1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
O-dokuro!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
O-dokuro, cadê você? Eu trouxe um livro.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,437
Estou aqui.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Tenho muitas perguntas.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Eventos surpreendentes ocorreram.
Não pergunte.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
Apenas me tire daqui!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,452
Cuidado, sou mais pesado que…
9
00:00:43,711 --> 00:00:45,046
Não enxergo nada!
10
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
- Estou preso!
- Estou preso!
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
- Larga!
- Solta!
12
00:00:59,435 --> 00:01:01,521
O O-dokuro possuiu o Usagi.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
- O quê? Não!
- Calma, eu vim ajudar!
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
De nada.
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Desculpe. Eu só queria ajudar.
16
00:01:32,218 --> 00:01:33,803
Eu sei.
17
00:01:33,886 --> 00:01:34,846
Valeu, Spot.
18
00:01:34,929 --> 00:01:40,476
Passei o dia fazendo um braço
para o robô de defesa nos proteger.
19
00:01:40,560 --> 00:01:42,854
Certo. Bom trabalho.
20
00:01:42,937 --> 00:01:46,107
- Claro que funciona.
- Só quero ser útil.
21
00:01:46,190 --> 00:01:50,444
Com a Pedra de Ki quieta,
sinto-me menos útil no templo.
22
00:01:50,528 --> 00:01:53,114
- É claro.
- Sente-se menos útil?
23
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
Pelo menos, você tem um corpo.
24
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Não faço nada por mim nem por ninguém.
25
00:01:58,870 --> 00:02:00,705
Pode ser peso de porta.
26
00:02:03,082 --> 00:02:06,127
Sei que está triste, então trouxe isto.
27
00:02:06,210 --> 00:02:10,464
Livro de Antigas Batalhas do Bebê.
Só ilustrações. Veja.
28
00:02:10,965 --> 00:02:12,758
Isso é maravilhoso!
29
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Olhe, é Okehazama.
30
00:02:14,969 --> 00:02:20,349
Foi há quase 1.100 anos.
Achei vários ossos bons depois da batalha.
31
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
Meu dedo favorito veio de lá.
32
00:02:22,935 --> 00:02:26,063
É incrível que, após tanto tempo,
33
00:02:26,147 --> 00:02:28,691
ainda se lembrem dessas batalhas.
34
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
A Batalha de Awazu.
35
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Sinto falta da época em que eu andava
pelos campos pegando ossos.
36
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Ossos grandes, ossos pequenos…
37
00:02:39,744 --> 00:02:44,332
Ainda se lembram do Miyamoto Usagi
depois de mil anos.
38
00:02:44,415 --> 00:02:46,125
Quero ser herói assim.
39
00:02:46,209 --> 00:02:49,712
Com feitos lembrados por gerações.
Uma lenda!
40
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
41
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Essa foi boa.
42
00:02:53,674 --> 00:02:57,720
Tenho umas costelas de lá.
Ainda estão com carne.
43
00:02:59,222 --> 00:03:03,017
Quando não o imagino mais nojento,
você se supera.
44
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, o Kagehito quer você.
Parece importante.
45
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Ótimo, pois o O-dokuro fala
de ossos com carne de novo.
46
00:03:12,944 --> 00:03:16,447
Espere, alguém pode virar a página,
por favor?
47
00:03:16,948 --> 00:03:18,032
Alguém?
48
00:03:22,203 --> 00:03:24,705
Agora as páginas estão molhadas.
49
00:03:24,789 --> 00:03:27,124
Preciso pedir
50
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
ajuda.
51
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
- Do que precisa?
- Quero ajudar.
52
00:03:33,339 --> 00:03:35,633
É um objeto precioso.
53
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Uma esfera.
54
00:03:36,968 --> 00:03:38,844
Deve trazê-la para mim.
55
00:03:38,928 --> 00:03:40,596
Eu imploro!
56
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
Onde está?
57
00:03:42,056 --> 00:03:44,809
Na minha nave interdimensional.
58
00:03:44,892 --> 00:03:47,353
A esfera é dourada
59
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
e, dentro dela,
há muitas partículas minúsculas.
60
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Como um globo de neve? Legal.
61
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Sim!
62
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Ela se chama Bolha Quântica.
63
00:03:59,156 --> 00:04:01,993
O Chikabuma pode levá-lo até a nave.
64
00:04:03,828 --> 00:04:05,788
Por favor, ache a esfera.
65
00:04:05,871 --> 00:04:07,373
As partículas nela
66
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
são todas as pessoas do meu mundo.
