1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 О-Докуро! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 О-Докуро! Где ты? Я принес тебе книгу. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Я здесь. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 У меня миллион вопросов. 6 00:00:23,608 --> 00:00:29,322 Произошёл ряд удивительных событий. Не задавай вопросы. Спусти меня! 7 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 Осторожно. Я тяжелее, чем… 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,088 Я ничего не вижу! 9 00:00:55,348 --> 00:00:57,225 - Я застрял! - Я застрял! 10 00:00:57,308 --> 00:00:58,810 - Слезь! - Освободи! 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,521 О-Докуро овладел Усаги. 12 00:01:01,604 --> 00:01:03,106 Что? Нет! 13 00:01:03,189 --> 00:01:04,774 Не бойся. Я помогу. 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 Не за что. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,456 УСАГИ 16 00:01:20,540 --> 00:01:21,958 ЧИЗУ 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 ГЕН 18 00:01:23,543 --> 00:01:24,961 КИЦУНЭ 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,254 СПОТ 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Прости. Я лишь хотел помочь. 21 00:01:32,218 --> 00:01:34,720 Я знаю. Спасибо, Спот. 22 00:01:34,804 --> 00:01:38,349 Я тут весь день работаю над рукой щит-бота 23 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 для защиты от вторжения. 24 00:01:40,518 --> 00:01:43,020 Да. Молодец. 25 00:01:43,104 --> 00:01:44,772 Она точно работает. 26 00:01:44,856 --> 00:01:50,319 Хочу быть полезным. Ки-камень молчит, в храме чувствую себя бесполезным. 27 00:01:50,403 --> 00:01:53,114 - Конечно. - Это ты бесполезный? 28 00:01:53,197 --> 00:01:55,491 У тебя хоть тело есть. 29 00:01:55,575 --> 00:01:58,786 А я бесполезен для себя и для других. 30 00:01:58,870 --> 00:02:00,705 Можешь быть стопором двери. 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,584 Знаю, ты загрустил. 32 00:02:04,667 --> 00:02:08,504 Вот принёс тебе. «Детям о древних полях сражений». 33 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 Одни картинки. Смотри. 34 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Чудесно! 35 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Смотри, это же Окэхадзаме. 36 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 Битва была почти 1 100 лет назад. 37 00:02:17,722 --> 00:02:20,349 Я нашел там много хороших костей. 38 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 Мой любимый палец оттуда. 39 00:02:22,935 --> 00:02:28,691 Удивительно. Спустя столько лет люди всё еще помнят о тех событиях. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 Битва при Авазу. 41 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Скучаю по тем дням, когда мог бродить по полям битв и собирать кости. 42 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Большие кости, малые кости. 43 00:02:39,744 --> 00:02:44,248 Спустя тысячу лет люди всё еще помнят Миямото Усаги. 44 00:02:44,332 --> 00:02:49,712 Вот таким героем хочу быть. Чьи подвиги живут в веках. Легендой. 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,006 Нагакутэ. 46 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Славная битва была. 47 00:02:53,674 --> 00:02:57,720 У меня есть пара рёбер оттуда. На них еще мясо есть. 48 00:02:58,429 --> 00:03:03,100 Всегда ошибаюсь, думая, что еще отвратнее ты уже не станешь. 49 00:03:03,184 --> 00:03:06,979 Усаги, Кагехито зовёт тебя. Что-то важное. 50 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Хорошо, а то О-Докуро снова говорит о костях с мясом. 51 00:03:12,860 --> 00:03:16,447 Постойте, может кто-то перевернуть страницу? 52 00:03:16,948 --> 00:03:18,282 Хоть кто-нибудь? 53 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 Теперь страницы мокрые. 54 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Я должен попросить 55 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 о помощи. 56 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 - А что нужно? - Я люблю помогать. 57 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 Это ценная вещь. 58 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Шар. 59 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Принесите его мне. Умоляю вас! 60 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 А где он? 61 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 В моём межпространственном корабле. 62 00:03:44,892 --> 00:03:51,440 Он золотой, и внутри его много крошечных частиц. 63 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Как снежный шар? Круто. 64 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Да! 65 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Он называется «Квантовый пузырь». 66 00:03:59,156 --> 00:04:02,076 Чикабума может отвести вас к кораблю. 67 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Пожалуйста, найдите шар. 68 00:04:05,871 --> 00:04:07,415 Частицы внутри его — 69 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 это все люди моего мира. 70 00:04:11,627 --> 00:04:13,671 - Что? - Они люди? 71 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Да. 72 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Когда маккины завоевали мой мир, 73 00:04:21,012 --> 00:04:24,348 спустились бой-боты 74 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 и собрали выживших. 