1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
NETFLIX-SARJA
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,520
Kiitos, että nousitte aikaisin.
-No…
3
00:00:20,605 --> 00:00:24,442
Se on sen arvoista,
jos saamme esi-isäsi miekan.
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,863
Mistä löydämme Vaahteranoksan?
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,156
Pajunoksan.
6
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
Puu kuin puu.
7
00:00:32,366 --> 00:00:37,455
Onneksi en raahannut Kiyokoa mukaan.
Toshiko vie sen Pörröponiin.
8
00:00:37,955 --> 00:00:40,041
Onnenmyyrä! Siistiä.
9
00:00:41,751 --> 00:00:46,005
Voisiko Pajunoksa todella
leikata Clavisin ki-kivestä?
10
00:00:46,089 --> 00:00:50,093
Vain se on leikannut ki-kiveä.
Eikö niin, Tetsujin?
11
00:00:55,139 --> 00:00:56,265
Tetsujin!
12
00:00:59,435 --> 00:01:03,189
On kamalaa herätä,
kun pää on jumissa jossakin.
13
00:01:06,317 --> 00:01:08,236
Kukaan ei ymmärrä minua.
14
00:01:08,319 --> 00:01:11,405
Tetsujin. Jos kohtaamme ongelmia,
15
00:01:11,489 --> 00:01:13,658
yritä pysytellä turvassa.
16
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
Suojelemme sinua.
-Pärjään kyllä.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,538
Olen kaikishi-soturi!
18
00:01:18,621 --> 00:01:19,997
Tietenkin.
19
00:01:20,081 --> 00:01:23,042
Usagi. Miten Pajunoksa kadotettiin?
20
00:01:23,126 --> 00:01:27,088
Perhetarinan mukaan
se tapahtui tuhat vuotta sitten.
21
00:01:28,548 --> 00:01:33,469
Miyamoto Usagi pyysi sanansaattajaa
viemään miekan perheelleen.
22
00:01:33,553 --> 00:01:37,390
Tämä eksyi taisteluun
syrjäisessä laaksossa.
23
00:01:38,641 --> 00:01:44,355
Hän suojeli miekkaa henkensä uhalla
ja oli tajuton viikkokausia.
24
00:01:44,438 --> 00:01:49,277
Sillä aikaa miekka katosi
samoin kuin muisto taistelupaikasta.
25
00:01:49,360 --> 00:01:54,782
Hän etsi laaksoa loppuelämänsä,
mutta ei löytänyt sitä.
26
00:01:55,283 --> 00:01:59,078
Onneksi yksi meistä
löytää joka taistelupaikan.
27
00:01:59,162 --> 00:02:04,250
Eikö niin, O-Dokuro?
-Katso tokagesi perään. En ole lelu.
28
00:02:04,333 --> 00:02:06,752
Anteeksi. Täplä pitää luista.
29
00:02:06,836 --> 00:02:12,717
Se on Täplän paras piirre,
mutta se saa ihastella minua kaukaa!
30
00:02:12,800 --> 00:02:15,094
Lähestymmekö taistelupaikkaa?
31
00:02:15,178 --> 00:02:17,263
Aistin sen olevan lähellä.
32
00:02:17,763 --> 00:02:22,393
Näen torahampaita ja harjaksia.
Kuulen teräksen kalskeen.
33
00:02:22,476 --> 00:02:29,066
Se oli Enzan taistelu.
Mitä raivokkain taisto.
34
00:02:29,150 --> 00:02:33,863
Ashibasha! Seuraavaksi etelään.
Olemme pian perillä.
35
00:02:34,363 --> 00:02:39,243
Miekka löytyy metsien ja vuorten takaa.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,127
TÄPLÄ
37
00:02:51,839 --> 00:02:56,552
Tiedätkö varmasti, minne menemme?
-Älä kyseenalaista minua.
