1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 NETFLIX-SARJA 2 00:00:16,809 --> 00:00:19,520 Kiitos, että nousitte aikaisin. -No… 3 00:00:20,605 --> 00:00:24,442 Se on sen arvoista, jos saamme esi-isäsi miekan. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,863 Mistä löydämme Vaahteranoksan? 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,156 Pajunoksan. 6 00:00:30,239 --> 00:00:32,283 Puu kuin puu. 7 00:00:32,366 --> 00:00:37,455 Onneksi en raahannut Kiyokoa mukaan. Toshiko vie sen Pörröponiin. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,041 Onnenmyyrä! Siistiä. 9 00:00:41,751 --> 00:00:46,005 Voisiko Pajunoksa todella leikata Clavisin ki-kivestä? 10 00:00:46,089 --> 00:00:50,093 Vain se on leikannut ki-kiveä. Eikö niin, Tetsujin? 11 00:00:55,139 --> 00:00:56,265 Tetsujin! 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 On kamalaa herätä, kun pää on jumissa jossakin. 13 00:01:06,317 --> 00:01:08,236 Kukaan ei ymmärrä minua. 14 00:01:08,319 --> 00:01:11,405 Tetsujin. Jos kohtaamme ongelmia, 15 00:01:11,489 --> 00:01:13,658 yritä pysytellä turvassa. 16 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 Suojelemme sinua. -Pärjään kyllä. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,538 Olen kaikishi-soturi! 18 00:01:18,621 --> 00:01:19,997 Tietenkin. 19 00:01:20,081 --> 00:01:23,042 Usagi. Miten Pajunoksa kadotettiin? 20 00:01:23,126 --> 00:01:27,088 Perhetarinan mukaan se tapahtui tuhat vuotta sitten. 21 00:01:28,548 --> 00:01:33,469 Miyamoto Usagi pyysi sanansaattajaa viemään miekan perheelleen. 22 00:01:33,553 --> 00:01:37,390 Tämä eksyi taisteluun syrjäisessä laaksossa. 23 00:01:38,641 --> 00:01:44,355 Hän suojeli miekkaa henkensä uhalla ja oli tajuton viikkokausia. 24 00:01:44,438 --> 00:01:49,277 Sillä aikaa miekka katosi samoin kuin muisto taistelupaikasta. 25 00:01:49,360 --> 00:01:54,782 Hän etsi laaksoa loppuelämänsä, mutta ei löytänyt sitä. 26 00:01:55,283 --> 00:01:59,078 Onneksi yksi meistä löytää joka taistelupaikan. 27 00:01:59,162 --> 00:02:04,250 Eikö niin, O-Dokuro? -Katso tokagesi perään. En ole lelu. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 Anteeksi. Täplä pitää luista. 29 00:02:06,836 --> 00:02:12,717 Se on Täplän paras piirre, mutta se saa ihastella minua kaukaa! 30 00:02:12,800 --> 00:02:15,094 Lähestymmekö taistelupaikkaa? 31 00:02:15,178 --> 00:02:17,263 Aistin sen olevan lähellä. 32 00:02:17,763 --> 00:02:22,393 Näen torahampaita ja harjaksia. Kuulen teräksen kalskeen. 33 00:02:22,476 --> 00:02:29,066 Se oli Enzan taistelu. Mitä raivokkain taisto. 34 00:02:29,150 --> 00:02:33,863 Ashibasha! Seuraavaksi etelään. Olemme pian perillä. 35 00:02:34,363 --> 00:02:39,243 Miekka löytyy metsien ja vuorten takaa. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 TÄPLÄ 37 00:02:51,839 --> 00:02:56,552 Tiedätkö varmasti, minne menemme? -Älä kyseenalaista minua. 38 00:02:56,636 --> 00:03:02,767 Etsin taistelukenttiä jo silloin, kun te luuhautomot opettelitte puhumaan. 39 00:03:03,476 --> 00:03:07,021 Kutsuiko hän meitä luuhautomoiksi? 40 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Sopii minulle, jos saan jatkaa hautomista. 41 00:03:13,110 --> 00:03:14,403 Näettekö kyltit? 