67
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
- O quê?
- São pessoas?
68
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
São.
69
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Quando meu mundo foi conquistado
pelos Makkine,
70
00:04:21,012 --> 00:04:23,472
o robô de guerra veio
71
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
e reuniu os sobreviventes.
72
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Fui deixado inconsciente.
73
00:04:30,313 --> 00:04:31,981
E, ao me recuperar,
74
00:04:32,064 --> 00:04:36,527
fui levado
até o comandante supremo dos Makkine,
75
00:04:36,610 --> 00:04:42,408
que me mostrou o que tinha acontecido
com os sobreviventes da minha espécie.
76
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Eles foram congelados no tempo,
77
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
reduzidos a um tamanho microscópico.
78
00:04:49,749 --> 00:04:52,293
Presos dentro da Bolha Quântica,
79
00:04:52,376 --> 00:04:56,130
talvez para sempre.
80
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Quem recuperar a Bolha,
81
00:05:01,594 --> 00:05:04,013
será o salvador do meu povo,
82
00:05:04,513 --> 00:05:06,432
lembrado para sempre.
83
00:05:06,515 --> 00:05:07,892
Um grande herói.
84
00:05:08,476 --> 00:05:09,685
Uma lenda.
85
00:05:09,769 --> 00:05:10,644
Um herói?
86
00:05:11,228 --> 00:05:13,981
- Lembrado para sempre?
- Sim.
87
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Pode me ajudar?
88
00:05:17,943 --> 00:05:19,612
- Eu…
- Sim, eu posso.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,742
Quer dizer, nós podemos.
90
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Ajudamos Kagehito a desenterrar isso.
91
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
Não chegamos perto desde então,
pois é assustador.
92
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Tetsujin! Tente não atrapalhar.
93
00:05:35,795 --> 00:05:40,257
Na última vez, explicou
entrelaçamento quântico a um pombo.
94
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
E você conseguiria?
95
00:05:44,261 --> 00:05:45,554
Lá está!
96
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
Esperem aqui. Pode ser perigoso.
97
00:05:51,102 --> 00:05:56,190
Tá, provavelmente não,
mas quero muito achar a Bolha Quântica.
98
00:05:59,193 --> 00:06:00,569
Ele não ouve.
99
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
E daí? É igual a você.
100
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
É. Vamos comer daifuku depois.
101
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Achei!
102
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
Cara, eu queria ser o herói.
103
00:06:15,501 --> 00:06:18,170
Ei, só estou tentando ajudar.
104
00:06:20,047 --> 00:06:22,842
- Cuidado.
- Claro que terei cuidado.
105
00:06:22,925 --> 00:06:26,929
Essa tecnologia é avançada
para a nossa compreensão.
106
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
O quê? Como pode ter acontecido?
107
00:06:39,400 --> 00:06:41,110
Tudo bem.
108
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Esta nave tem uns mil anos.
Ninguém vai responder ao alarme.
109
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Ei! Alguém está respondendo ao alarme.
110
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Qual é?
111
00:06:52,997 --> 00:06:55,958
Robôs de guerra? Já acabamos com eles.
112
00:06:56,584 --> 00:06:59,837
Agradeço por ativar o alerta de intrusos.
113
00:07:01,714 --> 00:07:03,716
Acho que alguns escaparam.
114
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Você escolheu a opção de combate direto.
115
00:07:15,311 --> 00:07:19,482
Não os danifique.
Preciso examinar um pela ciência.
116
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Ei, veja isto.
117
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Bem interessante. Do que sua pele é feita?
118
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Não os quebre!
119
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
Não posso ajudar se não inspecioná-los.
120
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Cuidado. As armas energéticas o atingem,
mesmo sendo fantasma.
121
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Não sou um fantasma!
122
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Qual é?
123
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
Salvei sua pele e você reclama?
124
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Posso ser útil
se eu puder estudar essas coisas.
125
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
Eu ordeno
que não danifiquem os robôs de guerra.
126
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
Você ordena?
127
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Usagi!
128
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma!
129
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
O que eu disse sobre danificá-los?
130
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
Disse para não danificá-los.
131
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Tetsujin, você não está no comando aqui.
132
00:08:32,888 --> 00:08:36,517
É claro que não.
Ou não haveria esta confusão.
133
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
- Detenham-nos!
- Não!
134
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
Você os deixou escapar!
135
00:08:48,362 --> 00:08:50,614
Falei que preciso estudá-los.
