1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
О-Докуро!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
О-Докуро! Где ты? Я принес тебе книгу.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Я здесь.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
У меня миллион вопросов.
6
00:00:23,608 --> 00:00:29,322
Произошёл ряд удивительных событий.
Не задавай вопросы. Спусти меня!
7
00:00:32,033 --> 00:00:34,494
Осторожно. Я тяжелее, чем…
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,088
Я ничего не вижу!
9
00:00:55,348 --> 00:00:57,225
- Я застрял!
- Я застрял!
10
00:00:57,308 --> 00:00:58,810
- Слезь!
- Освободи!
11
00:00:59,477 --> 00:01:01,521
О-Докуро овладел Усаги.
12
00:01:01,604 --> 00:01:03,106
Что? Нет!
13
00:01:03,189 --> 00:01:04,774
Не бойся. Я помогу.
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
Не за что.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,456
УСАГИ
16
00:01:20,540 --> 00:01:21,958
ЧИЗУ
17
00:01:22,041 --> 00:01:23,459
ГЕН
18
00:01:23,543 --> 00:01:24,961
КИЦУНЭ
19
00:01:25,044 --> 00:01:26,254
СПОТ
20
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Прости. Я лишь хотел помочь.
21
00:01:32,218 --> 00:01:34,720
Я знаю. Спасибо, Спот.
22
00:01:34,804 --> 00:01:38,349
Я тут весь день работаю
над рукой щит-бота
23
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
для защиты от вторжения.
24
00:01:40,518 --> 00:01:43,020
Да. Молодец.
25
00:01:43,104 --> 00:01:44,772
Она точно работает.
26
00:01:44,856 --> 00:01:50,319
Хочу быть полезным. Ки-камень молчит,
в храме чувствую себя бесполезным.
27
00:01:50,403 --> 00:01:53,114
- Конечно.
- Это ты бесполезный?
28
00:01:53,197 --> 00:01:55,491
У тебя хоть тело есть.
29
00:01:55,575 --> 00:01:58,786
А я бесполезен для себя и для других.
30
00:01:58,870 --> 00:02:00,705
Можешь быть стопором двери.
31
00:02:03,040 --> 00:02:04,584
Знаю, ты загрустил.
32
00:02:04,667 --> 00:02:08,504
Вот принёс тебе.
«Детям о древних полях сражений».
33
00:02:08,588 --> 00:02:10,298
Одни картинки. Смотри.
34
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Чудесно!
35
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Смотри, это же Окэхадзаме.
36
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Битва была почти 1 100 лет назад.
37
00:02:17,722 --> 00:02:20,349
Я нашел там много хороших костей.
38
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
Мой любимый палец оттуда.
39
00:02:22,935 --> 00:02:28,691
Удивительно. Спустя столько лет
люди всё еще помнят о тех событиях.
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
Битва при Авазу.
41
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Скучаю по тем дням, когда мог бродить
по полям битв и собирать кости.
42
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Большие кости, малые кости.
43
00:02:39,744 --> 00:02:44,248
Спустя тысячу лет
люди всё еще помнят Миямото Усаги.
44
00:02:44,332 --> 00:02:49,712
Вот таким героем хочу быть.
Чьи подвиги живут в веках. Легендой.
45
00:02:50,671 --> 00:02:52,006
Нагакутэ.
46
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Славная битва была.
47
00:02:53,674 --> 00:02:57,720
У меня есть пара рёбер оттуда.
На них еще мясо есть.
48
00:02:58,429 --> 00:03:03,100
Всегда ошибаюсь, думая,
что еще отвратнее ты уже не станешь.
49
00:03:03,184 --> 00:03:06,979
Усаги, Кагехито зовёт тебя.
Что-то важное.
50
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Хорошо, а то О-Докуро снова говорит
о костях с мясом.
51
00:03:12,860 --> 00:03:16,447
Постойте,
может кто-то перевернуть страницу?