42 00:03:15,363 --> 00:03:18,115 Joku ei halua meitä tänne. 43 00:03:18,199 --> 00:03:21,619 Ei väliä. Meidän on löydettävä Pajunoksa. 44 00:03:38,594 --> 00:03:42,139 Ashibasha ei voi kulkea täällä. Se saa odottaa. 45 00:03:59,490 --> 00:04:00,491 Jokin tulee. 46 00:04:06,998 --> 00:04:11,377 Onko täällä jokin historiaryhmä tai… 47 00:04:24,682 --> 00:04:26,017 Ne ovat aaveita! 48 00:04:26,100 --> 00:04:27,727 Jee, aaveita! 49 00:04:27,810 --> 00:04:33,482 Paras lapsuudenystäväni oli aave. Muut väittivät Chiyoa vain hajuksi. 50 00:04:33,566 --> 00:04:37,862 Oliko paras ystäväsi haju? -Miksi kaikki sanovat noin? 51 00:04:37,945 --> 00:04:40,197 Haamut! Tunnetteko Chiyon? 52 00:04:40,281 --> 00:04:42,616 Punainen kyläkö? -Vai Valkoinen? 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,120 Ei kumpikaan. 54 00:04:51,292 --> 00:04:52,335 Haloo! 55 00:04:57,423 --> 00:05:00,885 Kuulen maanalaiset luut paremmin täältä. 56 00:05:03,095 --> 00:05:04,680 Ne ovat kuin ilmaa. 57 00:05:08,476 --> 00:05:12,646 Kaikishi-aseet pystyvät niiden aseisiin. Voimme puolustautua. 58 00:05:12,730 --> 00:05:17,151 Tunnetteko Chiyoa? Hän on tosi kiva ja tuoksahtaa. 59 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Tetsujin! 60 00:05:27,620 --> 00:05:31,332 Mitä? -Ette näe minua usein taistelemassa. 61 00:05:31,415 --> 00:05:35,211 Yleensä keskityn pitämään käteni aineellisina. 62 00:05:35,294 --> 00:05:37,630 Aaveiden kanssa ei tarvitse. 63 00:05:45,346 --> 00:05:48,391 Mikset kertonut voivasi taistella noin? 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Sanoinhan olevani kaikishi-soturi. 65 00:05:51,560 --> 00:05:55,606 Se ei ole vain arvonimi. Harjoittelin vuosia. 66 00:05:55,689 --> 00:05:57,650 Olet mahtava soturi. 67 00:05:57,733 --> 00:06:02,113 Muistakin voi olla hyötyä harjoituskohteina. 68 00:06:02,196 --> 00:06:03,906 Olet tosi röyhkeä. 69 00:06:05,032 --> 00:06:07,952 Puuttuuko minusta jalouttasi? 70 00:06:08,035 --> 00:06:12,665 Tulin voittamaan enkä hankkimaan ystäviä. -Et tee kumpaakaan. 71 00:06:13,958 --> 00:06:15,543 Olen Yabushita. 72 00:06:16,127 --> 00:06:21,799 Perheeni on palvellut Punaisen kylän lordi Tsunodaa aikojen alusta asti. 73 00:06:23,050 --> 00:06:27,638 Sawaguchi. Taistelen Valkoisen kylän lordi Miyataken puolesta. 74 00:06:27,721 --> 00:06:30,057 Oletko sinä johtaja? 75 00:06:30,141 --> 00:06:35,855 Johdan tieteessä ja kukkien asettelussa. Toisesta puhutaan harvemmin. 76 00:06:35,938 --> 00:06:38,732 Johtajan on valittava puolensa. 77 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 Hankalaa. Puhu kanille. 78 00:06:42,695 --> 00:06:46,031 Hänellekö, joka leikkii lelulla? 79 00:06:46,115 --> 00:06:48,367 Oletko tämän armeijan busho? 80 00:06:51,454 --> 00:06:55,708 Suuri busho… Miten ennen esittäydyttiin? 81 00:06:58,294 --> 00:07:02,006 Olen Usagi ja etsin Pajunoksa-miekkaa. 82 00:07:02,590 --> 00:07:08,095 Nämä kaikishi-soturit ovat Murakami Gennosuke sotamailoineen, 83 00:07:08,179 --> 00:07:11,098 nekoninjojen johtaja Chizu, 84 00:07:11,182 --> 00:07:13,767 nukkemestari Kitsune, 85 00:07:13,851 --> 00:07:16,854 ki-kiven vartija Tetsujin, 86 00:07:16,937 --> 00:07:20,774 kauhistuttava luuranko-yokai O-Dokuro, 87 00:07:20,858 --> 00:07:23,360 ja tuo on Täplä. 