1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,389
O-Dokuro!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
O-Dokuro! Neredesin?
Sana bir kitap getirdim.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,520
Buradayım.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
Peki, bir sürü sorum var.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Bir dizi şaşırtıcı olay yaşandı.
Soru sorma.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
İndir beni!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,494
Dikkat et. Çok ağırım…
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
Göremiyorum!
10
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
-Sıkıştım!
-Sıkıştım!
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
-Çekil!
-Sal beni!
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,521
O-Dokuro, Usagi'yi ele geçirdi.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
-Ne? Hayır!
-Endişelenme. Yardım edeceğim.
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
Rica ederim.
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Üzgünüm, yardım etmeye çalıştım.
16
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Biliyorum. Sağ ol Spot.
17
00:01:34,929 --> 00:01:36,347
Gün boyu burada
18
00:01:36,430 --> 00:01:40,476
bizi işgalden korumak için
savunma robotuna kol yapıyordum.
19
00:01:40,560 --> 00:01:43,062
Anladım. İyi iş çıkarmışsın.
20
00:01:43,146 --> 00:01:45,982
-İşe yarıyor.
-Yardım etmek istedim.
21
00:01:46,065 --> 00:01:50,278
Ki-Taşı benimle konuşmuyor,
işe yaramaz hissediyorum.
22
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
-Tabii.
-İşe yaramaz mı?
23
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
En azından bedenin var.
24
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
Ne kendim ne başkası için
bir şey yapabiliyorum.
25
00:01:58,870 --> 00:02:00,288
Kapı tamponu ol.
26
00:02:03,124 --> 00:02:08,504
Bak, moralin bozuk diye bunu getirdim.
Bebeğin İlk Kadim Savaş Alanları Kitabı.
27
00:02:08,588 --> 00:02:10,298
Resimli hep. Bak.
28
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Bu inanılmaz!
29
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Bak, Okehazama bu!
30
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Bu neredeyse 1.100 yıl önceydi.
31
00:02:17,722 --> 00:02:20,349
O savaş sonrası
birçok iyi kemik bulmuştum.
32
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
En sevdiğim parmak oradandı.
33
00:02:22,935 --> 00:02:28,691
Vay be, onca zaman geçti
ama insanlar hâlâ bu savaşları hatırlıyor.
34
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
Awazu Muharebesi.
35
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Savaş meydanlarında gezip
kemik topladığım günleri özlüyorum.
36
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Büyük kemikler, küçük kemikler.
37
00:02:39,744 --> 00:02:44,332
Bin yıl sonra bile
Miyamoto Usagi akıllarda.
38
00:02:44,415 --> 00:02:46,083
Böyle biri olmak istiyorum.
39
00:02:46,167 --> 00:02:49,712
Yaptıkları nesillerdir hatırlanan
bir efsane!
40
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Nagakute.
41
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Bu iyiydi.
42
00:02:53,674 --> 00:02:57,720
Birkaç kaburga bulmuştum.
Üstlerinde et duruyordu.
43
00:02:59,263 --> 00:03:03,017
Daha da iğrençleşemez dedikçe
haksız çıkıyorum.
44
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Usagi, Kagehito seni soruyor.
Önemli görünüyor.
45
00:03:07,063 --> 00:03:11,859
Bu güzel. Çünkü O-Dokuro
yine etli kemiklerden bahsediyor.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Biri sayfayı çevirebilir mi lütfen?
47
00:03:16,948 --> 00:03:17,949
Kimse yok mu?
48
00:03:22,245 --> 00:03:24,705
Sayfalar ıslandı ya.
49
00:03:24,789 --> 00:03:29,377
Yardım istemeliyim.
50
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
-Ne lazım?
-Yardım edebilirim.
51
00:03:33,339 --> 00:03:35,216
Değerli bir nesne.
52
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Bir küre.
53
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Bana getirmelisiniz. Yalvarırım.
54
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
Nerede?
55
00:03:42,056 --> 00:03:44,809
Boyutlar arası aracımda.