52
00:03:16,948 --> 00:03:18,282
Хоть кто-нибудь?
53
00:03:22,245 --> 00:03:24,705
Теперь страницы мокрые.
54
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Я должен попросить
55
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
о помощи.
56
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
- А что нужно?
- Я люблю помогать.
57
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
Это ценная вещь.
58
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Шар.
59
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Принесите его мне. Умоляю вас!
60
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
А где он?
61
00:03:42,056 --> 00:03:44,809
В моём межпространственном корабле.
62
00:03:44,892 --> 00:03:51,440
Он золотой,
и внутри его много крошечных частиц.
63
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Как снежный шар? Круто.
64
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Да!
65
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Он называется «Квантовый пузырь».
66
00:03:59,156 --> 00:04:02,076
Чикабума может отвести вас к кораблю.
67
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Пожалуйста, найдите шар.
68
00:04:05,871 --> 00:04:07,415
Частицы внутри его —
69
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
это все люди моего мира.
70
00:04:11,627 --> 00:04:13,671
- Что?
- Они люди?
71
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Да.
72
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Когда маккины завоевали мой мир,
73
00:04:21,012 --> 00:04:24,348
спустились бой-боты
74
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
и собрали выживших.
75
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Меня оглушили.
76
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Когда я пришёл в себя,
77
00:04:32,064 --> 00:04:36,610
меня отвели
к главнокомандующему маккинов.
78
00:04:36,694 --> 00:04:42,408
Он показал мне, что стало
с выжившими представителями моего вида.
79
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Их заморозили во времени,
80
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
уменьшив до микроскопического размера.
81
00:04:49,749 --> 00:04:52,293
И заточили в квантовый пузырь.
82
00:04:52,376 --> 00:04:56,130
Возможно, навсегда.
83
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
Тот, кто отыщет этот пузырь,
станет спасителем моего народа.
84
00:05:04,305 --> 00:05:09,685
Память о нём будет жить вечно.
Он станет великим героем. Легендой.
85
00:05:09,769 --> 00:05:10,644
Героем?
86
00:05:11,228 --> 00:05:12,605
Память на века?
87
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Да.
88
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Можете мне помочь?
89
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
- Я…
- Я могу.
90
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Мы можем.
91
00:05:25,493 --> 00:05:28,496
Мы помогли Кагехито раскопать
эту штуку.
92
00:05:28,579 --> 00:05:32,249
И с тех пор
не приближались к ней. Жуткая вещь.
93
00:05:33,125 --> 00:05:35,544
Тэцудзин! Постарайся не мешать.
94
00:05:35,628 --> 00:05:40,341
Раз я тащил твои сумки, а ты объяснял
квантовую спутанность голубю.
95
00:05:40,883 --> 00:05:42,843
А ты мог её объяснить?
96
00:05:44,136 --> 00:05:44,970
Вот он!
97
00:05:47,306 --> 00:05:50,017
Ждите здесь. Это может быть опасно.
98
00:05:51,102 --> 00:05:52,603
Скорее всего, нет,
99
00:05:52,686 --> 00:05:56,315
но я хочу стать тем,
кто нашел квантовый пузырь.
100
00:05:59,193 --> 00:06:00,569
Не хочет слушать.
101
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
Иногда и ты не слушаешь.
102
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Ты прав. Возьмем потом дайфуку.
103
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Нашёл!
104
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Ну вот.
105
00:06:13,791 --> 00:06:17,962
- Я же хотел стать героем.
- Я просто стараюсь помочь.
106
00:06:20,047 --> 00:06:21,006
Осторожно.
107
00:06:21,090 --> 00:06:22,883
Разумеется.
108
00:06:22,967 --> 00:06:27,221
Эта технология слишком продвинутая
для нашего понимания.
109
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Что? Как это могло случиться?
110
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Всё хорошо.
111
00:06:43,070 --> 00:06:47,825
Этому кораблю тысяча лет.
Никто не отреагирует на тревогу.
112
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Эй! Кто-то реагирует на тревогу.
113
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Да ладно!
114
00:06:52,997 --> 00:06:53,914
Бой-боты?
115
00:06:53,998 --> 00:06:55,958
Мы же от них избавились.
116
00:06:56,542 --> 00:06:59,837
Спасибо за активацию
оповещения о вторжении.
117
00:07:01,714 --> 00:07:04,008
Похоже, некоторые улизнули.
118
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Вы выбрали вариант прямого боя.
119
00:07:15,227 --> 00:07:16,520
Не повреждай их.
120
00:07:16,604 --> 00:07:19,482
Мне надо изучить их для науки.
121
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Гляди.
122
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Как интересно.
Из чего сделана твоя кожа?
123
00:07:38,626 --> 00:07:43,464
Не ломайте их! Я подскажу,
как бороться с ними, если изучу их.
124
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Осторожно. Энергетическое оружие
может навредить и призраку.
125
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Я не призрак!
126
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Да ладно.
127
00:07:53,766 --> 00:07:56,519
Я тебя спасла, а ты недоволен?
128
00:07:56,602 --> 00:08:00,439
Я могу принести пользу,
если изучу эти штуки.
129
00:08:00,523 --> 00:08:04,360
Приказываю всем
прекратить портить бой-ботов.
130
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
Ты нам приказываешь?
131
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Усаги!
132
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Чикабума.
133
00:08:23,128 --> 00:08:26,173
Что я говорил о повреждении роботов?
134
00:08:26,257 --> 00:08:28,092
Я запретил это делать.
135
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Тэцудзин, не ты здесь главный.
136
00:08:32,888 --> 00:08:37,142
Разумеется. Если бы я им был,
такого бардака бы не было.
137
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
- Остановите их!
- Нет!
138
00:08:46,068 --> 00:08:48,279
Тэцудзин, ты дал им уйти!
139
00:08:48,362 --> 00:08:50,573
Мне надо их изучить.
140
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
Не дашь провести исследование,
не будет тебе и научной помощи.
141
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Придется обойтись этим.
142
00:08:58,539 --> 00:09:04,003
- У одного из них был квантовый пузырь.
- Тогда надо было их задержать.
143
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Так ты же не дал!
144
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Можем сутки спорить, кто их отпустил.
145
00:09:09,174 --> 00:09:12,177
- Ты!
- Или можем поймать их. Пошли!
146
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Ну и занудный у тебя отец.
147
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Думаешь, он мой отец? Он же медведь.
148
00:09:19,810 --> 00:09:23,355
Скажу честно. Не обратил внимание.
149
00:09:23,439 --> 00:09:25,566
Я поглощен моей причёской.
150
00:09:32,948 --> 00:09:36,243
- Как мы их найдем?
- У меня есть план.
151
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Не желаете
мой суператомный чай с пузырьками?
152
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Не остановись ты ради чая,
мы бы уже их поймали.
153
00:09:48,213 --> 00:09:53,802
Квантовый пузырь напомнил мне
об этом чае. Важно потреблять жидкость.
154
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
Икота. Из-за лопающихся пузырьков.
155
00:10:01,977 --> 00:10:06,857
Я узнал, что бой-боты состоят
156
00:10:06,940 --> 00:10:11,028
из белкового полимера
с металлическими нанопроводами.
157
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
- Понимаете?
- Нет.
158
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Никто не понимает.
159
00:10:15,074 --> 00:10:18,786
Нанопровода вызывают
возмущения в магнитном поле,
160
00:10:18,869 --> 00:10:21,121
распознаваемые этим устройством.
161
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Проверяя каждый квадратный метр города,
162
00:10:24,375 --> 00:10:28,587
через шесть-восемь лет
мы обнаружим бой-ботов.
163
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
Или план Б.
164
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Вон один!
