1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
O-Dokuro!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
O-Dokuro, onde estás? Trouxe-te um livro.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Estou aqui.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Tenho muitas perguntas.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Eventos surpreendentes ocorreram.
Não perguntes.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
Apenas tira-me daqui!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,535
Cuidado, sou mais pesado do que…
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
Não vejo nada!
10
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
- Estou preso!
- Estou preso!
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
- Larga-me!
- Solta-me!
12
00:00:59,435 --> 00:01:01,521
O O-Dokuro possuiu o Usagi.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
- O quê? Não!
- Calma, eu ajudo!
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
De nada.
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Desculpa. Eu só queria ajudar.
16
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Eu sei. Obrigado, Spot.
17
00:01:34,929 --> 00:01:40,476
Passei o dia a fazer um braço
para o robô de defesa nos proteger.
18
00:01:40,560 --> 00:01:43,062
Certo. Bom trabalho.
19
00:01:43,146 --> 00:01:45,982
- Funciona mesmo.
- Só quero ser útil.
20
00:01:46,065 --> 00:01:50,278
Com a Pedra-Ki em silêncio,
sinto-me menos útil no templo.
21
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
- Claro.
- Sentes-te menos útil?
22
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Pelo menos, tens um corpo.
23
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Não faço nada por mim nem por ninguém.
24
00:01:58,870 --> 00:02:00,705
Podes ser um batente de porta.
25
00:02:03,207 --> 00:02:06,127
Sei que estás triste,
por isso trouxe isto.
26
00:02:06,210 --> 00:02:10,464
Livro de Antigas Batalhas do Bebé.
Só ilustrações. Olha.
27
00:02:10,965 --> 00:02:12,758
Isto é maravilhoso!
28
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Olha, é Okehazama.
29
00:02:14,969 --> 00:02:17,597
Foi há quase há 1100 anos.
30
00:02:17,680 --> 00:02:20,349
Encontrei vários ossos bons
depois da batalha.
31
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
O meu dedo preferido veio de lá.
32
00:02:22,935 --> 00:02:26,063
É incrível que, passado tanto tempo,
33
00:02:26,147 --> 00:02:28,691
ainda se lembrem destas batalhas.
34
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
A Batalha de Awazu.
35
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Tenho saudades dos dias em que andava
pelos campos de batalha a apanhar ossos.
36
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Ossos grandes, ossos pequenos…
37
00:02:39,744 --> 00:02:44,332
Ainda se lembram do Miyamoto Usagi
passados mil anos.
38
00:02:44,415 --> 00:02:46,083
Quero ser um herói assim.
39
00:02:46,167 --> 00:02:49,712
Com feitos lembrados por gerações.
Uma lenda!
40
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
41
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Essa foi boa.
42
00:02:53,674 --> 00:02:57,303
Tenho umas costelas de lá.
Ainda tinham carne.
43
00:02:59,222 --> 00:03:03,017
Quando não te imagino mais nojento,
tu superas-te.
44
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, o Kagehito quer ver-te.
Parece importante.
45
00:03:07,063 --> 00:03:12,026
Ótimo, pois o O-Dokuro
está a falar de ossos com carne outra vez.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,489
Espera, alguém pode virar a página,
por favor?
47
00:03:16,989 --> 00:03:17,949
Alguém?
48
00:03:22,161 --> 00:03:24,705
Agora, as páginas estão molhadas.
49
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Tenho de pedir
50
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
ajuda.
51
00:03:29,877 --> 00:03:32,421
- De que precisas?
- Quero ajudar.
52
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
É um objeto precioso.
53
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Uma esfera.
54
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Deves trazê-la. Imploro-te!
55
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
Onde está?
56
00:03:42,056 --> 00:03:44,809
Na minha nave interdimensional.
57
00:03:44,892 --> 00:03:47,353
A esfera é dourada
58
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
e, dentro dela,
há muitas partículas minúsculas.
59
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Como um globo de neve? Fixe.
60
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Sim!
61
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Chama-se Bolha Quântica.
62
00:03:59,156 --> 00:04:01,867
O Chikabuma pode levar-te à nave.
63
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Por favor, encontra a esfera.
64
00:04:05,871 --> 00:04:07,290
As partículas nela
65
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
são todas as pessoas do meu mundo.
66
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
- O quê?
- São pessoas?
67
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
São.