88 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Tervehdi. 89 00:07:25,905 --> 00:07:28,866 Olen heidän bushonsa. 90 00:07:28,949 --> 00:07:32,912 Hänen täytyy kuulla tarinamme ja valita puolensa. 91 00:07:32,995 --> 00:07:35,247 Sovittu. Minä aloitan. 92 00:07:35,331 --> 00:07:36,415 Minäpäs! 93 00:07:36,499 --> 00:07:37,750 Ei, minä! 94 00:07:38,501 --> 00:07:40,920 Käärme-hämähäkki-korppi. 95 00:07:41,504 --> 00:07:43,422 Yksi, kaksi, kolme! 96 00:07:43,923 --> 00:07:45,674 Käärme syö hämähäkin. 97 00:07:45,758 --> 00:07:48,052 Olen voitokas! 98 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Häpäisin Valkoisen kylän. Sinä aloitat. 99 00:07:51,472 --> 00:07:54,934 Kuuntele tarinamme ja valitse puolesi. 100 00:07:55,017 --> 00:07:58,062 Emme halua. Etsimme vain miekkaa. 101 00:07:58,145 --> 00:08:02,983 Kuuntele tarinamme tai varmistamme, ettet löydä etsimääsi. 102 00:08:04,568 --> 00:08:08,322 Bushot ovat kummitelleet laaksossa tuhat vuotta. 103 00:08:08,822 --> 00:08:12,034 Tiedän, mikä busho on, mutta… 104 00:08:12,660 --> 00:08:14,161 Armeijapäällikkö. 105 00:08:14,245 --> 00:08:15,079 Kiitos. 106 00:08:16,205 --> 00:08:20,459 Teillä on aikaa valita, kunnes tuli palaa loppuun. 107 00:08:20,543 --> 00:08:23,629 Sitten taistelu alkaa. 108 00:08:24,505 --> 00:08:27,007 Olen Punaisesta kylästä. 109 00:08:28,092 --> 00:08:33,931 Se on rauhan ja onnen paikka. Siellä tuuli on suloinen. 110 00:08:34,014 --> 00:08:36,809 Siellä kirsikkapuut kasvavat. 111 00:08:37,560 --> 00:08:42,147 Siellä perheeni on palvellut daimyota sukupolvien ajan. 112 00:08:42,231 --> 00:08:45,985 Siellä puhutaan liikaa. -Tämä on minun tarinani! 113 00:08:46,694 --> 00:08:50,990 Kun kirsikkapuut kukkivat, tyttäreni syntyi. 114 00:08:51,073 --> 00:08:53,784 Annoimme hänelle nimeksi Sakura, 115 00:08:54,660 --> 00:08:55,995 "kirsikankukka". 116 00:08:56,078 --> 00:08:58,080 Sinä vuodenaikana - 117 00:08:58,622 --> 00:09:02,751 Valkoinen kylä hyökkäsi laaksoon, joka kuului meille. 118 00:09:04,169 --> 00:09:05,337 Valehtelet! 119 00:09:05,421 --> 00:09:09,049 Punainen kylä hyökkäsi meidän laaksoomme! 120 00:09:09,133 --> 00:09:13,929 Minä puhun nyt ja sitten sinä. Niin se toimii. 121 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 Kuten aioin sanoa, 122 00:09:16,181 --> 00:09:20,102 lordi Tsunoda käski ajaa Valkoisen kylän laaksosta. 123 00:09:20,185 --> 00:09:23,606 Lupasin tehdä niin suojellakseni kyläämme. 124 00:09:24,440 --> 00:09:28,360 Siitä lähtien olemme taistelleet valkoisia vastaan. 125 00:09:28,444 --> 00:09:33,282 Taistelemme joka päivä. Sitten nousemme uudestaan taistelemaan. 126 00:09:34,450 --> 00:09:35,909 Nyt sinä puhut. 127 00:09:35,993 --> 00:09:41,290 Minulla on aavekysymyksiä. Harjaatteko hiukset? Mätänettekö? 128 00:09:41,373 --> 00:09:44,501 Mitä kylvyssä tapahtuu? Sulatteko sinne? 129 00:09:44,585 --> 00:09:48,339 Miten väännätte kättä? Tunnetteko ystäväni Chiyon? 130 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Hän on tosi kiva ja lemahtaa vain hieman… 131 00:09:52,760 --> 00:09:54,928 Ei enää kysymyksiä. 132 00:09:55,012 --> 00:09:55,929 Kuulkaa! 