1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 O-dokuro! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 O-dokuro, cadê você? Eu trouxe um livro. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Estou aqui. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Tenho muitas perguntas. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Eventos surpreendentes ocorreram. Não pergunte. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 Apenas me tire daqui! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,452 Cuidado, sou mais pesado que… 9 00:00:43,711 --> 00:00:45,046 Não enxergo nada! 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,266 - Estou preso! - Estou preso! 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 - Larga! - Solta! 12 00:00:59,435 --> 00:01:01,521 O O-dokuro possuiu o Usagi. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 - O quê? Não! - Calma, eu vim ajudar! 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 De nada. 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Desculpe. Eu só queria ajudar. 16 00:01:32,218 --> 00:01:33,803 Eu sei. 17 00:01:33,886 --> 00:01:34,846 Valeu, Spot. 18 00:01:34,929 --> 00:01:40,476 Passei o dia fazendo um braço para o robô de defesa nos proteger. 19 00:01:40,560 --> 00:01:42,854 Certo. Bom trabalho. 20 00:01:42,937 --> 00:01:46,107 - Claro que funciona. - Só quero ser útil. 21 00:01:46,190 --> 00:01:50,444 Com a Pedra de Ki quieta, sinto-me menos útil no templo. 22 00:01:50,528 --> 00:01:53,114 - É claro. - Sente-se menos útil? 23 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Pelo menos, você tem um corpo. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Não faço nada por mim nem por ninguém. 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,705 Pode ser peso de porta. 26 00:02:03,082 --> 00:02:06,127 Sei que está triste, então trouxe isto. 27 00:02:06,210 --> 00:02:10,464 Livro de Antigas Batalhas do Bebê. Só ilustrações. Veja. 28 00:02:10,965 --> 00:02:12,758 Isso é maravilhoso! 29 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Olhe, é Okehazama. 30 00:02:14,969 --> 00:02:20,349 Foi há quase 1.100 anos. Achei vários ossos bons depois da batalha. 31 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 Meu dedo favorito veio de lá. 32 00:02:22,935 --> 00:02:26,063 É incrível que, após tanto tempo, 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,691 ainda se lembrem dessas batalhas. 34 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 A Batalha de Awazu. 35 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Sinto falta da época em que eu andava pelos campos pegando ossos. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Ossos grandes, ossos pequenos… 37 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 Ainda se lembram do Miyamoto Usagi depois de mil anos. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 Quero ser herói assim. 39 00:02:46,209 --> 00:02:49,712 Com feitos lembrados por gerações. Uma lenda! 40 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Essa foi boa. 42 00:02:53,674 --> 00:02:57,720 Tenho umas costelas de lá. Ainda estão com carne. 43 00:02:59,222 --> 00:03:03,017 Quando não o imagino mais nojento, você se supera. 44 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, o Kagehito quer você. Parece importante. 45 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Ótimo, pois o O-dokuro fala de ossos com carne de novo. 46 00:03:12,944 --> 00:03:16,447 Espere, alguém pode virar a página, por favor? 47 00:03:16,948 --> 00:03:18,032 Alguém? 48 00:03:22,203 --> 00:03:24,705 Agora as páginas estão molhadas. 49 00:03:24,789 --> 00:03:27,124 Preciso pedir 50 00:03:27,875 --> 00:03:29,377 ajuda. 51 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 - Do que precisa? - Quero ajudar. 52 00:03:33,339 --> 00:03:35,633 É um objeto precioso. 53 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Uma esfera. 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,844 Deve trazê-la para mim. 55 00:03:38,928 --> 00:03:40,596 Eu imploro! 56 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 Onde está? 57 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 Na minha nave interdimensional. 58 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 A esfera é dourada 59 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 e, dentro dela, há muitas partículas minúsculas. 60 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Como um globo de neve? Legal. 61 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Sim! 62 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Ela se chama Bolha Quântica. 63 00:03:59,156 --> 00:04:01,993 O Chikabuma pode levá-lo até a nave. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,788 Por favor, ache a esfera. 65 00:04:05,871 --> 00:04:07,373 As partículas nela 66 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 são todas as pessoas do meu mundo. 67 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 - O quê? - São pessoas? 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 São. 69 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Quando meu mundo foi conquistado pelos Makkine, 70 00:04:21,012 --> 00:04:23,472 o robô de guerra veio 71 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 e reuniu os sobreviventes. 72 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Fui deixado inconsciente. 