1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,222 О-Докуро! 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,977 О-Докуро! Де ти? Я приніс тобі книгу. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 Я тут. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 У мене багато питань. 6 00:00:23,608 --> 00:00:27,278 Сталася серія несподіванок. Не став запитань. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,322 Просто спусти мене! 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,494 Обережно. Я важчий, ніж можна… 9 00:00:43,711 --> 00:00:44,962 Нічого не бачу! 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,266 -Я застряг! -Я застряг! 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 -Геть! -Відпусти! 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,521 О-Докуро заволодів Усаґі. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,774 -Що? Ні! -Не хвилюйся. Я тобі допоможу. 14 00:01:15,910 --> 00:01:16,828 Будь ласка. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,456 УСАҐІ 16 00:01:20,540 --> 00:01:21,958 ЧІЗУ 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 ҐЕН 18 00:01:23,543 --> 00:01:24,961 КІЦУНЕ 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,212 СПОТ 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,135 Вибач. Я намагався допомогти. 21 00:01:32,218 --> 00:01:34,846 Я знаю. Дякую, Споте. 22 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 Я цілий день 23 00:01:36,430 --> 00:01:40,476 працюю над рукою захистботто, щоб захистити нас. 24 00:01:40,560 --> 00:01:43,062 Так. Молодець. 25 00:01:43,146 --> 00:01:45,982 -Вона працює. -Хочу бути корисним. 26 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 Кі-Стоун зі мною не говорить, почуваюся менш корисним. 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,114 -Авжеж. -Почуваєшся менш корисним? 28 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 У тебе хоча б є тіло. 29 00:01:55,616 --> 00:02:00,288 -Я взагалі нічого не можу. -Тобою можна підперти двері. 30 00:02:03,124 --> 00:02:08,504 Знаю, що тобі сумно, тому приніс це. Книга про поля бою для малюків. 31 00:02:08,588 --> 00:02:10,298 У картинках. Дивися. 32 00:02:10,882 --> 00:02:12,758 Це дивовижно! 33 00:02:12,842 --> 00:02:14,886 Це битва при Окехадзамі. 34 00:02:14,969 --> 00:02:20,349 Це було майже 1100 років тому. Я знайшов там стільки гарних кісток. 35 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 Мій улюблений палець звідти. 36 00:02:22,935 --> 00:02:28,691 Дивовижно, що після стількох років люди досі пам'ятають, що там сталося. 37 00:02:28,774 --> 00:02:31,319 Битва при Авазу. 38 00:02:31,402 --> 00:02:36,699 Я сумую за днями, коли міг бродити полем битви, збираючи кістки. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,660 Великі кістки, маленькі кістки. 40 00:02:39,744 --> 00:02:44,332 Люди пам'ятають Міямото Усаґі, хоча минула тисяча років. 41 00:02:44,415 --> 00:02:46,083 Хочу бути таким. 42 00:02:46,167 --> 00:02:49,712 Щоб мої діяння пам'ятали поколіннями. Легендою! 43 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Наґакуте. 44 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Ця була хороша. 45 00:02:53,674 --> 00:02:57,303 Маю кілька ребер звідти. На них ще було м'ясо. 46 00:02:59,263 --> 00:03:03,017 Думаю, що не можна бути огиднішим, та ти доводиш протилежне. 47 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Усаґі, тебе шукає Каґехіто. Здається, це важливо. 48 00:03:07,063 --> 00:03:11,692 Це добре, бо О-Докуро знову говорить про кістки з м'ясом. 49 00:03:13,027 --> 00:03:16,364 Зачекайте, хтось може перегорнути сторінку? 50 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 Хто-небудь? 51 00:03:22,245 --> 00:03:24,705 Тепер сторінки мокрі. 52 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Я маю попросити 53 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 про допомогу. 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 -Що треба? -Люблю допомагати. 55 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 Цінний предмет. 56 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Сфера. 57 00:03:36,968 --> 00:03:40,596 Ви маєте принести мені її. Благаю! 