38
00:02:56,636 --> 00:03:02,767
Etsin taistelukenttiä jo silloin,
kun te luuhautomot opettelitte puhumaan.
39
00:03:03,476 --> 00:03:07,021
Kutsuiko hän meitä luuhautomoiksi?
40
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Sopii minulle, jos saan jatkaa hautomista.
41
00:03:13,110 --> 00:03:14,403
Näettekö kyltit?
42
00:03:15,363 --> 00:03:18,115
Joku ei halua meitä tänne.
43
00:03:18,199 --> 00:03:21,619
Ei väliä. Meidän on löydettävä Pajunoksa.
44
00:03:38,594 --> 00:03:42,139
Ashibasha ei voi kulkea täällä.
Se saa odottaa.
45
00:03:59,490 --> 00:04:00,491
Jokin tulee.
46
00:04:06,998 --> 00:04:11,377
Onko täällä jokin historiaryhmä tai…
47
00:04:24,682 --> 00:04:26,017
Ne ovat aaveita!
48
00:04:26,100 --> 00:04:27,727
Jee, aaveita!
49
00:04:27,810 --> 00:04:33,482
Paras lapsuudenystäväni oli aave.
Muut väittivät Chiyoa vain hajuksi.
50
00:04:33,566 --> 00:04:37,862
Oliko paras ystäväsi haju?
-Miksi kaikki sanovat noin?
51
00:04:37,945 --> 00:04:40,197
Haamut! Tunnetteko Chiyon?
52
00:04:40,281 --> 00:04:42,616
Punainen kyläkö?
-Vai Valkoinen?
53
00:04:44,785 --> 00:04:46,120
Ei kumpikaan.
54
00:04:51,292 --> 00:04:52,335
Haloo!
55
00:04:57,423 --> 00:05:00,885
Kuulen maanalaiset luut paremmin täältä.
56
00:05:03,095 --> 00:05:04,680
Ne ovat kuin ilmaa.
57
00:05:08,476 --> 00:05:12,646
Kaikishi-aseet pystyvät niiden aseisiin.
Voimme puolustautua.
58
00:05:12,730 --> 00:05:17,151
Tunnetteko Chiyoa?
Hän on tosi kiva ja tuoksahtaa.
59
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
Tetsujin!
60
00:05:27,620 --> 00:05:31,332
Mitä?
-Ette näe minua usein taistelemassa.
61
00:05:31,415 --> 00:05:35,211
Yleensä keskityn
pitämään käteni aineellisina.
62
00:05:35,294 --> 00:05:37,630
Aaveiden kanssa ei tarvitse.
63
00:05:45,346 --> 00:05:48,391
Mikset kertonut voivasi taistella noin?
64
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
Sanoinhan olevani kaikishi-soturi.
65
00:05:51,560 --> 00:05:55,606
Se ei ole vain arvonimi.
Harjoittelin vuosia.
66
00:05:55,689 --> 00:05:57,650
Olet mahtava soturi.
67
00:05:57,733 --> 00:06:02,113
Muistakin voi olla
hyötyä harjoituskohteina.
68
00:06:02,196 --> 00:06:03,906
Olet tosi röyhkeä.
69
00:06:05,032 --> 00:06:07,952
Puuttuuko minusta jalouttasi?
70
00:06:08,035 --> 00:06:12,665
Tulin voittamaan enkä hankkimaan ystäviä.
-Et tee kumpaakaan.
71
00:06:13,958 --> 00:06:15,543
Olen Yabushita.
72
00:06:16,127 --> 00:06:21,799
Perheeni on palvellut Punaisen kylän
lordi Tsunodaa aikojen alusta asti.
73
00:06:23,050 --> 00:06:27,638
Sawaguchi. Taistelen Valkoisen kylän
lordi Miyataken puolesta.
74
00:06:27,721 --> 00:06:30,057
Oletko sinä johtaja?
75
00:06:30,141 --> 00:06:35,855
Johdan tieteessä ja kukkien asettelussa.