56
00:03:44,892 --> 00:03:47,353
Küre altın renginde
57
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
ve içinde küçük birçok parçacık var.
58
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Kar küresi gibi mi? Güzelmiş.
59
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Evet!
60
00:03:55,778 --> 00:03:59,073
Adı Kuantum Baloncuğu.
61
00:03:59,156 --> 00:04:02,034
Chikabuma sizi araca götürebilir.
62
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Lütfen küreyi bulun.
63
00:04:05,871 --> 00:04:11,043
İçindeki parçacıklar benim dünyamın halkı.
64
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
-Ne?
-Canlı mı onlar?
65
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Evet.
66
00:04:15,548 --> 00:04:20,511
Makkine, dünyamı ele geçirdiğinde
67
00:04:21,012 --> 00:04:23,431
savaş robotları indi
68
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
ve kurtulanları topladı.
69
00:04:27,018 --> 00:04:29,312
Bayıltılmıştım.
70
00:04:30,313 --> 00:04:31,981
Kendime geldiğimde
71
00:04:32,064 --> 00:04:36,610
Makkine başkomutanıyla
yüzleşmeye götürüldüm.
72
00:04:36,694 --> 00:04:42,408
Kendisi bana türümün kalanlarına
ne olduğunu gösterdi.
73
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Zamanda donmuşlar
74
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
ve mikroskobik hâle gelmişlerdi.
75
00:04:49,749 --> 00:04:56,380
Kuantum Baloncuğu'nda
belki de sonsuza dek mahsur kalmışlardı.
76
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Baloncuğu her kim alırsa
77
00:05:01,594 --> 00:05:06,432
halkımın kurtarıcısı olacak
ve sonsuza dek hatırlanacak.
78
00:05:06,515 --> 00:05:08,392
Büyük bir kahraman.
79
00:05:08,476 --> 00:05:09,685
Bir efsane.
80
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Kahraman mı? Hatırlanacak mı?
81
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Evet.
82
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Yardım eder misiniz?
83
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
-Ben…
-Evet, ederim.
84
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Ederiz yani.
85
00:05:25,493 --> 00:05:32,249
Kagehito'nun bunu kazmasına yardım ettik.
O zamandan beri uzak durduk çünkü korkunç.
86
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Tetsujin! Ayak bağı olma sakın.
87
00:05:35,795 --> 00:05:40,299
Son gelişinde bir güvercine
kuantum dolanıklığını anlattın.
88
00:05:40,841 --> 00:05:42,885
Sen anlatabilir miydin ki?
89
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
İşte orada!
90
00:05:47,306 --> 00:05:50,226
Bekleyin. Tehlikeli olabilir.
91
00:05:51,102 --> 00:05:52,603
Muhtemelen değildir
92
00:05:52,686 --> 00:05:56,399
ama Kuantum Baloncuğu'nu
bulan kişi olmak istiyorum.
93
00:05:59,193 --> 00:06:00,569
Laf dinlemiyor ki.
94
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
Senin de dinlemediğin oluyor.
95
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Haklısın. İş bitince daifuku alalım.
96
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Buldum!
97
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
Of be. Ben kahraman olacaktım.
98
00:06:15,501 --> 00:06:18,045
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
99
00:06:20,089 --> 00:06:22,842
-Dikkatli ol.
-Elbette olacağım.
100
00:06:22,925 --> 00:06:26,846
Bu teknoloji anlayışımızın çok ötesinde.
101
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Ne? Bu nasıl olabilir?
102
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Sorun değil.
103
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Bu araç bin yıllık falan.
Alarma yanıt veren olmayacak.
104
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Hey! Biri alarma yanıt veriyor.
105
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Hadi ama!
106
00:06:52,997 --> 00:06:55,958
Savaş robotları mı?
Ama bunlardan kurtulmuştuk.
107
00:06:56,584 --> 00:06:59,837
İşgalci alarm sistemini çalıştırdınız.
108
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Birkaçı kaçmış sanırım.