73 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 E, ao me recuperar, 74 00:04:32,064 --> 00:04:36,527 fui levado até o comandante supremo dos Makkine, 75 00:04:36,610 --> 00:04:42,408 que me mostrou o que tinha acontecido com os sobreviventes da minha espécie. 76 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Eles foram congelados no tempo, 77 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 reduzidos a um tamanho microscópico. 78 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 Presos dentro da Bolha Quântica, 79 00:04:52,376 --> 00:04:56,130 talvez para sempre. 80 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 Quem recuperar a Bolha, 81 00:05:01,594 --> 00:05:04,013 será o salvador do meu povo, 82 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 lembrado para sempre. 83 00:05:06,515 --> 00:05:07,892 Um grande herói. 84 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 Uma lenda. 85 00:05:09,769 --> 00:05:10,644 Um herói? 86 00:05:11,228 --> 00:05:13,981 - Lembrado para sempre? - Sim. 87 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Pode me ajudar? 88 00:05:17,943 --> 00:05:19,612 - Eu… - Sim, eu posso. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,742 Quer dizer, nós podemos. 90 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Ajudamos Kagehito a desenterrar isso. 91 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 Não chegamos perto desde então, pois é assustador. 92 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Tetsujin! Tente não atrapalhar. 93 00:05:35,795 --> 00:05:40,257 Na última vez, explicou entrelaçamento quântico a um pombo. 94 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 E você conseguiria? 95 00:05:44,261 --> 00:05:45,554 Lá está! 96 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Esperem aqui. Pode ser perigoso. 97 00:05:51,102 --> 00:05:56,190 Tá, provavelmente não, mas quero muito achar a Bolha Quântica. 98 00:05:59,193 --> 00:06:00,569 Ele não ouve. 99 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 E daí? É igual a você. 100 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 É. Vamos comer daifuku depois. 101 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Achei! 102 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 Cara, eu queria ser o herói. 103 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Ei, só estou tentando ajudar. 104 00:06:20,047 --> 00:06:22,842 - Cuidado. - Claro que terei cuidado. 105 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Essa tecnologia é avançada para a nossa compreensão. 106 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 O quê? Como pode ter acontecido? 107 00:06:39,400 --> 00:06:41,110 Tudo bem. 108 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Esta nave tem uns mil anos. Ninguém vai responder ao alarme. 109 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Ei! Alguém está respondendo ao alarme. 110 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Qual é? 111 00:06:52,997 --> 00:06:55,958 Robôs de guerra? Já acabamos com eles. 112 00:06:56,584 --> 00:06:59,837 Agradeço por ativar o alerta de intrusos. 113 00:07:01,714 --> 00:07:03,716 Acho que alguns escaparam. 114 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Você escolheu a opção de combate direto. 115 00:07:15,311 --> 00:07:19,482 Não os danifique. Preciso examinar um pela ciência. 116 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Ei, veja isto. 117 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Bem interessante. Do que sua pele é feita? 118 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Não os quebre! 119 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 Não posso ajudar se não inspecioná-los. 120 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Cuidado. As armas energéticas o atingem, mesmo sendo fantasma. 121 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Não sou um fantasma! 122 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Qual é? 123 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 Salvei sua pele e você reclama? 124 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Posso ser útil se eu puder estudar essas coisas. 125 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 Eu ordeno que não danifiquem os robôs de guerra. 126 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 Você ordena? 127 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Usagi! 128 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma! 129 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 O que eu disse sobre danificá-los? 130 00:08:26,215 --> 00:08:28,509 Disse para não danificá-los. 131 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Tetsujin, você não está no comando aqui. 132 00:08:32,888 --> 00:08:36,517 É claro que não. Ou não haveria esta confusão. 133 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 - Detenham-nos! - Não! 134 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Você os deixou escapar! 135 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 Falei que preciso estudá-los. 136 00:08:50,698 --> 00:08:55,619 Não posso ajudar com ciência se não me deixar pesquisar. 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Terei que me virar examinando isto. 138 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Um deles tinha a Bolha Quântica. 139 00:09:01,125 --> 00:09:04,086 Então que não os deixasse fugir. 140 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Você que deixou! 