Toisesta puhutaan harvemmin.
76
00:06:35,938 --> 00:06:38,732
Johtajan on valittava puolensa.
77
00:06:39,733 --> 00:06:42,111
Hankalaa. Puhu kanille.
78
00:06:42,695 --> 00:06:46,031
Hänellekö, joka leikkii lelulla?
79
00:06:46,115 --> 00:06:48,367
Oletko tämän armeijan busho?
80
00:06:51,454 --> 00:06:55,708
Suuri busho… Miten ennen esittäydyttiin?
81
00:06:58,294 --> 00:07:02,006
Olen Usagi ja etsin Pajunoksa-miekkaa.
82
00:07:02,590 --> 00:07:08,095
Nämä kaikishi-soturit ovat
Murakami Gennosuke sotamailoineen,
83
00:07:08,179 --> 00:07:11,098
nekoninjojen johtaja Chizu,
84
00:07:11,182 --> 00:07:13,767
nukkemestari Kitsune,
85
00:07:13,851 --> 00:07:16,854
ki-kiven vartija Tetsujin,
86
00:07:16,937 --> 00:07:20,774
kauhistuttava luuranko-yokai O-Dokuro,
87
00:07:20,858 --> 00:07:23,360
ja tuo on Täplä.
88
00:07:23,986 --> 00:07:24,862
Tervehdi.
89
00:07:25,905 --> 00:07:28,866
Olen heidän bushonsa.
90
00:07:28,949 --> 00:07:32,912
Hänen täytyy kuulla tarinamme
ja valita puolensa.
91
00:07:32,995 --> 00:07:35,247
Sovittu. Minä aloitan.
92
00:07:35,331 --> 00:07:36,415
Minäpäs!
93
00:07:36,499 --> 00:07:37,750
Ei, minä!
94
00:07:38,501 --> 00:07:40,920
Käärme-hämähäkki-korppi.
95
00:07:41,504 --> 00:07:43,422
Yksi, kaksi, kolme!
96
00:07:43,923 --> 00:07:45,674
Käärme syö hämähäkin.
97
00:07:45,758 --> 00:07:48,052
Olen voitokas!
98
00:07:48,135 --> 00:07:51,388
Häpäisin Valkoisen kylän. Sinä aloitat.
99
00:07:51,472 --> 00:07:54,934
Kuuntele tarinamme ja valitse puolesi.
100
00:07:55,017 --> 00:07:58,062
Emme halua. Etsimme vain miekkaa.
101
00:07:58,145 --> 00:08:02,983
Kuuntele tarinamme tai varmistamme,
ettet löydä etsimääsi.
102
00:08:04,568 --> 00:08:08,322
Bushot ovat kummitelleet
laaksossa tuhat vuotta.
103
00:08:08,822 --> 00:08:12,034
Tiedän, mikä busho on, mutta…
104
00:08:12,660 --> 00:08:14,161
Armeijapäällikkö.
105
00:08:14,245 --> 00:08:15,079
Kiitos.
106
00:08:16,205 --> 00:08:20,459
Teillä on aikaa valita,
kunnes tuli palaa loppuun.
107
00:08:20,543 --> 00:08:23,629
Sitten taistelu alkaa.
108
00:08:24,505 --> 00:08:27,007
Olen Punaisesta kylästä.
109
00:08:28,092 --> 00:08:33,931
Se on rauhan ja onnen paikka.
Siellä tuuli on suloinen.
110
00:08:34,014 --> 00:08:36,809
Siellä kirsikkapuut kasvavat.
111
00:08:37,560 --> 00:08:42,147
Siellä perheeni on palvellut daimyota
sukupolvien ajan.
112
00:08:42,231 --> 00:08:45,985
Siellä puhutaan liikaa.
-Tämä on minun tarinani!