109
00:07:09,263 --> 00:07:12,349
Doğrudan savaşı seçtiniz.
110
00:07:15,311 --> 00:07:19,482
Onlara hasar verme.
Birini bilim için incelemeliyim.
111
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Hey, şunu izle.
112
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Çok ilginç. Cildin neden yapılma?
113
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Onları kırma!
114
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
İncelemeden onlarla savaşamam.
115
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Dikkatli ol. Enerji silahları
hayalet de olsan seni incitebilir.
116
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Hayalet değilim ben!
117
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Hadi ama.
118
00:07:53,807 --> 00:07:56,519
Kıçını kurtardım, şikâyet etme.
119
00:07:56,602 --> 00:08:00,439
Bunları incelersem işe yarayabilirim.
120
00:08:00,523 --> 00:08:04,360
Savaş robotlarına
zarar vermeyi kesmenizi emrediyorum.
121
00:08:04,443 --> 00:08:06,654
Emir mi veriyorsun?
122
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Usagi!
123
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Chikabuma!
124
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
Zarar verme konusunda ne demiştim?
125
00:08:26,215 --> 00:08:28,092
Vermeyin dedim!
126
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Tetsujin, burada senin sözün geçmez.
127
00:08:32,888 --> 00:08:36,725
Orası belli. Yoksa böyle pislik olmazdı.
128
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
-Durdurun onları!
-Hayır!
129
00:08:46,068 --> 00:08:50,573
-Tetsujin, kaçmalarına izin verdin.
-Onları incelemeliyim, diyorum.
130
00:08:50,656 --> 00:08:55,619
Araştırma yapmama izin vermezsen
bilimsel işlerde yardım edemem.
131
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Bunu incelemekle yetineceğim.
132
00:08:58,539 --> 00:09:04,003
-Kuantum Baloncuğu robotların birindeydi.
-O zaman kaçırmasaydın onları.
133
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Sen kaçırdın!
134
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Kim kaçırdı tüm gün tartışabiliriz.
135
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
-Sen kaçırdın!
-Ya da yakalarız. Gidelim!
136
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Baban biraz sıkıntılı biri.
137
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Ne? Onu babam mı sandın? Ayı o ya.
138
00:09:19,810 --> 00:09:23,397
Açık olayım, dikkat etmemiştim.
139
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
Saçıma odaklıyım da.
140
00:09:32,948 --> 00:09:36,744
-Savaş robotlarını nasıl bulacağız?
-Planım var.
141
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Süper, atomik, patlayan
inci çayı isteyen var mı?
142
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
O çayı almasaydın
savaş robotlarını yakalardık.
143
00:09:48,255 --> 00:09:51,216
Kuantum Baloncuğu aklıma çayı getirdi.
144
00:09:51,300 --> 00:09:53,802
Sıvı almak önemli, bilirsin.
145
00:09:56,347 --> 00:10:00,434
Hıçkırık. İçindeki baloncuklar yapıyor.
146
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Öğrendim ki savaş robotları
147
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
metal nanotellerle bağlı
protein bazlı bir polimerden oluşuyor.
148
00:10:11,111 --> 00:10:12,738
-Anladınız mı?
-Anlamadık.
149
00:10:12,821 --> 00:10:14,239
Kimse anlamadı.
150
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
Bu nanoteller, manyetik alanda
151
00:10:17,534 --> 00:10:21,163
bu cihazın bulabileceği
değişimler yaratıyordur.
152
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Şehrin her metrekaresine bakarak
153
00:10:24,375 --> 00:10:28,879
kalan savaş robotlarını bulmak
altı, sekiz yıl arası sürer.
154
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
Ya da B planı.
155
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Biri orada!
156
00:10:34,802 --> 00:10:37,012
Planımda şans faktörü yoktu.
157
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
-Ikuzo!
-Kırma!
158
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Birazdan sizinle…
159
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
-Kuantum Baloncuğu yok.
-Dahası geliyor!
160
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Lütfen sizi yok ederken sakin kalın.
