1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,389 O-Dokuro! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 O-Dokuro! Neredesin? Sana bir kitap getirdim. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,520 Buradayım. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Peki, bir sürü sorum var. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Bir dizi şaşırtıcı olay yaşandı. Soru sorma. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 İndir beni! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 Dikkat et. Çok ağırım… 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 Göremiyorum! 10 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 -Sıkıştım! -Sıkıştım! 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 -Çekil! -Sal beni! 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,521 O-Dokuro, Usagi'yi ele geçirdi. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 -Ne? Hayır! -Endişelenme. Yardım edeceğim. 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 Rica ederim. 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Üzgünüm, yardım etmeye çalıştım. 16 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Biliyorum. Sağ ol Spot. 17 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 Gün boyu burada 18 00:01:36,430 --> 00:01:40,476 bizi işgalden korumak için savunma robotuna kol yapıyordum. 19 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 Anladım. İyi iş çıkarmışsın. 20 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 -İşe yarıyor. -Yardım etmek istedim. 21 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 Ki-Taşı benimle konuşmuyor, işe yaramaz hissediyorum. 22 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 -Tabii. -İşe yaramaz mı? 23 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 En azından bedenin var. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,786 Ne kendim ne başkası için bir şey yapabiliyorum. 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,288 Kapı tamponu ol. 26 00:02:03,124 --> 00:02:08,504 Bak, moralin bozuk diye bunu getirdim. Bebeğin İlk Kadim Savaş Alanları Kitabı. 27 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 Resimli hep. Bak. 28 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Bu inanılmaz! 29 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Bak, Okehazama bu! 30 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 Bu neredeyse 1.100 yıl önceydi. 31 00:02:17,722 --> 00:02:20,349 O savaş sonrası birçok iyi kemik bulmuştum. 32 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 En sevdiğim parmak oradandı. 33 00:02:22,935 --> 00:02:28,691 Vay be, onca zaman geçti ama insanlar hâlâ bu savaşları hatırlıyor. 34 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 Awazu Muharebesi. 35 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Savaş meydanlarında gezip kemik topladığım günleri özlüyorum. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Büyük kemikler, küçük kemikler. 37 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 Bin yıl sonra bile Miyamoto Usagi akıllarda. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,083 Böyle biri olmak istiyorum. 39 00:02:46,167 --> 00:02:49,712 Yaptıkları nesillerdir hatırlanan bir efsane! 40 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Nagakute. 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Bu iyiydi. 42 00:02:53,674 --> 00:02:57,720 Birkaç kaburga bulmuştum. Üstlerinde et duruyordu. 43 00:02:59,263 --> 00:03:03,017 Daha da iğrençleşemez dedikçe haksız çıkıyorum. 44 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Usagi, Kagehito seni soruyor. Önemli görünüyor. 45 00:03:07,063 --> 00:03:11,859 Bu güzel. Çünkü O-Dokuro yine etli kemiklerden bahsediyor. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Biri sayfayı çevirebilir mi lütfen? 47 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 Kimse yok mu? 48 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 Sayfalar ıslandı ya. 49 00:03:24,789 --> 00:03:29,377 Yardım istemeliyim. 50 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 -Ne lazım? -Yardım edebilirim. 51 00:03:33,339 --> 00:03:35,216 Değerli bir nesne. 52 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Bir küre. 53 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Bana getirmelisiniz. Yalvarırım. 54 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 Nerede? 55 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 Boyutlar arası aracımda. 56 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Küre altın renginde 57 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 ve içinde küçük birçok parçacık var. 58 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Kar küresi gibi mi? Güzelmiş. 59 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Evet! 60 00:03:55,778 --> 00:03:59,073 Adı Kuantum Baloncuğu. 61 00:03:59,156 --> 00:04:02,034 Chikabuma sizi araca götürebilir. 62 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Lütfen küreyi bulun. 63 00:04:05,871 --> 00:04:11,043 İçindeki parçacıklar benim dünyamın halkı. 64 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 -Ne? -Canlı mı onlar? 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Evet. 66 00:04:15,548 --> 00:04:20,511 Makkine, dünyamı ele geçirdiğinde 67 00:04:21,012 --> 00:04:23,431 savaş robotları indi 68 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 ve kurtulanları topladı. 