113
00:08:46,694 --> 00:08:50,990
Kun kirsikkapuut kukkivat,
tyttäreni syntyi.
114
00:08:51,073 --> 00:08:53,784
Annoimme hänelle nimeksi Sakura,
115
00:08:54,660 --> 00:08:55,995
"kirsikankukka".
116
00:08:56,078 --> 00:08:58,080
Sinä vuodenaikana -
117
00:08:58,622 --> 00:09:02,751
Valkoinen kylä hyökkäsi laaksoon,
joka kuului meille.
118
00:09:04,169 --> 00:09:05,337
Valehtelet!
119
00:09:05,421 --> 00:09:09,049
Punainen kylä hyökkäsi meidän laaksoomme!
120
00:09:09,133 --> 00:09:13,929
Minä puhun nyt ja sitten sinä.
Niin se toimii.
121
00:09:14,013 --> 00:09:15,556
Kuten aioin sanoa,
122
00:09:16,181 --> 00:09:20,102
lordi Tsunoda käski
ajaa Valkoisen kylän laaksosta.
123
00:09:20,185 --> 00:09:23,606
Lupasin tehdä niin suojellakseni kyläämme.
124
00:09:24,440 --> 00:09:28,360
Siitä lähtien olemme taistelleet
valkoisia vastaan.
125
00:09:28,444 --> 00:09:33,282
Taistelemme joka päivä.
Sitten nousemme uudestaan taistelemaan.
126
00:09:34,450 --> 00:09:35,909
Nyt sinä puhut.
127
00:09:35,993 --> 00:09:41,290
Minulla on aavekysymyksiä.
Harjaatteko hiukset? Mätänettekö?
128
00:09:41,373 --> 00:09:44,501
Mitä kylvyssä tapahtuu? Sulatteko sinne?
129
00:09:44,585 --> 00:09:48,339
Miten väännätte kättä?
Tunnetteko ystäväni Chiyon?
130
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Hän on tosi kiva ja lemahtaa vain hieman…
131
00:09:52,760 --> 00:09:54,928
Ei enää kysymyksiä.
132
00:09:55,012 --> 00:09:55,929
Kuulkaa!
133
00:09:56,430 --> 00:10:00,184
Olin orpo,
jonka otti huomaansa lordi Miyatake,
134
00:10:00,726 --> 00:10:02,519
Valkoisen kylän daimyo.
135
00:10:03,562 --> 00:10:09,735
Hän oli kiltti ja opetti minulle kaiken.
Minusta tuli vahva ja viisas.
136
00:10:09,818 --> 00:10:11,862
Ainakin vahva.
137
00:10:11,945 --> 00:10:13,656
Suu kiinni!
138
00:10:13,739 --> 00:10:18,744
Kun lordi Miyatake kuuli
Punaisen kylän tunkeutuneen laaksoomme,
139
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
hän laittoi minut johtoon.
140
00:10:21,038 --> 00:10:24,917
Kuolisin lordi Miyataken puolesta
tuhat kertaa.
141
00:10:25,000 --> 00:10:30,089
Jalo Valkoinen kylä
vai kiero Punainen kylä?
142
00:10:30,172 --> 00:10:32,049
Valitse puolesi nyt!
143
00:10:32,132 --> 00:10:35,594
Suuret bushot.
Taistelu päättyi kauan sitten.
144
00:10:35,678 --> 00:10:36,762
Valetta!
145
00:10:36,845 --> 00:10:39,765
En kuuntele hölynpölyäsi.
146
00:10:39,848 --> 00:10:43,310
Taistelet rinnallani tai kuolet miekkaani.
147
00:10:43,394 --> 00:10:48,107
Haluamme Pajunoksan, emme taistoa.
-Olette väärässä paikassa.
148
00:10:48,190 --> 00:10:51,068
Täällä on nimittäin vain taistelua.
149
00:10:51,151 --> 00:10:53,696
Tuli on lähes sammunut.