136
00:08:50,698 --> 00:08:55,619
Não posso ajudar com ciência
se não me deixar pesquisar.
137
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Terei que me virar examinando isto.
138
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Um deles tinha a Bolha Quântica.
139
00:09:01,125 --> 00:09:04,086
Então que não os deixasse fugir.
140
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
Você que deixou!
141
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Podemos brigar o dia todo sobre isso.
142
00:09:09,174 --> 00:09:12,177
- Foi você!
- Ou pegá-los. Vamos!
143
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Seu pai é meio mala.
144
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Acha que ele é meu pai?
É claro que é um urso.
145
00:09:19,810 --> 00:09:23,397
Vou ser sincero, não prestei atenção.
146
00:09:23,480 --> 00:09:25,566
Estou focado no meu cabelo.
147
00:09:32,948 --> 00:09:36,327
- Como vamos achá-los?
- Tenho um plano.
148
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Alguém quer
meu chá superatômico de bolhas?
149
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Se não parasse para o chá,
talvez os pegássemos.
150
00:09:48,297 --> 00:09:51,216
A Bolha Quântica me remeteu ao chá.
151
00:09:51,300 --> 00:09:53,802
É importante se hidratar, sabe?
152
00:09:56,347 --> 00:09:57,556
Soluço.
153
00:09:57,640 --> 00:10:00,434
As bolhas estourando fazem isso.
154
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Então, descobri que os robôs de guerra
155
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
são feitos de um polímero de proteínas
ligadas por nanofios metálicos.
156
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
- Sacam?
- Não mesmo.
157
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Ninguém te entende.
158
00:10:15,157 --> 00:10:21,121
Os nanofios atrapalham o campo magnético
detectável por este dispositivo.
159
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Inspecionando bem toda a cidade,
160
00:10:24,375 --> 00:10:28,796
deve levar de seis a oito anos
para achar robôs de guerra.
161
00:10:30,089 --> 00:10:31,340
Ou o plano B.
162
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Lá está um!
163
00:10:34,802 --> 00:10:37,054
Meu plano não envolvia sorte.
164
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
- Ikuzo!
- Não quebre!
165
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Chegaremos em…
166
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
- Não tem a Bolha Quântica.
- Há mais!
167
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Fiquem calmos enquanto destruímos vocês.
168
00:11:11,797 --> 00:11:13,298
De onde vem sua energia?
169
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
- Ei! Eu estava olhando.
- Ele disse que nos destruiria.
170
00:11:20,514 --> 00:11:21,432
Notícias.
171
00:11:21,515 --> 00:11:25,769
Como são tantos?
Um ou dois escapam, mas que loucura!
172
00:11:25,853 --> 00:11:27,896
- Sei lá.
- Pânico em Sakura Park.
173
00:11:27,980 --> 00:11:30,107
Alguém viu um no parque.
174
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
Aposto que gostou de sair do dojo.
175
00:11:42,661 --> 00:11:46,582
Não vai muito bem.
A Fuwa criou uma gangue rival.
176
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
- Já perdi uns ninjas.
- Por quê?
177
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Ela deixa que roubem e agridam.
178
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
- Alguns gostam de tradição.
- Lá!
179
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
Alguém pode me dizer o que eu vejo?
180
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
Parece…
181
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
uma fábrica de robô de guerra.
182
00:12:22,701 --> 00:12:25,204
- É o que eu temia.
- É claro!
183
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Tetsujin!
184
00:12:27,456 --> 00:12:30,000
O polímero do qual são feitos
185
00:12:30,083 --> 00:12:33,504
é um líquido
que endurece em contato com ar.
186
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
É por isso que são tantos. Eles os copiam.
187
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Eles nos viram.
188
00:12:41,261 --> 00:12:45,140
Agradeço por se disponibilizarem
para destruição.
189
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
Essa não!
190
00:12:53,023 --> 00:12:54,316
O soluço voltou.
191
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Diga o plano.
192
00:13:03,534 --> 00:13:08,705
- Destruí-los e pegar a Bolha Quântica.
- É mais meta que plano.
193
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
Não me canso de falar.
194
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
Estas armas Kaikishi são incríveis!
195
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Tetsujin, saia!
196
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
Entendi como funciona.
197
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Tetsujin!
198
00:13:48,245 --> 00:13:53,083
Agradeço por escolher destruição.
Esperamos que tenha sido feliz.
199
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Eu me arrisco por você.
Pode ficar longe de encrenca?
200
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Desculpe. Preciso entender
a fabricação para ajudar.