68
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Quando o meu mundo
foi conquistado pelos Makkine,
69
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
o robô de guerra veio
70
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
e reuniu os sobreviventes.
71
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Fiquei inconsciente.
72
00:04:30,313 --> 00:04:31,981
E, quando recuperei,
73
00:04:32,064 --> 00:04:36,527
fui levado
até ao comandante supremo dos Makkine,
74
00:04:36,610 --> 00:04:42,408
que me mostrou o que tinha acontecido
aos sobreviventes da minha espécie.
75
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Tinham sido congelados no tempo,
76
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
reduzidos a um tamanho microscópico.
77
00:04:49,749 --> 00:04:52,293
Presos na Bolha Quântica,
78
00:04:52,376 --> 00:04:56,130
talvez para sempre.
79
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Quem recuperar a Bolha
80
00:05:01,594 --> 00:05:03,929
será o salvador do meu povo,
81
00:05:04,513 --> 00:05:06,432
lembrado para sempre.
82
00:05:06,515 --> 00:05:07,808
Um grande herói.
83
00:05:08,476 --> 00:05:09,685
Uma lenda.
84
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Um herói? Lembrado para sempre?
85
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Sim.
86
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Podes ajudar-me?
87
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
- Eu…
- Sim, posso.
88
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Quer dizer, podemos.
89
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Ajudámos o Kagehito a desenterrar isto.
90
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
Mantivemo-nos afastados desde então,
pois é assustador.
91
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Tetsujin! Tenta não atrapalhar.
92
00:05:35,795 --> 00:05:40,174
Da última vez, explicaste
o entrelaçamento quântico a um pombo.
93
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
E tu conseguirias?
94
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
Ali está!
95
00:05:47,306 --> 00:05:50,017
Esperem aqui. Pode ser perigoso.
96
00:05:51,102 --> 00:05:52,603
Provavelmente não,
97
00:05:52,686 --> 00:05:56,315
mas quero ser eu
a encontrar a Bolha Quântica.
98
00:05:59,193 --> 00:06:00,569
Ele não ouve.
99
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
E? É igual a ti.
100
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Pois. Vamos comer daifuku depois disto.
101
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Encontrei-a!
102
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
Vá lá, eu queria ser o herói.
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
Só estou a tentar ajudar.
104
00:06:20,047 --> 00:06:22,842
- Cuidado.
- Claro que terei cuidado.
105
00:06:22,925 --> 00:06:26,887
Esta tecnologia é avançada
para a nossa compreensão.
106
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
O quê? Como é que isto aconteceu?
107
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Está tudo bem.
108
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Esta nave tem mil anos.
Ninguém vai responder ao alarme.
109
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Alguém está a responder ao alarme.
110
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Vá lá!
111
00:06:52,997 --> 00:06:55,958
Robôs de Guerra? Já acabámos com eles.
112
00:06:56,584 --> 00:06:59,837
Obrigado por ativar o alerta de intrusos.
113
00:07:01,714 --> 00:07:03,716
Acho que alguns escaparam.
114
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Escolheu a opção de combate direto.
115
00:07:15,311 --> 00:07:19,482
Não os danifiques.
Tenho de examinar um pela ciência.
116
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Olha para isto.
117
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Que interessante.
De que é feita a tua pele?
118
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Não os partam!
119
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
Não posso ajudar se não os inspecionar.
120
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Cuidado. As armas de energia atingem-te,
mesmo sendo fantasma.
121
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Não sou um fantasma!
122
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Vá lá.
123
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
Salvei-te e ainda te queixas?
124
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Posso ser útil
se puder estudar estas coisas.
125
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
Ordeno-vos
que não danifiquem os robôs de guerra.
126
00:08:04,944 --> 00:08:06,487
Tu ordenas?
127
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Usagi!
128
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma.
129
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
O que disse eu sobre danificá-los?
130
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
Disse para não os danificar.
131
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Tetsujin, não és tu que mandas.
132
00:08:32,888 --> 00:08:36,767
Claro que não.
Se fosse, não haveria esta confusão.
133
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
- Detenham-nos!
- Não!
134
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
Deixaste-os escapar!
135
00:08:48,362 --> 00:08:50,573
Eu disse que preciso de os estudar.
136
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
Não posso ajudar com ciência
se não me deixares investigar.
137
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Vou ter de me contentar em examinar isto.
138
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Um deles tinha a Bolha Quântica.