150
00:10:53,779 --> 00:10:56,824
Valitse puoli tai käymme sinua vastaan.
151
00:10:58,158 --> 00:10:59,076
Nyt!
152
00:10:59,159 --> 00:11:02,705
Punaisen kylän puolesta!
-Valkoisen kylän!
153
00:11:02,788 --> 00:11:06,375
Älkää, bushot. Kyliä ei ole enää.
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Valetta!
155
00:11:07,459 --> 00:11:10,462
Punainen kylä seisoo ikuisesti!
156
00:11:33,902 --> 00:11:35,404
Kitsune!
157
00:11:37,948 --> 00:11:39,032
Mitä se oli?
158
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
Todella iso sudenkorento.
159
00:11:52,504 --> 00:11:56,633
Valkoinen kylä pitää eliminoida.
Laakso on meidän.
160
00:11:58,635 --> 00:12:01,847
Punainen kylä ei saastuta tätä paikkaa.
161
00:12:01,930 --> 00:12:04,183
Emme koskaan kumarra teille.
162
00:12:04,266 --> 00:12:05,476
Ettekö?
163
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
Lordi Tsunoda!
-Mitä?
164
00:12:11,982 --> 00:12:13,233
Antaudutko?
165
00:12:13,317 --> 00:12:17,321
En ikinä!
Vaimoni ja tyttäreni odottavat minua.
166
00:12:17,404 --> 00:12:18,989
En petä heitä.
167
00:12:19,072 --> 00:12:20,532
Sitten kuolet!
168
00:12:20,616 --> 00:12:25,954
Onko viimeisiä sanoja?
-Olen Yabushita, Yasuchikan poika,
169
00:12:26,038 --> 00:12:30,042
Yasuhiron pojanpoika,
Yasuomin pojanpojanpoika…
170
00:12:30,125 --> 00:12:32,628
Ei olisi pitänyt kysyä.
171
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Ei ole mitään taistelun arvoista.
172
00:12:36,673 --> 00:12:40,677
Heidän pitää nähdä asiat
meidän näkökulmastamme.
173
00:12:40,761 --> 00:12:42,221
Näkökulmasta…
174
00:12:46,475 --> 00:12:49,353
Tetsujin, voitko nostaa nuo bushot?
175
00:12:49,436 --> 00:12:52,064
Toki. Aaveet eivät paina mitään.
176
00:12:52,147 --> 00:12:54,525
Nosta heidät. Näytä kylät.
177
00:12:54,608 --> 00:12:58,445
Mutta heidän kylänsä… Nyt tajuan.
178
00:12:59,655 --> 00:13:01,156
Nyt mentiin!
-Mitä?
179
00:13:01,240 --> 00:13:02,449
Uppistakeikkaa!
180
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Päästä irti!
181
00:13:12,543 --> 00:13:13,377
Katsokaa.
182
00:13:14,002 --> 00:13:15,087
En halua!
183
00:13:15,170 --> 00:13:16,588
Ei!
184
00:13:17,506 --> 00:13:20,259
Katsokaa tai pudotan teidät.
185
00:13:27,808 --> 00:13:33,814
Punaisen kylän pitäisi näkyä. Missä se on?
-Valkoinen kylä on poissa.
186
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
Ei poissa.
187
00:13:35,983 --> 00:13:37,401
Katsokaa tarkkaan.
188
00:13:37,484 --> 00:13:41,363
Valkoinen kylä oli tuolla
ja Punainen tuolla.
189
00:13:41,947 --> 00:13:47,327
Aikaa myöten ne unohtivat kaunat
ja kasvoivat suureksi kaupungiksi.
190
00:13:49,955 --> 00:13:51,498
Punainen kaupunki.
191
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
Valkoinen kaupunki!
192
00:13:54,293 --> 00:13:55,377
Ei kumpikaan.
193
00:13:55,460 --> 00:14:00,924
Sen nimi on Sakurakaupunki
sen kirsikkapuiden takia.