141 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Podemos brigar o dia todo sobre isso. 142 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 - Foi você! - Ou pegá-los. Vamos! 143 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Seu pai é meio mala. 144 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Acha que ele é meu pai? É claro que é um urso. 145 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 Vou ser sincero, não prestei atenção. 146 00:09:23,480 --> 00:09:25,566 Estou focado no meu cabelo. 147 00:09:32,948 --> 00:09:36,327 - Como vamos achá-los? - Tenho um plano. 148 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Alguém quer meu chá superatômico de bolhas? 149 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Se não parasse para o chá, talvez os pegássemos. 150 00:09:48,297 --> 00:09:51,216 A Bolha Quântica me remeteu ao chá. 151 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 É importante se hidratar, sabe? 152 00:09:56,347 --> 00:09:57,556 Soluço. 153 00:09:57,640 --> 00:10:00,434 As bolhas estourando fazem isso. 154 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Então, descobri que os robôs de guerra 155 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 são feitos de um polímero de proteínas ligadas por nanofios metálicos. 156 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 - Sacam? - Não mesmo. 157 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Ninguém te entende. 158 00:10:15,157 --> 00:10:21,121 Os nanofios atrapalham o campo magnético detectável por este dispositivo. 159 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Inspecionando bem toda a cidade, 160 00:10:24,375 --> 00:10:28,796 deve levar de seis a oito anos para achar robôs de guerra. 161 00:10:30,089 --> 00:10:31,340 Ou o plano B. 162 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Lá está um! 163 00:10:34,802 --> 00:10:37,054 Meu plano não envolvia sorte. 164 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 - Ikuzo! - Não quebre! 165 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Chegaremos em… 166 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 - Não tem a Bolha Quântica. - Há mais! 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Fiquem calmos enquanto destruímos vocês. 168 00:11:11,797 --> 00:11:13,298 De onde vem sua energia? 169 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 - Ei! Eu estava olhando. - Ele disse que nos destruiria. 170 00:11:20,514 --> 00:11:21,432 Notícias. 171 00:11:21,515 --> 00:11:25,769 Como são tantos? Um ou dois escapam, mas que loucura! 172 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 - Sei lá. - Pânico em Sakura Park. 173 00:11:27,980 --> 00:11:30,107 Alguém viu um no parque. 174 00:11:39,241 --> 00:11:41,910 Aposto que gostou de sair do dojo. 175 00:11:42,661 --> 00:11:46,582 Não vai muito bem. A Fuwa criou uma gangue rival. 176 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 - Já perdi uns ninjas. - Por quê? 177 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Ela deixa que roubem e agridam. 178 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 - Alguns gostam de tradição. - Lá! 179 00:12:05,434 --> 00:12:08,145 Alguém pode me dizer o que eu vejo? 180 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 Parece… 181 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 uma fábrica de robô de guerra. 182 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 - É o que eu temia. - É claro! 183 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Tetsujin! 184 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 O polímero do qual são feitos 185 00:12:30,083 --> 00:12:33,504 é um líquido que endurece em contato com ar. 186 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 É por isso que são tantos. Eles os copiam. 187 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Eles nos viram. 188 00:12:41,261 --> 00:12:45,140 Agradeço por se disponibilizarem para destruição. 189 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 Essa não! 190 00:12:53,023 --> 00:12:54,316 O soluço voltou. 191 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Diga o plano. 192 00:13:03,534 --> 00:13:08,705 - Destruí-los e pegar a Bolha Quântica. - É mais meta que plano. 193 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Não me canso de falar. 194 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 Estas armas Kaikishi são incríveis! 195 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Tetsujin, saia! 196 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Entendi como funciona. 197 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Tetsujin! 198 00:13:48,245 --> 00:13:53,083 Agradeço por escolher destruição. Esperamos que tenha sido feliz. 199 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Eu me arrisco por você. Pode ficar longe de encrenca? 200 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Desculpe. Preciso entender a fabricação para ajudar. 201 00:14:04,136 --> 00:14:05,429 Você atrapalha! 202 00:14:05,512 --> 00:14:09,224 Por isso, cansou a Pedra de Ki. Você é irritante! 203 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Tetsujin, foi sem querer. 204 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Não, eu entendo. 205 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Você quer ser herói. Tudo bem. 206 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Pode ser herói, mas preciso ser útil, então me deixe ajudar. 