139
00:09:01,125 --> 00:09:03,961
Então, não os deixasses fugir.
140
00:09:04,044 --> 00:09:05,462
Tu é que deixaste!
141
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Podemos discutir o dia todo sobre isto.
142
00:09:09,174 --> 00:09:12,177
- Foste tu!
- Ou apanhá-los. Vamos!
143
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
O teu pai é um bocado chato.
144
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Achas que ele é meu pai? Ele é um urso.
145
00:09:19,810 --> 00:09:23,397
Vou ser sincero, não prestei atenção.
146
00:09:23,480 --> 00:09:25,399
Estou concentrado no meu cabelo.
147
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
- Como vamos encontrá-los?
- Tenho um plano.
148
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Alguém quer
o meu chá superatómico de bolhas?
149
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Se não parasses para o chá,
talvez os apanhássemos.
150
00:09:48,213 --> 00:09:51,216
A Bolha Quântica remeteu-me para o chá.
151
00:09:51,300 --> 00:09:53,802
A hidratação é importante.
152
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
Soluços. É das bolhas.
153
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Então, descobri que os robôs de guerra
154
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
são feitos por um polímero de proteínas
ligadas por nanofios metálicos.
155
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
- Topam?
- Não.
156
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Ninguém te entende.
157
00:10:15,240 --> 00:10:21,121
Os nanofios perturbam o campo magnético
detetável por este dispositivo.
158
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Ao inspecionar minuciosamente a cidade,
159
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
deve levar seis a oito anos
a encontrar robôs de guerra.
160
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
Ou o plano B.
161
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Ali está um!
162
00:10:34,802 --> 00:10:37,096
O meu plano não envolvia sorte.
163
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
- Ikuzo!
- Não o partas!
164
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Chegaremos em…
165
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
- Não tem a Bolha Quântica.
- Há mais!
166
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Fiquem calmos enquanto vos destruímos.
167
00:11:11,755 --> 00:11:13,298
De onde vem a tua energia?
168
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
- Eu estava a ver isso.
- Ele disse que nos destruiria.
169
00:11:20,514 --> 00:11:21,557
Última hora.
170
00:11:21,640 --> 00:11:25,644
Como podem ser tantos?
Um ou dois escapam, mas isto é de loucos!
171
00:11:25,728 --> 00:11:27,813
- Sei lá.
- Pânico no Parque Sakura.
172
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
Alguém viu um no parque.
173
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
Aposto que gostaste de sair do dojo.
174
00:11:42,661 --> 00:11:46,582
Não está a correr bem.
A Fuwa criou um bando rival.
175
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
- Já perdi alguns ninjas.
- Porquê?
176
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Ela deixa-os roubar e agredir.
177
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
- Há quem goste da tradição.
- Ali!
178
00:12:05,434 --> 00:12:08,437
Alguém pode dizer-me o que estou a ver?
179
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
Parece…
180
00:12:20,824 --> 00:12:22,785
… uma fábrica de robôs de guerra.
181
00:12:22,868 --> 00:12:25,204
- É o que eu temia.
- É claro.
182
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Tetsujin!
183
00:12:27,456 --> 00:12:33,504
O polímero do qual são feitos é um líquido
que endurece em contacto com o ar.
184
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
É por isso que há tantos. Eles copiam-nos.
185
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Eles viram-nos.
186
00:12:41,261 --> 00:12:45,140
Obrigado por se disponibilizarem
para a destruição.
187
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
Não!
188
00:12:53,023 --> 00:12:54,566
Os soluços voltaram.
189
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
- Qual é o plano?
- Destruí-los e apanhar a Bolha.
190
00:13:05,828 --> 00:13:08,705
É mais um objetivo do que um plano.
191
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
Não me canso de dizer.
192
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
Estas armas Kaikishi são incríveis!
193
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Tetsujin, sai!
194
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
Sei como funciona.
195
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Tetsujin!
196
00:13:48,245 --> 00:13:53,333
Obrigado por escolher a destruição.
Esperamos que tenha sido feliz.
197
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Estou a arriscar a vida por ti.
Podes ficar longe de sarilhos?
198
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Desculpa. Preciso de entender
o processo de fabrico para ajudar.
199
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Tu atrapalhas!
Não admira que a Pedra-Ki esteja farta.
200
00:14:07,639 --> 00:14:08,932
Tu és irritante!