133 00:09:56,430 --> 00:10:00,184 Olin orpo, jonka otti huomaansa lordi Miyatake, 134 00:10:00,726 --> 00:10:02,519 Valkoisen kylän daimyo. 135 00:10:03,562 --> 00:10:09,735 Hän oli kiltti ja opetti minulle kaiken. Minusta tuli vahva ja viisas. 136 00:10:09,818 --> 00:10:11,862 Ainakin vahva. 137 00:10:11,945 --> 00:10:13,656 Suu kiinni! 138 00:10:13,739 --> 00:10:18,744 Kun lordi Miyatake kuuli Punaisen kylän tunkeutuneen laaksoomme, 139 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 hän laittoi minut johtoon. 140 00:10:21,038 --> 00:10:24,917 Kuolisin lordi Miyataken puolesta tuhat kertaa. 141 00:10:25,000 --> 00:10:30,089 Jalo Valkoinen kylä vai kiero Punainen kylä? 142 00:10:30,172 --> 00:10:32,049 Valitse puolesi nyt! 143 00:10:32,132 --> 00:10:35,594 Suuret bushot. Taistelu päättyi kauan sitten. 144 00:10:35,678 --> 00:10:36,762 Valetta! 145 00:10:36,845 --> 00:10:39,765 En kuuntele hölynpölyäsi. 146 00:10:39,848 --> 00:10:43,310 Taistelet rinnallani tai kuolet miekkaani. 147 00:10:43,394 --> 00:10:48,107 Haluamme Pajunoksan, emme taistoa. -Olette väärässä paikassa. 148 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 Täällä on nimittäin vain taistelua. 149 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Tuli on lähes sammunut. 150 00:10:53,779 --> 00:10:56,824 Valitse puoli tai käymme sinua vastaan. 151 00:10:58,158 --> 00:10:59,076 Nyt! 152 00:10:59,159 --> 00:11:02,705 Punaisen kylän puolesta! -Valkoisen kylän! 153 00:11:02,788 --> 00:11:06,375 Älkää, bushot. Kyliä ei ole enää. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Valetta! 155 00:11:07,459 --> 00:11:10,462 Punainen kylä seisoo ikuisesti! 156 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 Kitsune! 157 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 Mitä se oli? 158 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Todella iso sudenkorento. 159 00:11:52,504 --> 00:11:56,633 Valkoinen kylä pitää eliminoida. Laakso on meidän. 160 00:11:58,635 --> 00:12:01,847 Punainen kylä ei saastuta tätä paikkaa. 161 00:12:01,930 --> 00:12:04,183 Emme koskaan kumarra teille. 162 00:12:04,266 --> 00:12:05,476 Ettekö? 163 00:12:06,310 --> 00:12:08,061 Lordi Tsunoda! -Mitä? 164 00:12:11,982 --> 00:12:13,233 Antaudutko? 165 00:12:13,317 --> 00:12:17,321 En ikinä! Vaimoni ja tyttäreni odottavat minua. 166 00:12:17,404 --> 00:12:18,989 En petä heitä. 167 00:12:19,072 --> 00:12:20,532 Sitten kuolet! 168 00:12:20,616 --> 00:12:25,954 Onko viimeisiä sanoja? -Olen Yabushita, Yasuchikan poika, 169 00:12:26,038 --> 00:12:30,042 Yasuhiron pojanpoika, Yasuomin pojanpojanpoika… 170 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 Ei olisi pitänyt kysyä. 171 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 Ei ole mitään taistelun arvoista. 172 00:12:36,673 --> 00:12:40,677 Heidän pitää nähdä asiat meidän näkökulmastamme. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,221 Näkökulmasta… 174 00:12:46,475 --> 00:12:49,353 Tetsujin, voitko nostaa nuo bushot? 175 00:12:49,436 --> 00:12:52,064 Toki. Aaveet eivät paina mitään. 176 00:12:52,147 --> 00:12:54,525 Nosta heidät. Näytä kylät. 177 00:12:54,608 --> 00:12:58,445 Mutta heidän kylänsä… Nyt tajuan. 178 00:12:59,655 --> 00:13:01,156 Nyt mentiin! -Mitä? 179 00:13:01,240 --> 00:13:02,449 Uppistakeikkaa! 