194
00:14:01,008 --> 00:14:02,009
Sakura.
195
00:14:03,635 --> 00:14:05,804
Kuka valloitti laakson?
196
00:14:05,888 --> 00:14:08,724
Ei kukaan. Kukaan ei halua laaksoa.
197
00:14:08,807 --> 00:14:10,934
Tiedättekö miksi?
-Emme.
198
00:14:11,018 --> 00:14:15,230
Koska ärsyttävät aaveet
kummittelevat siellä.
199
00:14:38,587 --> 00:14:43,842
Taistelun häviäminen häpäisisi perheeni.
-Minkä perheen?
200
00:14:44,343 --> 00:14:48,096
On kulunut monta sukupolvea.
Taisto on unohdettu.
201
00:14:48,597 --> 00:14:52,059
Meidät on unohdettu.
-Olette viisaita bushoja.
202
00:14:52,142 --> 00:14:57,564
Tärkeintä on,
että jälkeläisenne löysivät onnen.
203
00:15:03,570 --> 00:15:05,405
Rakastamme kyliämme.
204
00:15:08,158 --> 00:15:10,786
Ja me rakastamme perheitämme.
205
00:15:10,869 --> 00:15:13,914
Se on aina yhdistänyt meitä.
206
00:15:30,097 --> 00:15:33,850
Taistelu päättyi kunniallisesti.
-On aika lähteä.
207
00:15:33,934 --> 00:15:35,602
Perheidenne luo.
208
00:15:35,686 --> 00:15:37,145
Vapautamme teidät.
209
00:15:49,116 --> 00:15:51,576
Usagi. Kiitämme sinua.
210
00:15:51,660 --> 00:15:54,037
Haluamme auttaa sinua.
211
00:15:55,080 --> 00:15:57,332
Kutsumme kaatuneiden miekat.
212
00:16:09,678 --> 00:16:12,681
Varo. Jokaisella miekalla on omistaja.
213
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
Jos olet kelvollinen,
214
00:16:14,516 --> 00:16:18,103
sinulla on oikeus
käyttää esi-isäsi miekkaa.
215
00:16:18,186 --> 00:16:23,191
Olisi vakava rikos koskea miekkaan,
johon ei ole oikeutta.
216
00:16:23,275 --> 00:16:25,652
Miekat hyökkäisivät heti.
217
00:16:25,736 --> 00:16:30,032
Kuolisit ja joutuisit
kummittelemaan täällä ikuisesti.
218
00:16:30,907 --> 00:16:31,783
Joten…
219
00:16:33,035 --> 00:16:35,078
On vain yksi tilaisuus.
220
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
Olen juonut monien sotureiden verta,
221
00:16:43,795 --> 00:16:46,548
mutta janoan lisää.
222
00:16:46,631 --> 00:16:49,468
Käyn taas sotaa!
223
00:16:49,551 --> 00:16:51,636
Pelkää nimeäni.
224
00:16:52,220 --> 00:16:54,306
Kukaan ei unohda kamalaa,
225
00:16:54,389 --> 00:16:57,934
raivokasta, pysäyttämätöntä,
226
00:16:58,018 --> 00:17:00,353
herra Pisteliästä.
227
00:17:04,399 --> 00:17:08,111
Terävyys ei ole kaikki kaikessa.
228
00:17:08,195 --> 00:17:11,740
Jotkut soturit pitävät tylpästä miekasta.
229
00:17:12,407 --> 00:17:15,035
Kömpelöt esimerkiksi.
230
00:17:15,118 --> 00:17:17,537
Minulla vuoleskeltiin.
231
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Kerran veistin todella siistin pöllön.
232
00:17:45,148 --> 00:17:47,651
Pajunoksa. Sinä se olet.
233
00:17:49,152 --> 00:17:51,530
Toivon, että olen kelvollinen.