69 00:04:27,018 --> 00:04:29,312 Bayıltılmıştım. 70 00:04:30,313 --> 00:04:31,981 Kendime geldiğimde 71 00:04:32,064 --> 00:04:36,610 Makkine başkomutanıyla yüzleşmeye götürüldüm. 72 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 Kendisi bana türümün kalanlarına ne olduğunu gösterdi. 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Zamanda donmuşlar 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 ve mikroskobik hâle gelmişlerdi. 75 00:04:49,749 --> 00:04:56,380 Kuantum Baloncuğu'nda belki de sonsuza dek mahsur kalmışlardı. 76 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 Baloncuğu her kim alırsa 77 00:05:01,594 --> 00:05:06,432 halkımın kurtarıcısı olacak ve sonsuza dek hatırlanacak. 78 00:05:06,515 --> 00:05:08,392 Büyük bir kahraman. 79 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 Bir efsane. 80 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Kahraman mı? Hatırlanacak mı? 81 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Evet. 82 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Yardım eder misiniz? 83 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 -Ben… -Evet, ederim. 84 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Ederiz yani. 85 00:05:25,493 --> 00:05:32,249 Kagehito'nun bunu kazmasına yardım ettik. O zamandan beri uzak durduk çünkü korkunç. 86 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Tetsujin! Ayak bağı olma sakın. 87 00:05:35,795 --> 00:05:40,299 Son gelişinde bir güvercine kuantum dolanıklığını anlattın. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 Sen anlatabilir miydin ki? 89 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 İşte orada! 90 00:05:47,306 --> 00:05:50,226 Bekleyin. Tehlikeli olabilir. 91 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 Muhtemelen değildir 92 00:05:52,686 --> 00:05:56,399 ama Kuantum Baloncuğu'nu bulan kişi olmak istiyorum. 93 00:05:59,193 --> 00:06:00,569 Laf dinlemiyor ki. 94 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 Senin de dinlemediğin oluyor. 95 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Haklısın. İş bitince daifuku alalım. 96 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Buldum! 97 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 Of be. Ben kahraman olacaktım. 98 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 99 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 -Dikkatli ol. -Elbette olacağım. 100 00:06:22,925 --> 00:06:26,846 Bu teknoloji anlayışımızın çok ötesinde. 101 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Ne? Bu nasıl olabilir? 102 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Sorun değil. 103 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Bu araç bin yıllık falan. Alarma yanıt veren olmayacak. 104 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Hey! Biri alarma yanıt veriyor. 105 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Hadi ama! 106 00:06:52,997 --> 00:06:55,958 Savaş robotları mı? Ama bunlardan kurtulmuştuk. 107 00:06:56,584 --> 00:06:59,837 İşgalci alarm sistemini çalıştırdınız. 108 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 Birkaçı kaçmış sanırım. 109 00:07:09,263 --> 00:07:12,349 Doğrudan savaşı seçtiniz. 110 00:07:15,311 --> 00:07:19,482 Onlara hasar verme. Birini bilim için incelemeliyim. 111 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Hey, şunu izle. 112 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Çok ilginç. Cildin neden yapılma? 113 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Onları kırma! 114 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 İncelemeden onlarla savaşamam. 115 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Dikkatli ol. Enerji silahları hayalet de olsan seni incitebilir. 116 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Hayalet değilim ben! 117 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Hadi ama. 118 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 Kıçını kurtardım, şikâyet etme. 119 00:07:56,602 --> 00:08:00,439 Bunları incelersem işe yarayabilirim. 120 00:08:00,523 --> 00:08:04,360 Savaş robotlarına zarar vermeyi kesmenizi emrediyorum. 121 00:08:04,443 --> 00:08:06,654 Emir mi veriyorsun? 122 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Usagi! 123 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Chikabuma! 124 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Zarar verme konusunda ne demiştim? 125 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Vermeyin dedim! 126 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Tetsujin, burada senin sözün geçmez. 127 00:08:32,888 --> 00:08:36,725 Orası belli. Yoksa böyle pislik olmazdı. 128 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 -Durdurun onları! -Hayır! 129 00:08:46,068 --> 00:08:50,573 -Tetsujin, kaçmalarına izin verdin. -Onları incelemeliyim, diyorum. 130 00:08:50,656 --> 00:08:55,619 Araştırma yapmama izin vermezsen bilimsel işlerde yardım edemem. 131 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Bunu incelemekle yetineceğim. 132 00:08:58,539 --> 00:09:04,003 -Kuantum Baloncuğu robotların birindeydi. -O zaman kaçırmasaydın onları. 133 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Sen kaçırdın! 