201
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
Tetsujin, foi sem querer.
202
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Não, eu entendo.
203
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Queres ser um herói. Tudo bem.
204
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Podes ser herói, mas eu preciso
de ser útil. Deixa-me ajudar.
205
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Tetsujin, tu…
206
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
… tens razão.
207
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Como podes ajudar?
208
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
Bem…
209
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Já sei! Posso impedir
que criem mais robôs de guerra.
210
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Como?
211
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
O polímero, antes de endurecer,
é vulnerável à água.
212
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
A mais ligeira humidade
faz com que cristalizem.
213
00:15:01,401 --> 00:15:03,487
E eu trouxe muita humidade.
214
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Ciência!
215
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Chá de bolhas, bum!
216
00:16:09,469 --> 00:16:11,847
Aguarde enquanto o eliminamos.
217
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Pois. A humidade não os danifica
quando solidificam.
218
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
Tenho chá no punho.
219
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
Tão pegajoso!
220
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Como eras em miúdo?
221
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
Mais pequeno.
222
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Boa, Spot!
223
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
Quantos mais restarão?
224
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
É impossível saber,
mas agora não fazem mais.
225
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
E temos isto.
226
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Tetsujin, eu…
227
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Desculpa.
228
00:17:10,697 --> 00:17:13,867
Não faz mal. Sei que posso ser irritante.
229
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
A sério, alguém tem uma toalhita húmida?
230
00:17:24,419 --> 00:17:25,587
Isto é nojento!
231
00:17:30,300 --> 00:17:31,468
Obrigado, Spot.
232
00:17:33,011 --> 00:17:35,180
Agora tenho cuspo de tokage.
233
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Tu…
234
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Sim.
235
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Finalmente.
236
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Não sei como,
237
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
mas espero que, um dia,
se derrotarmos os Makkine,
238
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
eu faça o meu povo voltar ao normal.
239
00:18:01,540 --> 00:18:02,499
Talvez eu…
240
00:18:02,999 --> 00:18:05,085
Talvez nós possamos ajudar.
241
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
Os robôs de guerra
eram criados por máquinas.
242
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
O quê?
243
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
A tecnologia Makkine deve ter
avançado muito nos últimos mil anos.
244
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
Destruímos as máquinas,
mas não sabemos quantos restaram.
245
00:18:22,102 --> 00:18:27,649
A invasão será ainda pior
do que eu tinha imaginado.
246
00:18:28,942 --> 00:18:32,904
Temos de nos preparar
e não temos muito tempo.
247
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Em menos de quatro dias,
a Pedra-Ki será derrotada pela Chave
248
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
e o portal abrir-se-á.
249
00:18:43,874 --> 00:18:46,042
Oxalá pudéssemos ajudar a Pedra-Ki.
250
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Se pudéssemos cortar a Chave…
251
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
É impossível. Elas fundiram-se.
252
00:18:52,966 --> 00:18:57,804
É como se a Chave fizesse parte dela,
e nada corta a Pedra-Ki.
253
00:18:57,888 --> 00:18:58,722
Espera.
254
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
Ramo de Salgueiro.
255
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
A espada do meu antepassado pode cortar.
256
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Tens razão.
257
00:19:17,157 --> 00:19:20,619
Se eu a encontrar,
talvez possa ser uma lenda.
258
00:19:20,702 --> 00:19:24,039
Mas onde está essa Ramo de Salgueiro?
259
00:19:24,664 --> 00:19:30,420
Ela foi perdida numa batalha há mil anos,
mas ninguém sabe a localização.
260
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Há alguém que sabe o local
de todos os campos de batalha.
261
00:19:35,550 --> 00:19:39,846
Eu sei,
porque ele não para de falar nisso.
262
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Estás a dizer que posso ser útil?
263
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Sim, podes ajudar-nos a salvar o mundo.
264
00:19:50,106 --> 00:19:51,942
Dá para ver o meu sorriso?
265
00:19:54,736 --> 00:19:57,405
Não dá para ver o que o teu rosto faz.
266
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Sim, é difícil
ler as expressões de uma caveira.
267
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Sorriso!
268
00:20:09,042 --> 00:20:12,295
Vamos procurar a espada Ramo de Salgueiro.
269
00:20:14,130 --> 00:20:15,757
Não deve ser difícil.
270
00:20:54,629 --> 00:20:57,716
Legendas: Miguel Oliveira