161
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
Güç kaynağın ne?
162
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
-Hey! Ona bakıyordum.
-Seni yok edeceğini söyledi.
163
00:11:20,514 --> 00:11:21,557
Flaş haber.
164
00:11:21,640 --> 00:11:22,975
Nasıl bu kadar çoklar?
165
00:11:23,058 --> 00:11:25,811
Biri, ikisi kaçar tamam da
bu kadarı delilik.
166
00:11:25,894 --> 00:11:27,646
-Bilmiyorum.
-Sakura'da panik.
167
00:11:27,730 --> 00:11:30,107
Parkta görülen şeye bakın.
168
00:11:39,158 --> 00:11:41,910
Dojodan uzaklaştığında memnunsundur.
169
00:11:42,661 --> 00:11:46,582
Çok iyi gitmiyor. Fuwa rakip çete kurdu.
170
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
-Birkaç ninjam gitti bile.
-Niye?
171
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Soygun, dayak atmak serbest orada.
172
00:11:51,795 --> 00:11:54,798
-Bazıları geleneklere bağlı tabii.
-Orada!
173
00:12:05,434 --> 00:12:08,312
Biri neye baktığımı söyleyebilir mi?
174
00:12:18,864 --> 00:12:22,618
Savaş robotu fabrikası gibi.
175
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
-Ben de bundan korkuyordum.
-Tabii.
176
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Tetsujin!
177
00:12:27,456 --> 00:12:30,000
Yapıldıkları protein bazlı polimer
178
00:12:30,083 --> 00:12:33,504
havayla temas edince sertleşen
bir tür sıvı.
179
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
Bu yüzden sayıları çok.
Savaş robotu basıyorlar!
180
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Bizi gördüler.
181
00:12:41,261 --> 00:12:45,140
Yok edilmeye geldiğiniz için teşekkürler.
182
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
Olamaz!
183
00:12:53,023 --> 00:12:54,441
Hıçkırık tuttu.
184
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Plan lazım bize.
185
00:13:03,534 --> 00:13:08,705
-Hepsini yok et, Kuantum Baloncuğu'nu al.
-Bu, plandan çok hedef.
186
00:13:28,559 --> 00:13:33,146
Daha sık söylemeliyim.
Bu Kaikishi silahları harika.
187
00:13:41,655 --> 00:13:44,992
-Tetsujin, kaç oradan.
-Anladım.
188
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Tetsujin!
189
00:13:48,245 --> 00:13:51,248
Anında imhayı seçtiğiniz için sağ olun.
190
00:13:51,331 --> 00:13:53,208
Umarım eğlenmişsinizdir.
191
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Tetsujin, senin için canımı
riske atıyorum, başını belaya sokma.
192
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Üzgünüm, yardım etmek için
üretim sürecini anlamam gerek.
193
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Ayak bağısın!
Ki-Taşı'nın senden bıkması normal!
194
00:14:07,639 --> 00:14:09,057
Sinir bozucusun!
195
00:14:11,310 --> 00:14:15,355
-Tetsujin, öyle demek istemedim.
-Yok, anladım.
196
00:14:15,439 --> 00:14:17,983
Kahraman olmak istiyorsun, tamam.
197
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
Kahraman ol ama yardımcı olmalıyım.
Bırak, yardım edeyim.
198
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Tetsujin, sen
199
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
haklısın.
200
00:14:39,796 --> 00:14:42,758
-Bize nasıl yardım edebilirsin?
-Şey…
201
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Buldum!
202
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
Robot yapmalarını engelleyebilirim.
203
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Nasıl?
204
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Oluştukları polimer sertleşmeden önce
suya dayanıksız.
205
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
En ufak nem,
kristalleşmelerine sebep olur.
206
00:15:01,401 --> 00:15:03,570
Ben de bol bol nem getirdim.
207
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Bilim işte!
208
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
İnci çayı, bam!
209
00:16:09,469 --> 00:16:11,847
Hayatınızı keserken bekleyin.