180 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Päästä irti! 181 00:13:12,543 --> 00:13:13,377 Katsokaa. 182 00:13:14,002 --> 00:13:15,087 En halua! 183 00:13:15,170 --> 00:13:16,588 Ei! 184 00:13:17,506 --> 00:13:20,259 Katsokaa tai pudotan teidät. 185 00:13:27,808 --> 00:13:33,814 Punaisen kylän pitäisi näkyä. Missä se on? -Valkoinen kylä on poissa. 186 00:13:33,897 --> 00:13:35,899 Ei poissa. 187 00:13:35,983 --> 00:13:37,401 Katsokaa tarkkaan. 188 00:13:37,484 --> 00:13:41,363 Valkoinen kylä oli tuolla ja Punainen tuolla. 189 00:13:41,947 --> 00:13:47,327 Aikaa myöten ne unohtivat kaunat ja kasvoivat suureksi kaupungiksi. 190 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 Punainen kaupunki. 191 00:13:52,124 --> 00:13:53,667 Valkoinen kaupunki! 192 00:13:54,293 --> 00:13:55,377 Ei kumpikaan. 193 00:13:55,460 --> 00:14:00,924 Sen nimi on Sakurakaupunki sen kirsikkapuiden takia. 194 00:14:01,008 --> 00:14:02,009 Sakura. 195 00:14:03,635 --> 00:14:05,804 Kuka valloitti laakson? 196 00:14:05,888 --> 00:14:08,724 Ei kukaan. Kukaan ei halua laaksoa. 197 00:14:08,807 --> 00:14:10,934 Tiedättekö miksi? -Emme. 198 00:14:11,018 --> 00:14:15,230 Koska ärsyttävät aaveet kummittelevat siellä. 199 00:14:38,587 --> 00:14:43,842 Taistelun häviäminen häpäisisi perheeni. -Minkä perheen? 200 00:14:44,343 --> 00:14:48,096 On kulunut monta sukupolvea. Taisto on unohdettu. 201 00:14:48,597 --> 00:14:52,059 Meidät on unohdettu. -Olette viisaita bushoja. 202 00:14:52,142 --> 00:14:57,564 Tärkeintä on, että jälkeläisenne löysivät onnen. 203 00:15:03,570 --> 00:15:05,405 Rakastamme kyliämme. 204 00:15:08,158 --> 00:15:10,786 Ja me rakastamme perheitämme. 205 00:15:10,869 --> 00:15:13,914 Se on aina yhdistänyt meitä. 206 00:15:30,097 --> 00:15:33,850 Taistelu päättyi kunniallisesti. -On aika lähteä. 207 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 Perheidenne luo. 208 00:15:35,686 --> 00:15:37,145 Vapautamme teidät. 209 00:15:49,116 --> 00:15:51,576 Usagi. Kiitämme sinua. 210 00:15:51,660 --> 00:15:54,037 Haluamme auttaa sinua. 211 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Kutsumme kaatuneiden miekat. 212 00:16:09,678 --> 00:16:12,681 Varo. Jokaisella miekalla on omistaja. 213 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 Jos olet kelvollinen, 214 00:16:14,516 --> 00:16:18,103 sinulla on oikeus käyttää esi-isäsi miekkaa. 215 00:16:18,186 --> 00:16:23,191 Olisi vakava rikos koskea miekkaan, johon ei ole oikeutta. 216 00:16:23,275 --> 00:16:25,652 Miekat hyökkäisivät heti. 217 00:16:25,736 --> 00:16:30,032 Kuolisit ja joutuisit kummittelemaan täällä ikuisesti. 218 00:16:30,907 --> 00:16:31,783 Joten… 219 00:16:33,035 --> 00:16:35,078 On vain yksi tilaisuus. 220 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 Olen juonut monien sotureiden verta, 221 00:16:43,795 --> 00:16:46,548 mutta janoan lisää. 222 00:16:46,631 --> 00:16:49,468 Käyn taas sotaa! 223 00:16:49,551 --> 00:16:51,636 Pelkää nimeäni. 224 00:16:52,220 --> 00:16:54,306 Kukaan ei unohda kamalaa, 225 00:16:54,389 --> 00:16:57,934 raivokasta, pysäyttämätöntä, 226 00:16:58,018 --> 00:17:00,353 herra Pisteliästä. 