234
00:18:13,635 --> 00:18:15,262
Pajunoksa!
235
00:18:24,396 --> 00:18:25,814
Valitsit hyvin.
236
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
Onnea matkaan.
237
00:18:27,899 --> 00:18:28,733
Odottakaa!
238
00:18:29,234 --> 00:18:35,991
Jos näette ystäväni Chiyon, sanokaa hei.
Kaipaan häntä ja hänen hajuaan.
239
00:18:37,617 --> 00:18:38,618
Me sanomme.
240
00:18:43,665 --> 00:18:44,708
Lähdemme nyt.
241
00:19:12,235 --> 00:19:13,486
Usagi.
242
00:19:13,570 --> 00:19:17,908
Tämän taistelun luut
ovat nyt vapautuneet hengistään.
243
00:19:18,491 --> 00:19:22,037
Olet ollut kunniallinen
ja ansaitset tämän.
244
00:19:51,566 --> 00:19:56,947
Kerran yritin tuhota sinut,
koska taistelit yokaita vastaan,
245
00:19:57,822 --> 00:20:02,994
mutta olet todistanut
olevasi yokain ystävä.
246
00:20:07,040 --> 00:20:09,584
Näkeekö, että hymyilen?
247
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Kukaan ei tiedä, milloin hymyilet.
248
00:20:12,545 --> 00:20:16,675
Minä hymyilen. Hymyilen kovasti.
249
00:20:19,261 --> 00:20:24,641
Voin ehkä nähdä sen. Ikään kuin hengessä.
250
00:20:28,561 --> 00:20:32,732
Tässä, Täplä. Muisto minusta.
251
00:20:35,277 --> 00:20:39,072
Lähden nyt vaeltamaan maailmalle.
252
00:20:39,155 --> 00:20:44,202
On tullut uusia taistelukenttiä
ki-kiveen joutumiseni jälkeen.
253
00:20:44,286 --> 00:20:50,333
Anteeksi, että olit siellä niin kauan.
-Onneksi vapautit meidät.
254
00:20:50,417 --> 00:20:56,298
Sinun on hyvä tietää, ettei ki-kivi
olisi voinut pidätellä yokaita kauemmin.
255
00:20:56,381 --> 00:21:03,305
Energiamme oli kasvanut vuosisatoja,
ja pian olisimme räjäyttäneet ki-kiven.
256
00:21:03,388 --> 00:21:05,056
Mitä?
-Eikä!
257
00:21:05,140 --> 00:21:08,101
Ei ihme, että se käyttäytyi oudosti.
258
00:21:08,184 --> 00:21:11,771
Vapauttamalla meidät pelastit ki-kiven.
259
00:21:13,398 --> 00:21:18,361
Kiitos kaikille.
Lähden katsomaan maailman taistelukenttiä.
260
00:21:19,988 --> 00:21:23,158
Luulemiin!
261
00:21:27,370 --> 00:21:28,580
Uskomatonta.
262
00:21:29,205 --> 00:21:33,293
Pajunoksa. Esi-isäni miekka.
En uskonut näkeväni sitä.
263
00:21:35,295 --> 00:21:38,256
Voi ei. Sain haamunuhan.
264
00:21:38,882 --> 00:21:41,926
Onko sellaista?
-Ei todellakaan.
265
00:21:43,762 --> 00:21:48,016
Tuo haju!
Käyneitä soijapapuja. Chiyon haju.
266
00:21:48,099 --> 00:21:49,976
Rakastan sinua, Chiyo!
267
00:21:50,060 --> 00:21:51,353
Rakastan sinua!
268
00:21:53,772 --> 00:21:55,940
Syötkö käyneitä soijapapuja?
269
00:21:56,441 --> 00:22:00,737
Annan hänen nauttia tästä hetkestä.
-Hyvä päätös.
270
00:22:25,678 --> 00:22:28,765
Tekstitys: Petra Rock