58 00:03:40,680 --> 00:03:41,514 Де вона? 59 00:03:42,056 --> 00:03:44,809 У моєму міжвимірному судні. 60 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Сфера золота, 61 00:03:47,436 --> 00:03:51,440 а всередині неї багато крихітних частинок. 62 00:03:51,524 --> 00:03:53,985 Як снігова куля? Круто. 63 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 Так! 64 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Називається «Квантова Бульбашка». 65 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 Чікабума може привести до судна. 66 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Прошу, знайдіть сферу. 67 00:04:05,871 --> 00:04:07,456 Частинки всередині — 68 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 люди з мого світу. 69 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 -Що? -Вони люди? 70 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Так. 71 00:04:15,548 --> 00:04:20,303 Коли мій світ завоювали Маккіни, 72 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 зійшли військоботто 73 00:04:24,432 --> 00:04:26,934 й зібрали тих, хто вижив. 74 00:04:27,018 --> 00:04:29,270 Я втратив свідомість. 75 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Коли прийшов до тями, 76 00:04:32,064 --> 00:04:36,610 мене взяли на зустріч з верховним командувачем Маккінів, 77 00:04:36,694 --> 00:04:42,408 який показав мені, що сталося з представниками мого виду, які вижили. 78 00:04:42,491 --> 00:04:45,036 Вони завмерли в часі, 79 00:04:45,536 --> 00:04:49,206 зменшилися до мікроскопічних розмірів. 80 00:04:49,749 --> 00:04:52,293 Застрягли у Квантовій Бульбашці, 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,130 можливо, назавжди. 82 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 Той, хто поверне Бульбашку, 83 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 стане спасителем мого народу, 84 00:05:04,513 --> 00:05:06,474 його пам'ятатимуть вічно. 85 00:05:06,557 --> 00:05:07,808 Великим героєм. 86 00:05:08,476 --> 00:05:09,685 Легендою. 87 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Героєм? Пам'ятатимуть вічно? 88 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Так. 89 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Допоможете? 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 -Я… -Так, допоможу. 91 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Тобто, ми допоможемо. 92 00:05:25,493 --> 00:05:28,371 Ми допомогли Каґехіто відкопати це. 93 00:05:28,454 --> 00:05:32,249 Трималися подалі, бо воно моторошне. 94 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Тецуджине! Намагайся не заважати. 95 00:05:35,795 --> 00:05:40,174 Минулого разу ти пояснював квантову заплутаність голубу. 96 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 Наче ти б пояснив. 97 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 Ось воно! 98 00:05:47,306 --> 00:05:50,226 Чекайте тут. Це може бути небезпечно. 99 00:05:51,102 --> 00:05:52,603 Гаразд, мабуть, ні, 100 00:05:52,686 --> 00:05:56,315 але я справді хочу знайти Квантову Бульбашку. 101 00:05:59,110 --> 00:06:02,655 -Він не слухає. -І що? Ти теж іноді не слухаєш. 102 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Так. Після цього з'їмо дайфуку. 103 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Знайшов! 104 00:06:12,706 --> 00:06:15,418 Боже. Я хотів бути героєм. 105 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 Я просто намагаюся допомогти. 106 00:06:20,089 --> 00:06:21,006 Обережно. 107 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Звісно, буду обережним. 108 00:06:22,967 --> 00:06:26,846 Ця технологія виходить за межі нашого розуміння. 109 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Що? Як це могло статися? 110 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Усе гаразд. 111 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Цьому кораблю тисяча років. Ніхто не зреагує на тривогу. 112 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Гей! Хтось реагує на тривогу. 113 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Та ну! 114 00:06:52,997 --> 00:06:55,958 Військоботто? Але ми вже позбулися їх. 115 00:06:56,584 --> 00:06:59,420 Дякую, що активували сигналізацію. 