227 00:17:04,399 --> 00:17:08,111 Terävyys ei ole kaikki kaikessa. 228 00:17:08,195 --> 00:17:11,740 Jotkut soturit pitävät tylpästä miekasta. 229 00:17:12,407 --> 00:17:15,035 Kömpelöt esimerkiksi. 230 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 Minulla vuoleskeltiin. 231 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Kerran veistin todella siistin pöllön. 232 00:17:45,148 --> 00:17:47,651 Pajunoksa. Sinä se olet. 233 00:17:49,152 --> 00:17:51,530 Toivon, että olen kelvollinen. 234 00:18:13,635 --> 00:18:15,262 Pajunoksa! 235 00:18:24,396 --> 00:18:25,814 Valitsit hyvin. 236 00:18:25,897 --> 00:18:27,065 Onnea matkaan. 237 00:18:27,899 --> 00:18:28,733 Odottakaa! 238 00:18:29,234 --> 00:18:35,991 Jos näette ystäväni Chiyon, sanokaa hei. Kaipaan häntä ja hänen hajuaan. 239 00:18:37,617 --> 00:18:38,618 Me sanomme. 240 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 Lähdemme nyt. 241 00:19:12,235 --> 00:19:13,486 Usagi. 242 00:19:13,570 --> 00:19:17,908 Tämän taistelun luut ovat nyt vapautuneet hengistään. 243 00:19:18,491 --> 00:19:22,037 Olet ollut kunniallinen ja ansaitset tämän. 244 00:19:51,566 --> 00:19:56,947 Kerran yritin tuhota sinut, koska taistelit yokaita vastaan, 245 00:19:57,822 --> 00:20:02,994 mutta olet todistanut olevasi yokain ystävä. 246 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 Näkeekö, että hymyilen? 247 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Kukaan ei tiedä, milloin hymyilet. 248 00:20:12,545 --> 00:20:16,675 Minä hymyilen. Hymyilen kovasti. 249 00:20:19,261 --> 00:20:24,641 Voin ehkä nähdä sen. Ikään kuin hengessä. 250 00:20:28,561 --> 00:20:32,732 Tässä, Täplä. Muisto minusta. 251 00:20:35,277 --> 00:20:39,072 Lähden nyt vaeltamaan maailmalle. 252 00:20:39,155 --> 00:20:44,202 On tullut uusia taistelukenttiä ki-kiveen joutumiseni jälkeen. 253 00:20:44,286 --> 00:20:50,333 Anteeksi, että olit siellä niin kauan. -Onneksi vapautit meidät. 254 00:20:50,417 --> 00:20:56,298 Sinun on hyvä tietää, ettei ki-kivi olisi voinut pidätellä yokaita kauemmin. 255 00:20:56,381 --> 00:21:03,305 Energiamme oli kasvanut vuosisatoja, ja pian olisimme räjäyttäneet ki-kiven. 256 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 Mitä? -Eikä! 257 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 Ei ihme, että se käyttäytyi oudosti. 258 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Vapauttamalla meidät pelastit ki-kiven. 259 00:21:13,398 --> 00:21:18,361 Kiitos kaikille. Lähden katsomaan maailman taistelukenttiä. 260 00:21:19,988 --> 00:21:23,158 Luulemiin! 261 00:21:27,370 --> 00:21:28,580 Uskomatonta. 262 00:21:29,205 --> 00:21:33,293 Pajunoksa. Esi-isäni miekka. En uskonut näkeväni sitä. 263 00:21:35,295 --> 00:21:38,256 Voi ei. Sain haamunuhan. 264 00:21:38,882 --> 00:21:41,926 Onko sellaista? -Ei todellakaan. 265 00:21:43,762 --> 00:21:48,016 Tuo haju! Käyneitä soijapapuja. Chiyon haju. 266 00:21:48,099 --> 00:21:49,976 Rakastan sinua, Chiyo! 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,353 Rakastan sinua! 268 00:21:53,772 --> 00:21:55,940 Syötkö käyneitä soijapapuja? 269 00:21:56,441 --> 00:22:00,737 Annan hänen nauttia tästä hetkestä. -Hyvä päätös. 270 00:22:25,678 --> 00:22:28,765 Tekstitys: Petra Rock