134 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Kim kaçırdı tüm gün tartışabiliriz. 135 00:09:09,091 --> 00:09:12,177 -Sen kaçırdın! -Ya da yakalarız. Gidelim! 136 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Baban biraz sıkıntılı biri. 137 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Ne? Onu babam mı sandın? Ayı o ya. 138 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 Açık olayım, dikkat etmemiştim. 139 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 Saçıma odaklıyım da. 140 00:09:32,948 --> 00:09:36,744 -Savaş robotlarını nasıl bulacağız? -Planım var. 141 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Süper, atomik, patlayan inci çayı isteyen var mı? 142 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 O çayı almasaydın savaş robotlarını yakalardık. 143 00:09:48,255 --> 00:09:51,216 Kuantum Baloncuğu aklıma çayı getirdi. 144 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 Sıvı almak önemli, bilirsin. 145 00:09:56,347 --> 00:10:00,434 Hıçkırık. İçindeki baloncuklar yapıyor. 146 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Öğrendim ki savaş robotları 147 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 metal nanotellerle bağlı protein bazlı bir polimerden oluşuyor. 148 00:10:11,111 --> 00:10:12,738 -Anladınız mı? -Anlamadık. 149 00:10:12,821 --> 00:10:14,239 Kimse anlamadı. 150 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 Bu nanoteller, manyetik alanda 151 00:10:17,534 --> 00:10:21,163 bu cihazın bulabileceği değişimler yaratıyordur. 152 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Şehrin her metrekaresine bakarak 153 00:10:24,375 --> 00:10:28,879 kalan savaş robotlarını bulmak altı, sekiz yıl arası sürer. 154 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 Ya da B planı. 155 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Biri orada! 156 00:10:34,802 --> 00:10:37,012 Planımda şans faktörü yoktu. 157 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 -Ikuzo! -Kırma! 158 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Birazdan sizinle… 159 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 -Kuantum Baloncuğu yok. -Dahası geliyor! 160 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Lütfen sizi yok ederken sakin kalın. 161 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Güç kaynağın ne? 162 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 -Hey! Ona bakıyordum. -Seni yok edeceğini söyledi. 163 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 Flaş haber. 164 00:11:21,640 --> 00:11:22,975 Nasıl bu kadar çoklar? 165 00:11:23,058 --> 00:11:25,811 Biri, ikisi kaçar tamam da bu kadarı delilik. 166 00:11:25,894 --> 00:11:27,646 -Bilmiyorum. -Sakura'da panik. 167 00:11:27,730 --> 00:11:30,107 Parkta görülen şeye bakın. 168 00:11:39,158 --> 00:11:41,910 Dojodan uzaklaştığında memnunsundur. 169 00:11:42,661 --> 00:11:46,582 Çok iyi gitmiyor. Fuwa rakip çete kurdu. 170 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 -Birkaç ninjam gitti bile. -Niye? 171 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Soygun, dayak atmak serbest orada. 172 00:11:51,795 --> 00:11:54,798 -Bazıları geleneklere bağlı tabii. -Orada! 173 00:12:05,434 --> 00:12:08,312 Biri neye baktığımı söyleyebilir mi? 174 00:12:18,864 --> 00:12:22,618 Savaş robotu fabrikası gibi. 175 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 -Ben de bundan korkuyordum. -Tabii. 176 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Tetsujin! 177 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 Yapıldıkları protein bazlı polimer 178 00:12:30,083 --> 00:12:33,504 havayla temas edince sertleşen bir tür sıvı. 179 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 Bu yüzden sayıları çok. Savaş robotu basıyorlar! 180 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Bizi gördüler. 181 00:12:41,261 --> 00:12:45,140 Yok edilmeye geldiğiniz için teşekkürler. 182 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 Olamaz! 183 00:12:53,023 --> 00:12:54,441 Hıçkırık tuttu. 184 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Plan lazım bize. 185 00:13:03,534 --> 00:13:08,705 -Hepsini yok et, Kuantum Baloncuğu'nu al. -Bu, plandan çok hedef. 186 00:13:28,559 --> 00:13:33,146 Daha sık söylemeliyim. Bu Kaikishi silahları harika. 187 00:13:41,655 --> 00:13:44,992 -Tetsujin, kaç oradan. -Anladım. 188 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Tetsujin! 189 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 Anında imhayı seçtiğiniz için sağ olun. 190 00:13:51,331 --> 00:13:53,208 Umarım eğlenmişsinizdir. 191 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Tetsujin, senin için canımı riske atıyorum, başını belaya sokma. 192 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Üzgünüm, yardım etmek için üretim sürecini anlamam gerek. 193 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Ayak bağısın! Ki-Taşı'nın senden bıkması normal! 194 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 Sinir bozucusun! 195 00:14:11,310 --> 00:14:15,355 -Tetsujin, öyle demek istemedim. -Yok, anladım. 196 00:14:15,439 --> 00:14:17,983 Kahraman olmak istiyorsun, tamam. 197 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 Kahraman ol ama yardımcı olmalıyım. Bırak, yardım edeyim. 