165
00:10:34,802 --> 00:10:37,346
Мой план не учитывал везение.
166
00:10:37,429 --> 00:10:39,556
- Икузо!
- Не повреди его!
167
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Мы вернёмся…
168
00:10:48,148 --> 00:10:51,235
- Это не тот с пузырём.
- Вон ещё!
169
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
Сохраняйте спокойствие,
пока мы вас убиваем.
170
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
Источник питания?
171
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
- Я же смотрел на ту штуку.
- Он сказал, что уничтожит тебя.
172
00:11:20,514 --> 00:11:23,016
- Новости.
Откуда их столько?
173
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Один или два сбежали, а тут ужас!
174
00:11:25,728 --> 00:11:27,813
- Не знаю.
- Паника в парке.
175
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
Глянь, что кто-то в парке увидел.
176
00:11:39,074 --> 00:11:41,910
Ты рада, что ушла из додзё ниндзя.
177
00:11:42,619 --> 00:11:46,498
Дела там не ахти.
Фува собрала конкурирующую банду.
178
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
- Несколько моих ушли к ней.
- Почему?
179
00:11:49,293 --> 00:11:51,795
Там они могу грабить и избивать.
180
00:11:51,879 --> 00:11:54,590
- Некоторые чтут традиции.
- Там!
181
00:12:05,350 --> 00:12:08,479
Кто-нибудь объяснит,
что это передо мной?
182
00:12:18,864 --> 00:12:19,907
Похоже, это…
183
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
Фабрика бой-ботов.
184
00:12:22,701 --> 00:12:25,204
- Этого я и боялся.
- Конечно!
185
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Тэцудзин!
186
00:12:27,456 --> 00:12:29,792
Белковый протеин в их основе —
187
00:12:29,875 --> 00:12:33,504
жидкость, твердеющая
при контакте с воздухом.
188
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
Поэтому их так много.
Они печатают бой-ботов.
189
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Они нас заметили.
190
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Спасибо, что стали доступными
для уничтожения.
191
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
Нет!
192
00:12:53,023 --> 00:12:54,441
Опять икаю.
193
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Нужен план.
194
00:13:03,534 --> 00:13:05,744
Уничтожить их, взять пузырь.
195
00:13:05,828 --> 00:13:08,038
Это, скорее, цель, чем план.
196
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Не устаю говорить.
197
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
Оружие Кайкиси потрясающее!
198
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Тэцудзин, уходи!
199
00:13:43,240 --> 00:13:45,284
Ясно, как это работает.
200
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Тэцудзин!
201
00:13:48,245 --> 00:13:51,248
Спасибо за выбор быстрого уничтожения.
202
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
Надеемся, вам понравилась жизнь.
203
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Я рискую жизнью ради тебя.
Пожалуйста, не лезь куда не следует.
204
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Прости. Надо выяснить процесс
производства, чтобы помочь.
205
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Ты мешаешь! Ты и ки-камень уже достал.
206
00:14:07,639 --> 00:14:08,932
Ты бесишь!
207
00:14:11,184 --> 00:14:13,604
Тэцудзин, я не это имел в виду…
208
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Нет, я понимаю.
209
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Ты хочешь быть героем. Круто.
210
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Я дам тебе им стать,
но позволь мне помочь.
211
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Тэцудзин, ты…
212
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
…прав.
213
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Как ты можешь помочь?
214
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
Ну…
215
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Я знаю!
216
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
Я могу остановить
производство бой-ботов.
217
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Как?
218
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Полимер в их составе,
прежде чем затвердеть, уязвим к воде.
219
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
Малейшая влага
приведет к его кристаллизации.
220
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
А у меня тут много влаги.
221
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Наука!
222
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Чай с пузырьками, бамс!
223
00:16:09,344 --> 00:16:11,847
Стойте, мы отключим вашу жизнь.
224
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Точно. Влага не повреждает их
после затвердевания.