201
00:14:04,136 --> 00:14:05,429
Você atrapalha!
202
00:14:05,512 --> 00:14:09,224
Por isso, cansou a Pedra de Ki.
Você é irritante!
203
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
Tetsujin, foi sem querer.
204
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Não, eu entendo.
205
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Você quer ser herói. Tudo bem.
206
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Pode ser herói, mas preciso ser útil,
então me deixe ajudar.
207
00:14:24,281 --> 00:14:26,700
Tetsujin, você tem…
208
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
razão.
209
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Tá, como pode ajudar?
210
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
Bem…
211
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Já sei! Posso impedir
que criem mais robôs de guerra.
212
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Como?
213
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
O polímero, antes de endurecer,
é vulnerável à água.
214
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
Uma mínima umidade vai cristalizá-los.
215
00:15:01,401 --> 00:15:03,487
E eu trouxe muita umidade.
216
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Ciência!
217
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Chá de bolhas, bum!
218
00:16:09,469 --> 00:16:11,847
Espere enquanto o eliminamos.
219
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
É, umidade não os danifica
quando solidificam.
220
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
Fiquei com chá no punho.
221
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
Tão melado!
222
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Uau. Como você era quando criança?
223
00:16:32,200 --> 00:16:33,368
Um pouco menor.
224
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Boa, Spot!
225
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
Será que restam quantos?
226
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Impossível de saber,
mas agora não fazem mais.
227
00:17:02,647 --> 00:17:03,940
E pegamos isto.
228
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Ei, Tetsujin, eu…
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Desculpe.
230
00:17:10,697 --> 00:17:13,825
Tudo bem, sei que posso ser meio chato.
231
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Sério, alguém tem
um lenço umedecido ou sei lá?
232
00:17:24,419 --> 00:17:25,629
Isto é nojento!
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,468
Obrigado, Spot.
234
00:17:33,095 --> 00:17:35,180
Agora é cuspe de tokage.
235
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Você…
236
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Sim.
237
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Finalmente.
238
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Não sei como,
239
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
mas espero que, um dia,
se derrotarmos os Makkine,
240
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
eu faça meu povo voltar ao normal.
241
00:18:01,498 --> 00:18:02,582
Talvez eu…
242
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Talvez nós possamos ajudar.
243
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
Os robôs de guerra
eram criados por máquinas.
244
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
O quê?
245
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
A tecnologia Makkine deve ter
avançado muito nos últimos mil anos.
246
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
Destruímos as máquinas,
mas não sabemos quantos restaram.
247
00:18:22,102 --> 00:18:27,858
A invasão será ainda pior
do que eu tinha imaginado.
248
00:18:28,942 --> 00:18:32,904
Temos que nos preparar,
e não temos muito tempo.
249
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Em menos de quatro dias,
a Pedra de Ki será derrotada pela Clave,
250
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
e então o portal vai se abrir.
251
00:18:43,874 --> 00:18:46,459
Podíamos ajudar a Pedra de Ki.
252
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Se pudéssemos soltar a Clave dela…
253
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
Impossível. Elas se fundiram.
254
00:18:52,966 --> 00:18:57,804
É como se a Clave fosse parte dela,
e nada corta a Pedra de Ki.
255
00:18:57,888 --> 00:18:58,722
Espere.
256
00:19:10,734 --> 00:19:12,152
Ramo de Salgueiro.
257
00:19:12,235 --> 00:19:15,530
A espada do meu ancestral pode cortar.
258
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Tem razão.
259
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Se eu pegá-la, talvez possa ser uma lenda.
260
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Mas onde está essa Ramo de Salgueiro?
261
00:19:24,664 --> 00:19:30,420
Ela se perdeu em batalha há mil anos,
mas ninguém sabe a localização.
262
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Há alguém que sabe o local
de todos os campos de batalha.
263
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Sei disso,
264
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
pois ele não para de falar disso.
265
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Está dizendo que posso ser útil?
266
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
É. Você pode nos ajudar a salvar o mundo.
267
00:19:50,065 --> 00:19:51,942
Dá para ver meu sorriso?
268
00:19:54,611 --> 00:19:57,405
Não dá para ver o que seu rosto faz.
269
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Sim, é bem difícil
ler expressões de um crânio.
270
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Sorria!
271
00:20:09,042 --> 00:20:12,295
Vamos procurar a espada Ramo de Salgueiro.
272
00:20:14,130 --> 00:20:15,757
Não deve ser difícil.
273
00:20:54,629 --> 00:20:57,716
Legendas: Daniel Frazão