198 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Tetsujin, sen 199 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 haklısın. 200 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 -Bize nasıl yardım edebilirsin? -Şey… 201 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Buldum! 202 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 Robot yapmalarını engelleyebilirim. 203 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Nasıl? 204 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Oluştukları polimer sertleşmeden önce suya dayanıksız. 205 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 En ufak nem, kristalleşmelerine sebep olur. 206 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Ben de bol bol nem getirdim. 207 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Bilim işte! 208 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 İnci çayı, bam! 209 00:16:09,469 --> 00:16:11,847 Hayatınızı keserken bekleyin. 210 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Doğru. Sertleştiklerinde nemlendirme işe yaramıyor. 211 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 Yumruğuma çay bulaştı. 212 00:16:27,946 --> 00:16:28,905 Yapış yapış! 213 00:16:28,989 --> 00:16:29,865 Vay canına. 214 00:16:30,407 --> 00:16:33,326 -Çocukken nasıl biriydin? -Daha küçük. 215 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Aferin Spot! 216 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Sence kaç tane daha robot var? 217 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Bilemem ama en azından daha çok yapamıyorlar. 218 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 Bu da bizde. 219 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Hey, Tetsujin, ben… 220 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Üzgünüm. 221 00:17:10,697 --> 00:17:14,284 Sorun değil. Biliyorum, bazen gıcık oluyorum. 222 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Cidden, ıslak mendili falan olan var mı? 223 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Bu çok iğrenç! 224 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Sağ ol Spot. 225 00:17:32,969 --> 00:17:35,180 Şimdi de üstümde tokage tükürüğü var. 226 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Siz… 227 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Evet. 228 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Nihayet. 229 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Nasıl bilmiyorum 230 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 ama bir gün Makkine'yi yenebilirsek 231 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 umarım halkımı normale döndürebilirim. 232 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Belki ben… 233 00:18:03,125 --> 00:18:04,876 Biz yardım edebiliriz. 234 00:18:06,169 --> 00:18:09,756 Kagehito, savaş robotları makinelerle üretime geçmişti. 235 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Ne? 236 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 Makkine teknolojisi son bin yılda çok ilerlemiş olmalı. 237 00:18:17,472 --> 00:18:22,018 Makineleri yok ettik ama kaç tane daha robot var bilmiyoruz. 238 00:18:22,102 --> 00:18:27,899 İstila beklediğimden de kötü olacak. 239 00:18:28,942 --> 00:18:32,904 Hazırlanmalıyız ve fazla vaktimiz yok. 240 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Dört günden kısa süre içinde Ki-Taşı, Maymuncuk ile savaşını kaybedecek 241 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 ve kapı açılacak. 242 00:18:43,874 --> 00:18:49,379 Keşke Ki-Taşı'na yardım edebilsek. Maymuncuk'u kesebilsek mesela. 243 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 İmkânsız. Tamamen birleştiler. 244 00:18:52,966 --> 00:18:57,846 Maymuncuk, Ki-Taşı'nın parçası gibi ve Ki-Taşı'nı hiçbir şey kesemez. 245 00:18:57,929 --> 00:18:58,763 Dur. 246 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Söğüt Dalı. 247 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Atamın kılıcı Söğüt Dalı Ki-Taşı'nı kesmişti. 248 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Haklısın. 249 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Alırsam belki gerçekten efsane olabilirim. 250 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Ama Söğüt Dalı nerede? 251 00:19:24,664 --> 00:19:28,084 Teyzem, bin yıl önceki bir savaşta kayboldu, demişti 252 00:19:28,168 --> 00:19:30,420 ama savaş alanının yerini bilen yok. 253 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Her savaş alanının yerini bilen biri var. 254 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 Biliyorum çünkü bahsetmeden duramıyor. 255 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 İşe yarayabileceğimi mi söylüyorsun? 256 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Evet. Dünyayı kurtarmamıza yardım edebilirsin. 257 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 Gülümsediğim belli mi? 258 00:19:54,736 --> 00:19:57,405 Hayır, yüzünün hâli hiç anlaşılmıyor. 259 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Evet, kafatasının ifadelerini okumak oldukça zordur. 260 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Gülümse! 261 00:20:09,084 --> 00:20:12,712 Tamam, gidip atamın kılıcı Söğüt Dalı'nı bulacağız. 262 00:20:14,172 --> 00:20:15,882 Ne kadar zor olabilir ki? 263 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya