1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,222
О-Докуро!
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
О-Докуро! Де ти? Я приніс тобі книгу.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
Я тут.
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,024
У мене багато питань.
6
00:00:23,608 --> 00:00:27,278
Сталася серія несподіванок.
Не став запитань.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,322
Просто спусти мене!
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,494
Обережно. Я важчий, ніж можна…
9
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
Нічого не бачу!
10
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
-Я застряг!
-Я застряг!
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
-Геть!
-Відпусти!
12
00:00:59,477 --> 00:01:01,521
О-Докуро заволодів Усаґі.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,774
-Що? Ні!
-Не хвилюйся. Я тобі допоможу.
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,828
Будь ласка.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,456
УСАҐІ
16
00:01:20,540 --> 00:01:21,958
ЧІЗУ
17
00:01:22,041 --> 00:01:23,459
ҐЕН
18
00:01:23,543 --> 00:01:24,961
КІЦУНЕ
19
00:01:25,044 --> 00:01:26,212
СПОТ
20
00:01:29,590 --> 00:01:32,135
Вибач. Я намагався допомогти.
21
00:01:32,218 --> 00:01:34,846
Я знаю. Дякую, Споте.
22
00:01:34,929 --> 00:01:36,347
Я цілий день
23
00:01:36,430 --> 00:01:40,476
працюю над рукою захистботто,
щоб захистити нас.
24
00:01:40,560 --> 00:01:43,062
Так. Молодець.
25
00:01:43,146 --> 00:01:45,982
-Вона працює.
-Хочу бути корисним.
26
00:01:46,065 --> 00:01:50,278
Кі-Стоун зі мною не говорить,
почуваюся менш корисним.
27
00:01:50,361 --> 00:01:53,114
-Авжеж.
-Почуваєшся менш корисним?
28
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
У тебе хоча б є тіло.
29
00:01:55,616 --> 00:02:00,288
-Я взагалі нічого не можу.
-Тобою можна підперти двері.
30
00:02:03,124 --> 00:02:08,504
Знаю, що тобі сумно, тому приніс це.
Книга про поля бою для малюків.
31
00:02:08,588 --> 00:02:10,298
У картинках. Дивися.
32
00:02:10,882 --> 00:02:12,758
Це дивовижно!
33
00:02:12,842 --> 00:02:14,886
Це битва при Окехадзамі.
34
00:02:14,969 --> 00:02:20,349
Це було майже 1100 років тому.
Я знайшов там стільки гарних кісток.
35
00:02:20,433 --> 00:02:22,852
Мій улюблений палець звідти.
36
00:02:22,935 --> 00:02:28,691
Дивовижно, що після стількох років
люди досі пам'ятають, що там сталося.
37
00:02:28,774 --> 00:02:31,319
Битва при Авазу.
38
00:02:31,402 --> 00:02:36,699
Я сумую за днями, коли міг
бродити полем битви, збираючи кістки.
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,660
Великі кістки, маленькі кістки.
40
00:02:39,744 --> 00:02:44,332
Люди пам'ятають Міямото Усаґі,
хоча минула тисяча років.
41
00:02:44,415 --> 00:02:46,083
Хочу бути таким.
42
00:02:46,167 --> 00:02:49,712
Щоб мої діяння
пам'ятали поколіннями. Легендою!
43
00:02:50,755 --> 00:02:52,006
Наґакуте.
44
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Ця була хороша.
45
00:02:53,674 --> 00:02:57,303
Маю кілька ребер звідти.
На них ще було м'ясо.
46
00:02:59,263 --> 00:03:03,017
Думаю, що не можна бути огиднішим,
та ти доводиш протилежне.
47
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Усаґі, тебе шукає Каґехіто.
Здається, це важливо.
48
00:03:07,063 --> 00:03:11,692
Це добре, бо О-Докуро
знову говорить про кістки з м'ясом.
49
00:03:13,027 --> 00:03:16,364
Зачекайте, хтось
може перегорнути сторінку?
50
00:03:16,948 --> 00:03:17,949
Хто-небудь?
51
00:03:22,245 --> 00:03:24,705
Тепер сторінки мокрі.
52
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Я маю попросити
53
00:03:27,875 --> 00:03:29,335
про допомогу.
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
-Що треба?
-Люблю допомагати.
55
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
Цінний предмет.
56
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
Сфера.
57
00:03:36,968 --> 00:03:40,596
Ви маєте принести мені її. Благаю!
58
00:03:40,680 --> 00:03:41,514
Де вона?
59
00:03:42,056 --> 00:03:44,809
У моєму міжвимірному судні.
60
00:03:44,892 --> 00:03:47,353
Сфера золота,
61
00:03:47,436 --> 00:03:51,440
а всередині неї багато крихітних частинок.
62
00:03:51,524 --> 00:03:53,985
Як снігова куля? Круто.
63
00:03:54,068 --> 00:03:54,902
Так!
64
00:03:55,778 --> 00:03:58,614
Називається «Квантова Бульбашка».
65
00:03:59,156 --> 00:04:01,867
Чікабума може привести до судна.
66
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Прошу, знайдіть сферу.
67
00:04:05,871 --> 00:04:07,456
Частинки всередині —
68
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
люди з мого світу.
69
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
-Що?
-Вони люди?
70
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
Так.
71
00:04:15,548 --> 00:04:20,303
Коли мій світ завоювали Маккіни,
72
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
зійшли військоботто
73
00:04:24,432 --> 00:04:26,934
й зібрали тих, хто вижив.
74
00:04:27,018 --> 00:04:29,270
Я втратив свідомість.
75
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Коли прийшов до тями,
76
00:04:32,064 --> 00:04:36,610
мене взяли на зустріч
з верховним командувачем Маккінів,
77
00:04:36,694 --> 00:04:42,408
який показав мені, що сталося
з представниками мого виду, які вижили.
78
00:04:42,491 --> 00:04:45,036
Вони завмерли в часі,
79
00:04:45,536 --> 00:04:49,206
зменшилися до мікроскопічних розмірів.
80
00:04:49,749 --> 00:04:52,293
Застрягли у Квантовій Бульбашці,
81
00:04:52,376 --> 00:04:56,130
можливо, назавжди.
82
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Той, хто поверне Бульбашку,
83
00:05:01,594 --> 00:05:03,929
стане спасителем мого народу,
84
00:05:04,513 --> 00:05:06,474
його пам'ятатимуть вічно.
85
00:05:06,557 --> 00:05:07,808
Великим героєм.
86
00:05:08,476 --> 00:05:09,685
Легендою.
87
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Героєм? Пам'ятатимуть вічно?
88
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Так.
89
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Допоможете?
90
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
-Я…
-Так, допоможу.
91
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
Тобто, ми допоможемо.
92
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
Ми допомогли Каґехіто відкопати це.
93
00:05:28,454 --> 00:05:32,249
Трималися подалі, бо воно моторошне.
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
Тецуджине! Намагайся не заважати.
95
00:05:35,795 --> 00:05:40,174
Минулого разу ти пояснював
квантову заплутаність голубу.
96
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
Наче ти б пояснив.
97
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
Ось воно!
98
00:05:47,306 --> 00:05:50,226
Чекайте тут. Це може бути небезпечно.
99
00:05:51,102 --> 00:05:52,603
Гаразд, мабуть, ні,
100
00:05:52,686 --> 00:05:56,315
але я справді
хочу знайти Квантову Бульбашку.
101
00:05:59,110 --> 00:06:02,655
-Він не слухає.
-І що? Ти теж іноді не слухаєш.
102
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Так. Після цього з'їмо дайфуку.
103
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Знайшов!
104
00:06:12,706 --> 00:06:15,418
Боже. Я хотів бути героєм.
105
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
Я просто намагаюся допомогти.
106
00:06:20,089 --> 00:06:21,006
Обережно.
107
00:06:21,090 --> 00:06:22,883
Звісно, буду обережним.
108
00:06:22,967 --> 00:06:26,846
Ця технологія виходить
за межі нашого розуміння.
109
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Що? Як це могло статися?
110
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Усе гаразд.
111
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Цьому кораблю тисяча років.
Ніхто не зреагує на тривогу.
112
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Гей! Хтось реагує на тривогу.
113
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Та ну!
114
00:06:52,997 --> 00:06:55,958
Військоботто? Але ми вже позбулися їх.
115
00:06:56,584 --> 00:06:59,420
Дякую, що активували сигналізацію.
116
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Гадаю, декілька втекли.
117
00:07:09,263 --> 00:07:12,516
Ви обрали безпосередні бойові дії.
118
00:07:15,186 --> 00:07:19,482
Не пошкоджуй їх.
Треба оглянути одного в наукових цілях.
119
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
Гей, заціни.
120
00:07:34,455 --> 00:07:37,708
Дуже цікаво. З чого зроблена твоя шкіра?
121
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Не ламайте їх!
122
00:07:40,044 --> 00:07:43,464
Я не можу боротися з ними,
якщо не огляну їх.
123
00:07:43,547 --> 00:07:47,593
Пам'ятай, ця зброя може завдати болю,
хоч ти привид.
124
00:07:47,676 --> 00:07:49,345
Я не привид!
125
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
Та годі.
126
00:07:53,682 --> 00:07:56,519
Урятувала твою дупу, а ти скаржишся?
127
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Я буду корисним,
якщо зможу проаналізувати їх.
128
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
Я наказую вам
припинити шкодити військоботто.
129
00:08:04,443 --> 00:08:06,487
Ти нам наказуєш?
130
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Усаґі!
131
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Чікабума.
132
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
Що я щойно сказав про шкоду?
133
00:08:26,215 --> 00:08:28,092
Я сказав не шкодити.
134
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
Тецуджине, ти тут не головний.
135
00:08:32,888 --> 00:08:36,517
Звісно, ні.
Якби я був, тут не було б хаосу.
136
00:08:39,395 --> 00:08:41,522
-Зупиніть їх!
-Ні!
137
00:08:46,068 --> 00:08:50,656
-Тецуджине, ти відпустив їх!
-Повторюю, що треба їх вивчити.
138
00:08:50,739 --> 00:08:55,619
Я не допоможу з наукою,
якщо ви не даєте мені досліджувати.
139
00:08:55,703 --> 00:08:58,455
Мені доведеться обійтися цим.
140
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
У одного з них була Бульбашка.
141
00:09:01,125 --> 00:09:04,003
Тоді не варто було їх відпускати.
142
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Ти відпустив їх!
143
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
Можемо сперечатися, хто їх відпустив.
144
00:09:09,174 --> 00:09:12,177
-Ти!
-Або ми їх спіймаємо. Ходімо!
145
00:09:13,137 --> 00:09:15,931
Твій тато нестерпний.
146
00:09:16,015 --> 00:09:19,727
Чекай. Гадаєш, він мій тато? Він ведмідь.
147
00:09:19,810 --> 00:09:25,357
Буду відвертим. Я не звертав уваги.
Я зосереджений на своєму волоссі.
148
00:09:32,948 --> 00:09:36,368
-Як ми знайдемо військоботто?
-У мене є план.
149
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
Хтось хоче
суперядерного чаю з бульбашками?
150
00:09:43,459 --> 00:09:47,212
Якби ти не зупинився,
ми б уже могли їх спіймати.
151
00:09:48,297 --> 00:09:51,216
Бульбашка змусила
думати про чай з бульбашками.
152
00:09:51,300 --> 00:09:53,802
Важливо пити достатньо рідини.
153
00:09:56,347 --> 00:10:00,309
Гикавка. Це все через бульбашки.
154
00:10:01,977 --> 00:10:05,105
Я виявив, що війскоботто
155
00:10:05,189 --> 00:10:11,028
складається з білкового полімеру
з металевими нанопроводами.
156
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
-Розумієте?
-Ні.
157
00:10:12,738 --> 00:10:14,239
Ніхто не розуміє.
158
00:10:15,240 --> 00:10:18,744
Нанопровідники спричиняють зміни в полі,
159
00:10:18,827 --> 00:10:21,121
що виявляє цей пристрій.
160
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Уважно оглядаючи кожен куточок міста,
161
00:10:24,375 --> 00:10:28,587
знадобиться шість-вісім років,
щоб знайти військоботто.
162
00:10:30,089 --> 00:10:31,215
Або план «Б».
163
00:10:32,132 --> 00:10:33,092
Там один!
164
00:10:34,802 --> 00:10:37,096
Мій план не покладався на вдачу.
165
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
-Ікузо!
-Не ламай!