207 00:14:24,281 --> 00:14:26,700 Tetsujin, você tem… 208 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 razão. 209 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Tá, como pode ajudar? 210 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 Bem… 211 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Já sei! Posso impedir que criem mais robôs de guerra. 212 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Como? 213 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 O polímero, antes de endurecer, é vulnerável à água. 214 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 Uma mínima umidade vai cristalizá-los. 215 00:15:01,401 --> 00:15:03,487 E eu trouxe muita umidade. 216 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Ciência! 217 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Chá de bolhas, bum! 218 00:16:09,469 --> 00:16:11,847 Espere enquanto o eliminamos. 219 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 É, umidade não os danifica quando solidificam. 220 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 Fiquei com chá no punho. 221 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 Tão melado! 222 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Uau. Como você era quando criança? 223 00:16:32,200 --> 00:16:33,368 Um pouco menor. 224 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Boa, Spot! 225 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Será que restam quantos? 226 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Impossível de saber, mas agora não fazem mais. 227 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 E pegamos isto. 228 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Ei, Tetsujin, eu… 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Desculpe. 230 00:17:10,697 --> 00:17:13,825 Tudo bem, sei que posso ser meio chato. 231 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Sério, alguém tem um lenço umedecido ou sei lá? 232 00:17:24,419 --> 00:17:25,629 Isto é nojento! 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,468 Obrigado, Spot. 234 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Agora é cuspe de tokage. 235 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Você… 236 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Sim. 237 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Finalmente. 238 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Não sei como, 239 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 mas espero que, um dia, se derrotarmos os Makkine, 240 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 eu faça meu povo voltar ao normal. 241 00:18:01,498 --> 00:18:02,582 Talvez eu… 242 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Talvez nós possamos ajudar. 243 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 Os robôs de guerra eram criados por máquinas. 244 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 O quê? 245 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 A tecnologia Makkine deve ter avançado muito nos últimos mil anos. 246 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 Destruímos as máquinas, mas não sabemos quantos restaram. 247 00:18:22,102 --> 00:18:27,858 A invasão será ainda pior do que eu tinha imaginado. 248 00:18:28,942 --> 00:18:32,904 Temos que nos preparar, e não temos muito tempo. 249 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Em menos de quatro dias, a Pedra de Ki será derrotada pela Clave, 250 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 e então o portal vai se abrir. 251 00:18:43,874 --> 00:18:46,459 Podíamos ajudar a Pedra de Ki. 252 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Se pudéssemos soltar a Clave dela… 253 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 Impossível. Elas se fundiram. 254 00:18:52,966 --> 00:18:57,804 É como se a Clave fosse parte dela, e nada corta a Pedra de Ki. 255 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Espere. 256 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Ramo de Salgueiro. 257 00:19:12,235 --> 00:19:15,530 A espada do meu ancestral pode cortar. 258 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Tem razão. 259 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Se eu pegá-la, talvez possa ser uma lenda. 260 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Mas onde está essa Ramo de Salgueiro? 261 00:19:24,664 --> 00:19:30,420 Ela se perdeu em batalha há mil anos, mas ninguém sabe a localização. 262 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Há alguém que sabe o local de todos os campos de batalha. 263 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Sei disso, 264 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 pois ele não para de falar disso. 265 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Está dizendo que posso ser útil? 266 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 É. Você pode nos ajudar a salvar o mundo. 267 00:19:50,065 --> 00:19:51,942 Dá para ver meu sorriso? 268 00:19:54,611 --> 00:19:57,405 Não dá para ver o que seu rosto faz. 269 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Sim, é bem difícil ler expressões de um crânio. 270 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Sorria! 271 00:20:09,042 --> 00:20:12,295 Vamos procurar a espada Ramo de Salgueiro. 272 00:20:14,130 --> 00:20:15,757 Não deve ser difícil. 273 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 Legendas: Daniel Frazão