19:54,736 --> 00:19:57,405 Não dá para ver o que o teu rosto faz. 266 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Sim, é difícil ler as expressões de uma caveira. 267 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Sorriso! 268 00:20:09,042 --> 00:20:12,295 Vamos procurar a espada Ramo de Salgueiro. 269 00:20:14,130 --> 00:20:15,757 Não deve ser difícil. 270 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 Legendas: Miguel Oliveira