75 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Меня оглушили. 76 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Когда я пришёл в себя, 77 00:04:32,064 --> 00:04:36,610 меня отвели к главнокомандующему маккинов. 78 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 Он показал мне, что стало с выжившими представителями моего вида. 79 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Их заморозили во времени, 80 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 уменьшив до микроскопического размера. 81 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 И заточили в квантовый пузырь. 82 00:04:52,376 --> 00:04:56,130 Возможно, навсегда. 83 00:04:59,216 --> 00:05:04,221 Тот, кто отыщет этот пузырь, станет спасителем моего народа. 84 00:05:04,305 --> 00:05:09,685 Память о нём будет жить вечно. Он станет великим героем. Легендой. 85 00:05:09,769 --> 00:05:10,644 Героем? 86 00:05:11,228 --> 00:05:12,605 Память на века? 87 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Да. 88 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Можете мне помочь? 89 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 - Я… - Я могу. 90 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Мы можем. 91 00:05:25,493 --> 00:05:28,496 Мы помогли Кагехито раскопать эту штуку. 92 00:05:28,579 --> 00:05:32,249 И с тех пор не приближались к ней. Жуткая вещь. 93 00:05:33,125 --> 00:05:35,544 Тэцудзин! Постарайся не мешать. 94 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 Раз я тащил твои сумки, а ты объяснял квантовую спутанность голубю. 95 00:05:40,883 --> 00:05:42,843 А ты мог её объяснить? 96 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 Вот он! 97 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 Ждите здесь. Это может быть опасно. 98 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 Скорее всего, нет, 99 00:05:52,686 --> 00:05:56,315 но я хочу стать тем, кто нашел квантовый пузырь. 100 00:05:59,193 --> 00:06:00,569 Не хочет слушать. 101 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 Иногда и ты не слушаешь. 102 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Ты прав. Возьмем потом дайфуку. 103 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Нашёл! 104 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Ну вот. 105 00:06:13,791 --> 00:06:17,962 - Я же хотел стать героем. - Я просто стараюсь помочь. 106 00:06:20,047 --> 00:06:21,006 Осторожно. 107 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Разумеется. 108 00:06:22,967 --> 00:06:27,221 Эта технология слишком продвинутая для нашего понимания. 109 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Что? Как это могло случиться? 110 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Всё хорошо. 111 00:06:43,070 --> 00:06:47,825 Этому кораблю тысяча лет. Никто не отреагирует на тревогу. 112 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Эй! Кто-то реагирует на тревогу. 113 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Да ладно! 114 00:06:52,997 --> 00:06:53,914 Бой-боты? 115 00:06:53,998 --> 00:06:55,958 Мы же от них избавились. 116 00:06:56,542 --> 00:06:59,837 Спасибо за активацию оповещения о вторжении. 117 00:07:01,714 --> 00:07:04,008 Похоже, некоторые улизнули. 118 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Вы выбрали вариант прямого боя. 119 00:07:15,227 --> 00:07:16,520 Не повреждай их. 120 00:07:16,604 --> 00:07:19,482 Мне надо изучить их для науки. 121 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Гляди. 122 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Как интересно. Из чего сделана твоя кожа? 123 00:07:38,626 --> 00:07:43,464 Не ломайте их! Я подскажу, как бороться с ними, если изучу их. 124 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Осторожно. Энергетическое оружие может навредить и призраку. 125 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Я не призрак! 126 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Да ладно. 127 00:07:53,766 --> 00:07:56,519 Я тебя спасла, а ты недоволен? 128 00:07:56,602 --> 00:08:00,439 Я могу принести пользу, если изучу эти штуки. 129 00:08:00,523 --> 00:08:04,360 Приказываю всем прекратить портить бой-ботов. 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 Ты нам приказываешь? 131 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Усаги! 132 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Чикабума. 133 00:08:23,128 --> 00:08:26,173 Что я говорил о повреждении роботов? 134 00:08:26,257 --> 00:08:28,092 Я запретил это делать. 135 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Тэцудзин, не ты здесь главный. 136 00:08:32,888 --> 00:08:37,142 Разумеется. Если бы я им был, такого бардака бы не было. 137 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 - Остановите их! - Нет! 138 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Тэцудзин, ты дал им уйти! 139 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Мне надо их изучить. 140 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 Не дашь провести исследование, не будет тебе и научной помощи. 141 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Придется обойтись этим. 142 00:08:58,539 --> 00:09:04,003 - У одного из них был квантовый пузырь. - Тогда надо было их задержать. 143 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Так ты же не дал! 144 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Можем сутки спорить, кто их отпустил. 145 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 - Ты! - Или можем поймать их. Пошли! 146 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Ну и занудный у тебя отец. 147 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Думаешь, он мой отец? Он же медведь. 148 00:09:19,810 --> 00:09:23,355 Скажу честно. Не обратил внимание. 149 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 Я поглощен моей причёской. 150 00:09:32,948 --> 00:09:36,243 - Как мы их найдем? - У меня есть план. 151 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Не желаете мой суператомный чай с пузырьками? 152 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Не остановись ты ради чая, мы бы уже их поймали. 153 00:09:48,213 --> 00:09:53,802 Квантовый пузырь напомнил мне об этом чае. Важно потреблять жидкость. 154 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 Икота. Из-за лопающихся пузырьков. 155 00:10:01,977 --> 00:10:06,857 Я узнал, что бой-боты состоят 156 00:10:06,940 --> 00:10:11,028 из белкового полимера с металлическими нанопроводами. 157 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 - Понимаете? - Нет. 158 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Никто не понимает. 159 00:10:15,074 --> 00:10:18,786 Нанопровода вызывают возмущения в магнитном поле, 160 00:10:18,869 --> 00:10:21,121 распознаваемые этим устройством. 161 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Проверяя каждый квадратный метр города, 162 00:10:24,375 --> 00:10:28,587 через шесть-восемь лет мы обнаружим бой-ботов. 163 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 Или план Б. 164 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Вон один! 165 00:10:34,802 --> 00:10:37,346 Мой план не учитывал везение. 166 00:10:37,429 --> 00:10:39,556 - Икузо! - Не повреди его! 167 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Мы вернёмся… 168 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 - Это не тот с пузырём. - Вон ещё! 169 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Сохраняйте спокойствие, пока мы вас убиваем. 170 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Источник питания? 171 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 - Я же смотрел на ту штуку. - Он сказал, что уничтожит тебя. 172 00:11:20,514 --> 00:11:23,016 - Новости. Откуда их столько? 173 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Один или два сбежали, а тут ужас! 174 00:11:25,728 --> 00:11:27,813 - Не знаю. - Паника в парке. 175 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Глянь, что кто-то в парке увидел. 176 00:11:39,074 --> 00:11:41,910 Ты рада, что ушла из додзё ниндзя. 177 00:11:42,619 --> 00:11:46,498 Дела там не ахти. Фува собрала конкурирующую банду. 178 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 - Несколько моих ушли к ней. - Почему? 179 00:11:49,293 --> 00:11:51,795 Там они могу грабить и избивать. 180 00:11:51,879 --> 00:11:54,590 - Некоторые чтут традиции. - Там! 181 00:12:05,350 --> 00:12:08,479 Кто-нибудь объяснит, что это передо мной? 182 00:12:18,864 --> 00:12:19,907 Похоже, это… 183 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 Фабрика бой-ботов. 184 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 - Этого я и боялся. - Конечно! 185 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Тэцудзин! 186 00:12:27,456 --> 00:12:29,792 Белковый протеин в их основе — 187 00:12:29,875 --> 00:12:33,504 жидкость, твердеющая при контакте с воздухом. 188 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 Поэтому их так много. Они печатают бой-ботов. 189 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Они нас заметили. 190 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Спасибо, что стали доступными для уничтожения. 191 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 Нет! 192 00:12:53,023 --> 00:12:54,441 Опять икаю. 193 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Нужен план. 194 00:13:03,534 --> 00:13:05,744 Уничтожить их, взять пузырь. 195 00:13:05,828 --> 00:13:08,038 Это, скорее, цель, чем план. 196 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Не устаю говорить. 197 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 Оружие Кайкиси потрясающее! 198 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Тэцудзин, уходи! 199 00:13:43,240 --> 00:13:45,284 Ясно, как это работает. 200 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Тэцудзин! 201 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 Спасибо за выбор быстрого уничтожения. 202 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Надеемся, вам понравилась жизнь. 203 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Я рискую жизнью ради тебя. Пожалуйста, не лезь куда не следует. 204 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Прости. Надо выяснить процесс производства, чтобы помочь. 205 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Ты мешаешь! Ты и ки-камень уже достал. 206 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 Ты бесишь! 207 00:14:11,184 --> 00:14:13,604 Тэцудзин, я не это имел в виду… 208 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Нет, я понимаю. 209 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Ты хочешь быть героем. Круто. 210 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Я дам тебе им стать, но позволь мне помочь. 211 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Тэцудзин, ты… 212 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 …прав. 213 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Как ты можешь помочь? 214 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Ну… 215 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Я знаю! 216 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 Я могу остановить производство бой-ботов. 217 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Как? 218 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Полимер в их составе, прежде чем затвердеть, уязвим к воде. 219 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 Малейшая влага приведет к его кристаллизации. 220 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 А у меня тут много влаги. 221 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Наука! 222 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Чай с пузырьками, бамс! 223 00:16:09,344 --> 00:16:11,847 Стойте, мы отключим вашу жизнь. 224 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Точно. Влага не повреждает их после затвердевания. 225 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 У меня на кулаке чай с пузырьками. 226 00:16:27,863 --> 00:16:28,905 Такой липкий! 227 00:16:30,407 --> 00:16:33,452 - Каким ты был в детстве? - Чуть меньше. 228 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Молодец, Спот! 229 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Сколько еще там этих бой-ботов? 230 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Неизвестно. Но больше они уже не наштампуют. 231 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 И он у нас. 232 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Тэцудзин, я… 233 00:17:08,570 --> 00:17:09,905 Я прошу прощения. 234 00:17:10,697 --> 00:17:14,242 Ничего страшного. Знаю, что могу быть занудой. 235 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Серьезно, у кого-нибудь есть влажная салфетка? 236 00:17:24,419 --> 00:17:25,879 Это такая гадость. 237 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Спасибо, Спот. 238 00:17:32,969 --> 00:17:35,180 Теперь я в слюне токагэ. 239 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Вы… 240 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Да. 241 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Наконец-то. 242 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Я не знаю как, 243 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 но надеюсь, что однажды, если мы победим маккинов, 244 00:17:56,660 --> 00:18:00,747 я смогу вернуть моих людей в нормальное состояние. 245 00:18:01,581 --> 00:18:02,541 Может, я… 246 00:18:03,083 --> 00:18:05,001 Может, мы сможем помочь. 247 00:18:06,169 --> 00:18:09,756 У бой-ботов были машины, производившие бой-ботов. 248 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Что? 249 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 Технологии маккинов сильно продвинулись за последнюю тысячу лет. 250 00:18:17,472 --> 00:18:22,060 Машины уничтожены. Мы не знаем, сколько еще там бой-ботов. 251 00:18:22,144 --> 00:18:27,649 Вторжение будет еще хуже, чем я ожидал. 252 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Надо готовиться. 253 00:18:30,569 --> 00:18:32,904 Времени у нас мало. 254 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Через четыре дня ки-камень проиграет в битве с Клавис, 255 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 и тогда ворота откроются. 256 00:18:43,874 --> 00:18:46,042 Как бы нам помочь ки-камню. 257 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Может, отсечь от него Клавис. 258 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Невозможно. Они полностью слились. 259 00:18:52,883 --> 00:18:55,427 Клавис теперь часть ки-камня. 260 00:18:55,510 --> 00:18:57,929 И ки-камень ничем не рассечь. 261 00:18:58,013 --> 00:18:58,847 Погоди. 262 00:19:10,692 --> 00:19:11,735 Ивовая ветвь. 263 00:19:11,818 --> 00:19:15,530 Меч моего предка Ивовая ветвь рассёк ки-камень. 264 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Ты прав. 265 00:19:17,157 --> 00:19:20,660 Если я достану его, может, я и стану легендой. 266 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Но где эта Ивовая ветвь? 267 00:19:24,623 --> 00:19:28,251 Тётя говорила, он утерян в битве 1000 лет назад, 268 00:19:28,335 --> 00:19:30,420 но неизвестно, где именно. 269 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Есть тот, кто знает, где находятся все поля сражений. 270 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Я точно знаю, 271 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 ведь он только об этом и говорит. 272 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Хочешь сказать, я могу быть полезен? 273 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Да. Ты можешь помочь нам спасти мир. 274 00:19:50,065 --> 00:19:51,942 Понятно, что я улыбаюсь? 275 00:19:54,611 --> 00:19:57,405 Нет, по твоему лицу не разобрать. 276 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Да, трудно прочесть выражение лица черепа. 277 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Улыбка! 278 00:20:08,917 --> 00:20:12,712 Отправляемся искать меч моего предка Ивовую ветвь. 279 00:20:14,172 --> 00:20:16,049 А чего тут сложного-то? 280 00:20:54,629 --> 00:20:57,424 Перевод субтитров: Ольга Рубцова