166
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Будемо з вами…
167
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
-У нього немає Бульбашки.
-Їх більше!
168
00:11:07,418 --> 00:11:10,754
Зберігайте спокій, поки ми вас знищуємо.
169
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
Як ти живишся?
170
00:11:15,884 --> 00:11:20,431
-Агов! Я оглядав його.
-Він сказав, що знищить тебе.
171
00:11:20,514 --> 00:11:21,557
Терміново.
172
00:11:21,640 --> 00:11:22,975
Чому їх багато?
173
00:11:23,058 --> 00:11:25,644
Ну, хай кілька втекли, та це божевілля!
174
00:11:25,728 --> 00:11:27,688
-Не знаю.
-Паніка в парку.
175
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Хтось бачив це у парку.
176
00:11:39,199 --> 00:11:41,910
Упевнена, ти рада бути поза додзьо.
177
00:11:42,661 --> 00:11:46,498
Справи кепські.
Фува створила конкурентну команду.
178
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
-Кілька ніндзь пішли до неї.
-Чому?
179
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
Дозволяє грабувати й битися.
180
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
-Так, дехто любить традиції.
-Ось!
181
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
Може, хтось скаже, що це таке?
182
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
Це наче
183
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
фабрика військоботто.
184
00:12:22,701 --> 00:12:25,204
-Цього я і боявся.
-Звісно.
185
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Тецуджине!
186
00:12:27,456 --> 00:12:29,958
Полімер, з якого вони зроблені,
187
00:12:30,042 --> 00:12:33,504
це рідина,
що твердне при контакті з повітрям.
188
00:12:33,587 --> 00:12:37,633
Ось чому їх так багато.
Вони друкують військоботто.
189
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
Нас помітили.
190
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Дякую, що підготувалися до знищення.
191
00:12:51,021 --> 00:12:51,939
О ні!
192
00:12:53,023 --> 00:12:54,233
Я знову гикаю.
193
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
-Потрібен план.
-Знищити їх, дістати Бульбашку.
194
00:13:05,828 --> 00:13:08,705
Це радше мета, ніж план.
195
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Я рідко це кажу.
196
00:13:30,269 --> 00:13:33,146
Ця зброя Кайкіші просто неймовірна!
197
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Тецуджине, геть!
198
00:13:43,240 --> 00:13:45,033
Розумію, як він працює.
199
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Тецуджине!
200
00:13:48,245 --> 00:13:53,083
Дякую, що обрали знищення.
Сподіваємося, вам сподобалося жити.
201
00:13:54,459 --> 00:13:59,381
Тецуджине, я ризикую життям заради тебе.
Не лізь у халепу.
202
00:13:59,464 --> 00:14:04,052
Вибач. Я маю зрозуміти процес виробництва,
щоб допомогти.
203
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
Ти заважаєш!
Не дивно, що ти набрид Кі-Стоун.
204
00:14:07,639 --> 00:14:08,932
Ти мене дратуєш!
205
00:14:11,310 --> 00:14:13,604
Я не це мав на увазі.
206
00:14:13,687 --> 00:14:15,439
Ні, я розумію.
207
00:14:15,522 --> 00:14:17,900
Ти хочеш бути героєм. Круто.
208
00:14:17,983 --> 00:14:22,529
Дам тобі бути героєм,
але маю допомогти. Дозволь допомогти.
209
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Тецуджине, ти
210
00:14:28,035 --> 00:14:28,911
маєш рацію.
211
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Як ти нам допоможеш?
212
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
Що ж…
213
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Я знаю!
214
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
Я не дам їм зробити більше військоботто.
215
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Як?
216
00:14:52,809 --> 00:14:57,397
Полімер, з якого вони утворені,
не водостійкий.
217
00:14:57,481 --> 00:15:01,318
Найменша волога
змусить його кристалізуватися.
218
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
І я приніс багато вологи.
219
00:15:28,053 --> 00:15:28,887
Наука!
220
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
Бульбашковий чай!
221
00:16:09,344 --> 00:16:11,847
Чекайте, ми позбавимо вас життя.
222
00:16:15,142 --> 00:16:19,062
Точно. Вода
не зашкодить їм після застигання.
223
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
У мене на кулаку чай.
224
00:16:27,988 --> 00:16:28,905
Так липко!
225
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Якою дитиною ти був?
226
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
Меншою.
227
00:16:53,930 --> 00:16:55,182
Молодець, Споте!
228
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
Скільки там військоботто?
229
00:16:58,518 --> 00:17:02,064
Неможливо дізнатися,
але нових не робитимуть.
230
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
І в нас є це.
231
00:17:04,608 --> 00:17:06,777
Гей, Тецуджине…
232
00:17:08,570 --> 00:17:09,404
Вибач.
233
00:17:10,697 --> 00:17:13,784
Нічого. Я знаю, що можу трохи дратувати.
234
00:17:20,791 --> 00:17:24,336
Серйозно, у когось є вологі серветки?
235
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
Це так гидко!
236
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Дякую, Споте.
237
00:17:33,095 --> 00:17:35,180
Тепер я весь в слині.
238
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Ви…
239
00:17:43,063 --> 00:17:43,897
Так.
240
00:17:46,483 --> 00:17:47,901
Нарешті.
241
00:17:49,277 --> 00:17:50,946
Не знаю, як,
242
00:17:51,530 --> 00:17:55,909
але сподіваюся,
що колись ми зможемо перемогти Маккінів,
243
00:17:56,743 --> 00:18:00,205
а мій народ стане, як раніше.
244
00:18:01,540 --> 00:18:02,499
Ну, може, я…
245
00:18:03,125 --> 00:18:04,876
Ми можемо допомогти.
246
00:18:06,253 --> 00:18:09,756
У військоботто були машини,
що їх створювали.
247
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Що?
248
00:18:11,341 --> 00:18:17,389
Технології Маккінів, мабуть,
сильно просунулися за тисячу років.
249
00:18:17,472 --> 00:18:18,890
Ми знищили машини,
250
00:18:18,974 --> 00:18:22,018
але не знаємо,
скільки військоботто лишилося.
251
00:18:22,102 --> 00:18:27,649
Вторгнення буде ще гіршим, ніж я очікував.
252
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Треба підготуватися,
253
00:18:30,569 --> 00:18:32,904
і в нас не так багато часу.
254
00:18:32,988 --> 00:18:38,869
Менш ніж за чотири дні
Кі-Стоун програє битву з Ключиськом,
255
00:18:38,952 --> 00:18:43,290
і ворота відкриються.
256
00:18:43,874 --> 00:18:46,042
Хотів би допомогти Кі-Стоун.
257
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
Якби ми могли відрізати Ключиська.
258
00:18:49,963 --> 00:18:52,883
Це неможливо. Вони повністю злилися.
259
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Ключисько — частина Кі-Стоун,
260
00:18:55,510 --> 00:18:57,804
і ніщо не розріже Кі-Стоун.
261
00:18:57,888 --> 00:18:58,722
Чекай.
262
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
Вербова гілка.
263
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Меч предка,
Вербова гілка, розрізав Кі-Стоун.
264
00:19:15,614 --> 00:19:17,073
Твоя правда.
265
00:19:17,157 --> 00:19:20,577
Якщо я його дістану,
може, я стану легендою.
266
00:19:20,660 --> 00:19:24,039
Але де ця Вербова гілка?
267
00:19:24,664 --> 00:19:30,420
Тітонька казала, що її втратили в битві,
але ніхто не знає, де це поле бою.
268
00:19:30,503 --> 00:19:34,841
Є лише один, хто знає,
де знаходиться кожне поле бою.
269
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
Я знаю,
270
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
бо він завжди про це базікає.
271
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Хочеш сказати, що я можу бути корисним?
272
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Так. Можеш допомогти врятувати світ.
273
00:19:50,106 --> 00:19:51,942
Видно, що я посміхаюся?
274
00:19:54,694 --> 00:19:57,405
Ні, я не бачу, що з твоїм обличчям.
275
00:19:57,489 --> 00:20:01,534
Так, досить важко
зрозуміти вираз обличчя черепа.
276
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Посмішка!
277
00:20:09,084 --> 00:20:12,295
Знайдемо меч мого предка, Вербову гілку.
278
00:20:14,172 --> 00:20:15,423
Хіба це важко?
279
00:20:54,629 --> 00:20:57,716
Переклад субтитрів: Павло Дум'як