225
00:16:23,525 --> 00:16:26,361
У меня на кулаке чай с пузырьками.
226
00:16:27,863 --> 00:16:28,905
Такой липкий!
227
00:16:30,407 --> 00:16:33,452
- Каким ты был в детстве?
- Чуть меньше.
228
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Молодец, Спот!
229
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
Сколько еще там этих бой-ботов?
230
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Неизвестно.
Но больше они уже не наштампуют.
231
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
И он у нас.
232
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Тэцудзин, я…
233
00:17:08,570 --> 00:17:09,905
Я прошу прощения.
234
00:17:10,697 --> 00:17:14,242
Ничего страшного.
Знаю, что могу быть занудой.
235
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Серьезно,
у кого-нибудь есть влажная салфетка?
236
00:17:24,419 --> 00:17:25,879
Это такая гадость.
237
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Спасибо, Спот.
238
00:17:32,969 --> 00:17:35,180
Теперь я в слюне токагэ.
239
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Вы…
240
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Да.
241
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Наконец-то.
242
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Я не знаю как,
243
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
но надеюсь, что однажды,
если мы победим маккинов,
244
00:17:56,660 --> 00:18:00,747
я смогу вернуть моих людей
в нормальное состояние.
245
00:18:01,581 --> 00:18:02,541
Может, я…
246
00:18:03,083 --> 00:18:05,001
Может, мы сможем помочь.
247
00:18:06,169 --> 00:18:09,756
У бой-ботов были машины,
производившие бой-ботов.
248
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Что?
249
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
Технологии маккинов сильно продвинулись
за последнюю тысячу лет.
250
00:18:17,472 --> 00:18:22,060
Машины уничтожены. Мы не знаем,
сколько еще там бой-ботов.
251
00:18:22,144 --> 00:18:27,649
Вторжение будет еще хуже, чем я ожидал.
252
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Надо готовиться.
253
00:18:30,569 --> 00:18:32,904
Времени у нас мало.
254
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Через четыре дня
ки-камень проиграет в битве с Клавис,
255
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
и тогда ворота откроются.
256
00:18:43,874 --> 00:18:46,042
Как бы нам помочь ки-камню.
257
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Может, отсечь от него Клавис.
258
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
Невозможно. Они полностью слились.
259
00:18:52,883 --> 00:18:55,427
Клавис теперь часть ки-камня.
260
00:18:55,510 --> 00:18:57,929
И ки-камень ничем не рассечь.
261
00:18:58,013 --> 00:18:58,847
Погоди.
262
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
Ивовая ветвь.
263
00:19:11,818 --> 00:19:15,530
Меч моего предка Ивовая ветвь
рассёк ки-камень.
264
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Ты прав.
265
00:19:17,157 --> 00:19:20,660
Если я достану его,
может, я и стану легендой.
266
00:19:20,744 --> 00:19:24,039
Но где эта Ивовая ветвь?
267
00:19:24,623 --> 00:19:28,251
Тётя говорила,
он утерян в битве 1000 лет назад,
268
00:19:28,335 --> 00:19:30,420
но неизвестно, где именно.
269
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Есть тот, кто знает,
где находятся все поля сражений.
270
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Я точно знаю,
271
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
ведь он только об этом и говорит.
272
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Хочешь сказать, я могу быть полезен?
273
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Да. Ты можешь помочь нам спасти мир.
274
00:19:50,065 --> 00:19:51,942
Понятно, что я улыбаюсь?
275
00:19:54,611 --> 00:19:57,405
Нет, по твоему лицу не разобрать.
276
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Да, трудно прочесть
выражение лица черепа.
277
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Улыбка!
278
00:20:08,917 --> 00:20:12,712
Отправляемся искать
меч моего предка Ивовую ветвь.
279
00:20:14,172 --> 00:20:16,049
А чего тут сложного-то?
280
00:20:54,629 --> 00:20:57,424
Перевод субтитров: Ольга Рубцова