116 00:07:01,714 --> 00:07:03,507 Гадаю, декілька втекли. 117 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Ви обрали безпосередні бойові дії. 118 00:07:15,186 --> 00:07:19,482 Не пошкоджуй їх. Треба оглянути одного в наукових цілях. 119 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 Гей, заціни. 120 00:07:34,455 --> 00:07:37,708 Дуже цікаво. З чого зроблена твоя шкіра? 121 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Не ламайте їх! 122 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 Я не можу боротися з ними, якщо не огляну їх. 123 00:07:43,547 --> 00:07:47,593 Пам'ятай, ця зброя може завдати болю, хоч ти привид. 124 00:07:47,676 --> 00:07:49,345 Я не привид! 125 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 Та годі. 126 00:07:53,682 --> 00:07:56,519 Урятувала твою дупу, а ти скаржишся? 127 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Я буду корисним, якщо зможу проаналізувати їх. 128 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 Я наказую вам припинити шкодити військоботто. 129 00:08:04,443 --> 00:08:06,487 Ти нам наказуєш? 130 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Усаґі! 131 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Чікабума. 132 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Що я щойно сказав про шкоду? 133 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Я сказав не шкодити. 134 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 Тецуджине, ти тут не головний. 135 00:08:32,888 --> 00:08:36,517 Звісно, ні. Якби я був, тут не було б хаосу. 136 00:08:39,395 --> 00:08:41,522 -Зупиніть їх! -Ні! 137 00:08:46,068 --> 00:08:50,656 -Тецуджине, ти відпустив їх! -Повторюю, що треба їх вивчити. 138 00:08:50,739 --> 00:08:55,619 Я не допоможу з наукою, якщо ви не даєте мені досліджувати. 139 00:08:55,703 --> 00:08:58,455 Мені доведеться обійтися цим. 140 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 У одного з них була Бульбашка. 141 00:09:01,125 --> 00:09:04,003 Тоді не варто було їх відпускати. 142 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Ти відпустив їх! 143 00:09:05,546 --> 00:09:08,424 Можемо сперечатися, хто їх відпустив. 144 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 -Ти! -Або ми їх спіймаємо. Ходімо! 145 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Твій тато нестерпний. 146 00:09:16,015 --> 00:09:19,727 Чекай. Гадаєш, він мій тато? Він ведмідь. 147 00:09:19,810 --> 00:09:25,357 Буду відвертим. Я не звертав уваги. Я зосереджений на своєму волоссі. 148 00:09:32,948 --> 00:09:36,368 -Як ми знайдемо військоботто? -У мене є план. 149 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 Хтось хоче суперядерного чаю з бульбашками? 150 00:09:43,459 --> 00:09:47,212 Якби ти не зупинився, ми б уже могли їх спіймати. 151 00:09:48,297 --> 00:09:51,216 Бульбашка змусила думати про чай з бульбашками. 152 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 Важливо пити достатньо рідини. 153 00:09:56,347 --> 00:10:00,309 Гикавка. Це все через бульбашки. 154 00:10:01,977 --> 00:10:05,105 Я виявив, що війскоботто 155 00:10:05,189 --> 00:10:11,028 складається з білкового полімеру з металевими нанопроводами. 156 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 -Розумієте? -Ні. 157 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Ніхто не розуміє. 158 00:10:15,240 --> 00:10:18,744 Нанопровідники спричиняють зміни в полі, 159 00:10:18,827 --> 00:10:21,121 що виявляє цей пристрій. 160 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Уважно оглядаючи кожен куточок міста, 161 00:10:24,375 --> 00:10:28,587 знадобиться шість-вісім років, щоб знайти військоботто. 162 00:10:30,089 --> 00:10:31,215 Або план «Б». 163 00:10:32,132 --> 00:10:33,092 Там один! 164 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 Мій план не покладався на вдачу. 165 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 -Ікузо! -Не ламай! 166 00:10:40,349 --> 00:10:41,642 Будемо з вами… 167 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 -У нього немає Бульбашки. -Їх більше! 168 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 Зберігайте спокій, поки ми вас знищуємо. 169 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Як ти живишся? 170 00:11:15,884 --> 00:11:20,431 -Агов! Я оглядав його. -Він сказав, що знищить тебе. 171 00:11:20,514 --> 00:11:21,557 Терміново. 172 00:11:21,640 --> 00:11:22,975 Чому їх багато? 173 00:11:23,058 --> 00:11:25,644 Ну, хай кілька втекли, та це божевілля! 174 00:11:25,728 --> 00:11:27,688 -Не знаю. -Паніка в парку. 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Хтось бачив це у парку. 176 00:11:39,199 --> 00:11:41,910 Упевнена, ти рада бути поза додзьо. 177 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 Справи кепські. Фува створила конкурентну команду. 178 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 -Кілька ніндзь пішли до неї. -Чому? 179 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Дозволяє грабувати й битися. 180 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 -Так, дехто любить традиції. -Ось! 181 00:12:05,434 --> 00:12:08,145 Може, хтось скаже, що це таке? 182 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 Це наче 183 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 фабрика військоботто. 184 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 -Цього я і боявся. -Звісно. 185 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Тецуджине! 186 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Полімер, з якого вони зроблені, 187 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 це рідина, що твердне при контакті з повітрям. 188 00:12:33,587 --> 00:12:37,633 Ось чому їх так багато. Вони друкують військоботто. 189 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 Нас помітили. 190 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Дякую, що підготувалися до знищення. 191 00:12:51,021 --> 00:12:51,939 О ні! 192 00:12:53,023 --> 00:12:54,233 Я знову гикаю. 193 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 -Потрібен план. -Знищити їх, дістати Бульбашку. 194 00:13:05,828 --> 00:13:08,705 Це радше мета, ніж план. 195 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Я рідко це кажу. 196 00:13:30,269 --> 00:13:33,146 Ця зброя Кайкіші просто неймовірна! 197 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Тецуджине, геть! 198 00:13:43,240 --> 00:13:45,033 Розумію, як він працює. 199 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Тецуджине! 200 00:13:48,245 --> 00:13:53,083 Дякую, що обрали знищення. Сподіваємося, вам сподобалося жити. 201 00:13:54,459 --> 00:13:59,381 Тецуджине, я ризикую життям заради тебе. Не лізь у халепу. 202 00:13:59,464 --> 00:14:04,052 Вибач. Я маю зрозуміти процес виробництва, щоб допомогти. 203 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 Ти заважаєш! Не дивно, що ти набрид Кі-Стоун. 204 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 Ти мене дратуєш! 205 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Я не це мав на увазі. 206 00:14:13,687 --> 00:14:15,439 Ні, я розумію. 207 00:14:15,522 --> 00:14:17,900 Ти хочеш бути героєм. Круто. 208 00:14:17,983 --> 00:14:22,529 Дам тобі бути героєм, але маю допомогти. Дозволь допомогти. 209 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Тецуджине, ти 210 00:14:28,035 --> 00:14:28,911 маєш рацію. 211 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Як ти нам допоможеш? 212 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Що ж… 213 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Я знаю! 214 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 Я не дам їм зробити більше військоботто. 215 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Як? 216 00:14:52,809 --> 00:14:57,397 Полімер, з якого вони утворені, не водостійкий. 217 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 Найменша волога змусить його кристалізуватися. 218 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 І я приніс багато вологи. 219 00:15:28,053 --> 00:15:28,887 Наука! 220 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 Бульбашковий чай! 221 00:16:09,344 --> 00:16:11,847 Чекайте, ми позбавимо вас життя. 222 00:16:15,142 --> 00:16:19,062 Точно. Вода не зашкодить їм після застигання. 223 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 У мене на кулаку чай. 224 00:16:27,988 --> 00:16:28,905 Так липко! 225 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 Якою дитиною ти був? 226 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 Меншою. 227 00:16:53,930 --> 00:16:55,182 Молодець, Споте! 228 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Скільки там військоботто? 229 00:16:58,518 --> 00:17:02,064 Неможливо дізнатися, але нових не робитимуть. 230 00:17:02,647 --> 00:17:03,774 І в нас є це. 231 00:17:04,608 --> 00:17:06,777 Гей, Тецуджине… 232 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Вибач. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,784 Нічого. Я знаю, що можу трохи дратувати. 234 00:17:20,791 --> 00:17:24,336 Серйозно, у когось є вологі серветки? 235 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Це так гидко! 236 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Дякую, Споте. 237 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Тепер я весь в слині. 238 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Ви… 239 00:17:43,063 --> 00:17:43,897 Так. 240 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 Нарешті. 241 00:17:49,277 --> 00:17:50,946 Не знаю, як, 242 00:17:51,530 --> 00:17:55,909 але сподіваюся, що колись ми зможемо перемогти Маккінів, 243 00:17:56,743 --> 00:18:00,205 а мій народ стане, як раніше. 244 00:18:01,540 --> 00:18:02,499 Ну, може, я… 245 00:18:03,125 --> 00:18:04,876 Ми можемо допомогти. 246 00:18:06,253 --> 00:18:09,756 У військоботто були машини, що їх створювали. 247 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Що? 248 00:18:11,341 --> 00:18:17,389 Технології Маккінів, мабуть, сильно просунулися за тисячу років. 249 00:18:17,472 --> 00:18:18,890 Ми знищили машини, 250 00:18:18,974 --> 00:18:22,018 але не знаємо, скільки військоботто лишилося. 251 00:18:22,102 --> 00:18:27,649 Вторгнення буде ще гіршим, ніж я очікував. 252 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Треба підготуватися, 253 00:18:30,569 --> 00:18:32,904 і в нас не так багато часу. 254 00:18:32,988 --> 00:18:38,869 Менш ніж за чотири дні Кі-Стоун програє битву з Ключиськом, 255 00:18:38,952 --> 00:18:43,290 і ворота відкриються. 256 00:18:43,874 --> 00:18:46,042 Хотів би допомогти Кі-Стоун. 257 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 Якби ми могли відрізати Ключиська. 258 00:18:49,963 --> 00:18:52,883 Це неможливо. Вони повністю злилися. 259 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Ключисько — частина Кі-Стоун, 260 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 і ніщо не розріже Кі-Стоун. 261 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Чекай. 262 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Вербова гілка. 263 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Меч предка, Вербова гілка, розрізав Кі-Стоун. 264 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 Твоя правда. 265 00:19:17,157 --> 00:19:20,577 Якщо я його дістану, може, я стану легендою. 266 00:19:20,660 --> 00:19:24,039 Але де ця Вербова гілка? 267 00:19:24,664 --> 00:19:30,420 Тітонька казала, що її втратили в битві, але ніхто не знає, де це поле бою. 268 00:19:30,503 --> 00:19:34,841 Є лише один, хто знає, де знаходиться кожне поле бою. 269 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Я знаю, 270 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 бо він завжди про це базікає. 271 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Хочеш сказати, що я можу бути корисним? 272 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Так. Можеш допомогти врятувати світ. 273 00:19:50,106 --> 00:19:51,942 Видно, що я посміхаюся? 274 00:19:54,694 --> 00:19:57,405 Ні, я не бачу, що з твоїм обличчям. 275 00:19:57,489 --> 00:20:01,534 Так, досить важко зрозуміти вираз обличчя черепа. 276 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Посмішка! 277 00:20:09,084 --> 00:20:12,295 Знайдемо меч мого предка, Вербову гілку. 278 00:20:14,172 --> 00:20:15,423 Хіба це важко? 279 00:20:54,629 --> 00:20:57,716 Переклад субтитрів: Павло Дум'як