210
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Doğru. Sertleştiklerinde
nemlendirme işe yaramıyor.
211
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
Yumruğuma çay bulaştı.
212
00:16:27,946 --> 00:16:28,905
Yapış yapış!
213
00:16:28,989 --> 00:16:29,865
Vay canına.
214
00:16:30,407 --> 00:16:33,326
-Çocukken nasıl biriydin?
-Daha küçük.
215
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Aferin Spot!
216
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
Sence kaç tane daha robot var?
217
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Bilemem ama en azından
daha çok yapamıyorlar.
218
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
Bu da bizde.
219
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Hey, Tetsujin, ben…
220
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Üzgünüm.
221
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
Sorun değil.
Biliyorum, bazen gıcık oluyorum.
222
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Cidden, ıslak mendili falan olan var mı?
223
00:17:24,419 --> 00:17:25,670
Bu çok iğrenç!
224
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Sağ ol Spot.
225
00:17:32,969 --> 00:17:35,180
Şimdi de üstümde tokage tükürüğü var.
226
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Siz…
227
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Evet.
228
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Nihayet.
229
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Nasıl bilmiyorum
230
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
ama bir gün Makkine'yi yenebilirsek
231
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
umarım halkımı normale döndürebilirim.
232
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Belki ben…
233
00:18:03,125 --> 00:18:04,876
Biz yardım edebiliriz.
234
00:18:06,169 --> 00:18:09,756
Kagehito, savaş robotları
makinelerle üretime geçmişti.
235
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Ne?
236
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
Makkine teknolojisi son bin yılda
çok ilerlemiş olmalı.
237
00:18:17,472 --> 00:18:22,018
Makineleri yok ettik
ama kaç tane daha robot var bilmiyoruz.
238
00:18:22,102 --> 00:18:27,899
İstila beklediğimden de kötü olacak.
239
00:18:28,942 --> 00:18:32,904
Hazırlanmalıyız ve fazla vaktimiz yok.
240
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Dört günden kısa süre içinde
Ki-Taşı, Maymuncuk ile savaşını kaybedecek
241
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
ve kapı açılacak.
242
00:18:43,874 --> 00:18:49,379
Keşke Ki-Taşı'na yardım edebilsek.
Maymuncuk'u kesebilsek mesela.
243
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
İmkânsız. Tamamen birleştiler.
244
00:18:52,966 --> 00:18:57,846
Maymuncuk, Ki-Taşı'nın parçası gibi
ve Ki-Taşı'nı hiçbir şey kesemez.
245
00:18:57,929 --> 00:18:58,763
Dur.
246
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
Söğüt Dalı.
247
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Atamın kılıcı Söğüt Dalı
Ki-Taşı'nı kesmişti.
248
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Haklısın.
249
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Alırsam belki gerçekten efsane olabilirim.
250
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Ama Söğüt Dalı nerede?
251
00:19:24,664 --> 00:19:28,084
Teyzem, bin yıl önceki bir savaşta
kayboldu, demişti
252
00:19:28,168 --> 00:19:30,420
ama savaş alanının yerini bilen yok.
253
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Her savaş alanının yerini bilen biri var.
254
00:19:35,550 --> 00:19:39,971
Biliyorum çünkü bahsetmeden duramıyor.
255
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
İşe yarayabileceğimi mi söylüyorsun?
256
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Evet. Dünyayı kurtarmamıza
yardım edebilirsin.
257
00:19:50,106 --> 00:19:51,942
Gülümsediğim belli mi?
258
00:19:54,736 --> 00:19:57,405
Hayır, yüzünün hâli hiç anlaşılmıyor.
259
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Evet, kafatasının ifadelerini okumak
oldukça zordur.
260
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Gülümse!
261
00:20:09,084 --> 00:20:12,712
Tamam, gidip atamın kılıcı
Söğüt Dalı'nı bulacağız.
262
00:20:14,172 --> 00:20:15,882
Ne kadar zor olabilir ki?
263
00:20:54,629 --> 00:20:57,716
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya