1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:19,187 ‎- Mersi că v-ați trezit! ‎- Păi… 3 00:00:20,605 --> 00:00:23,983 ‎Să zicem că merită, dacă găsim sabia. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,863 ‎Unde găsim această Ramură a Arțarului? 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,156 ‎Ramura Salciei. 6 00:00:30,239 --> 00:00:32,283 ‎Știam că e ceva cu copaci. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,744 ‎Bine că n-am luat-o pe Kiyoko! 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,455 ‎Toshiko o duce la Poneiul Pufos. 9 00:00:37,955 --> 00:00:40,041 ‎Ce noroc pe ea! Tare! 10 00:00:41,751 --> 00:00:46,005 ‎Oare Ramura Salciei ‎chiar poate reteza Cheia? 11 00:00:46,089 --> 00:00:49,967 ‎Numai ea a tăiat în Piatra-Ki. ‎Nu, Tetsujin? 12 00:00:55,139 --> 00:00:56,265 ‎Tetsujin! 13 00:00:59,393 --> 00:01:03,606 ‎Nu detești să te trezești ‎cu capul înțepenit în ceva? 14 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 ‎Nimeni nu mă înțelege. 15 00:01:08,319 --> 00:01:13,658 ‎Tetsujin, dacă avem probleme, ‎stai în spatele nostru și ferește-te! 16 00:01:13,741 --> 00:01:18,538 ‎- Te apărăm noi. ‎- Mă descurc. Sunt războinic Kaikishi! 17 00:01:18,621 --> 00:01:19,997 ‎Da, sigur. 18 00:01:20,081 --> 00:01:23,042 ‎Usagi, cum s-a pierdut Ramura Salciei? 19 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 ‎În familie se povestește ‎că s-a pierdut acum un mileniu. 20 00:01:28,548 --> 00:01:33,469 ‎Miyamoto Usagi a dat-o unui sol, ‎s-o ducă acasă, la adăpost. 21 00:01:33,553 --> 00:01:37,932 ‎Solul a fost prins într-o bătălie ‎dintr-o vale izolată. 22 00:01:38,641 --> 00:01:44,272 ‎Era să-și piardă viața apărând sabia. ‎A zăcut inconștient cu săptămânile. 23 00:01:44,355 --> 00:01:48,609 ‎A pierdut și sabia, ‎și amintirile despre locul bătăliei. 24 00:01:49,360 --> 00:01:54,782 ‎Se spune că a căutat valea toată viața, ‎dar n-a mai găsit-o. 25 00:01:55,283 --> 00:01:59,078 ‎Dar noi avem pe cineva ‎care știe toate bătăliile. 26 00:01:59,162 --> 00:02:02,331 ‎- Nu, O-Dokuro? ‎- Ține-ți șopârla în frâu! 27 00:02:02,415 --> 00:02:04,250 ‎Nu-s jucărie. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 ‎Scuze! Știi că-i plac oasele. 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 ‎E cea mai mare calitate a lui, 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 ‎dar să le admire de la distanță! 31 00:02:12,800 --> 00:02:17,263 ‎- Ne apropiem de câmpul de luptă? ‎- Simt că e aproape. 32 00:02:17,847 --> 00:02:22,393 ‎Văd colți și coame. ‎Aud oțel izbindu-se de oțel. 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,521 ‎A fost bătălia de la Enza. 34 00:02:26,022 --> 00:02:29,066 ‎Și ce luptă cruntă! 35 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 ‎Ashibasha, ia-o spre sud ‎la următoarea răscruce! Ajungem în curând. 36 00:02:34,363 --> 00:02:39,243 ‎Dincolo de păduri și munți, ‎acolo va fi sabia. 37 00:02:51,839 --> 00:02:54,050 ‎Sigur știi unde ne duci? 38 00:02:54,133 --> 00:02:56,552 ‎Nu mă pune la îndoială! 39 00:02:56,636 --> 00:03:01,098 ‎Găseam câmpuri de luptă ‎când voi nu inventaserăți limbajul, 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,767 ‎incubatoare de oase! 41 00:03:03,476 --> 00:03:07,021 ‎Ne-a zis „incubatoare de oase”? 42 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 ‎Câtă vreme rămân incubator, ‎nu mă deranjează. 43 00:03:13,110 --> 00:03:18,115 ‎Vedeți semnele astea? ‎Cineva nu vrea să trecem pe aici. 44 00:03:18,199 --> 00:03:21,619 ‎Nu contează. ‎Trebuie neapărat să găsim sabia. 45 00:03:38,552 --> 00:03:42,348 ‎E prea greu pentru Ashibasha. ‎Ne așteaptă la drum. 46 00:03:59,490 --> 00:04:00,491 ‎Vine ceva. 47 00:04:06,998 --> 00:04:11,377 ‎E o reconstituire din istorie sau… 48 00:04:24,682 --> 00:04:26,017 ‎Sunt fantome! 49 00:04:26,100 --> 00:04:30,438 ‎Ura! Fantome! ‎La patru ani, eram prietenă cu o fantomă. 50 00:04:30,521 --> 00:04:35,943 ‎- Chiyo. Ceilalți ziceau că e un miros. ‎- Prietena ta era un miros? 51 00:04:36,027 --> 00:04:40,197 ‎De ce spun toți asta? ‎Salut, fantome! O știți pe Chiyo? 52 00:04:40,281 --> 00:04:41,240 ‎Satul Roșu? 53 00:04:41,324 --> 00:04:42,616 ‎Sau Satul Alb? 54 00:04:44,702 --> 00:04:45,536 ‎Niciunul? 55 00:04:51,292 --> 00:04:52,501 ‎Auzi? 56 00:04:57,423 --> 00:05:00,885 ‎De aici aud mai bine oasele îngropate. 57 00:05:03,095 --> 00:05:04,805 ‎Parcă mă bat cu aerul! 58 00:05:08,476 --> 00:05:12,646 ‎Armele Kaikishi se ating de armele lor. ‎Ne putem apăra. 59 00:05:12,730 --> 00:05:14,357 ‎O știți pe Chiyo? 60 00:05:14,440 --> 00:05:17,485 ‎E foarte drăguță. Miroase tare, știți? 61 00:05:22,073 --> 00:05:23,115 ‎Tetsujin! 62 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 ‎Ce? 63 00:05:28,704 --> 00:05:31,248 ‎Nu prea mă vedeți luptând. 64 00:05:31,332 --> 00:05:35,336 ‎E greu, fiindcă fac eforturi ‎să-mi solidific mâinile, 65 00:05:35,419 --> 00:05:37,630 ‎dar cu fantomele nu e cazul. 66 00:05:45,346 --> 00:05:48,391 ‎De ce nu ne-ai spus că poți lupta așa? 67 00:05:48,474 --> 00:05:53,479 ‎Ce n-ai înțeles din „războinic Kaikishi”? ‎Nu e doar un titlu. 68 00:05:53,562 --> 00:05:55,606 ‎M-am antrenat cu anii. 69 00:05:55,689 --> 00:06:00,236 ‎Tu ești un mare războinic. ‎Ceilalți ar putea fi utili. 70 00:06:00,319 --> 00:06:04,073 ‎- Ca ținte de antrenament. ‎- Ești nepoliticoasă. 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,952 ‎Îmi lipsește rafinamentul tău nobil? 72 00:06:08,035 --> 00:06:10,538 ‎Vreau victoria, nu prieteni noi. 73 00:06:10,621 --> 00:06:12,748 ‎N-o să ai parte de niciuna! 74 00:06:13,958 --> 00:06:15,543 ‎Sunt Yabushita. 75 00:06:16,127 --> 00:06:21,799 ‎Familia mea l-a slujit dintotdeauna ‎pe Lordul Tsunoda din Satul Roșu. 76 00:06:23,134 --> 00:06:27,680 ‎Eu sunt Sawaguchi. ‎Lupt pentru Lordul Miyatake și Satul Alb. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,057 ‎Tu ești căpetenia? 78 00:06:30,141 --> 00:06:35,855 ‎Da, pe teme științifice și florale. ‎Deși florile nu prea apar în discuție. 79 00:06:35,938 --> 00:06:38,732 ‎Căpetenia trebuie să aleagă. 80 00:06:39,733 --> 00:06:46,031 ‎- Pare dificil. Vorbiți cu iepurele! ‎- El? Care are ca armă o jucărie? 81 00:06:46,115 --> 00:06:48,367 ‎Ești busho al acestei armate? 82 00:06:51,328 --> 00:06:55,708 ‎Mare busho… Cum se spunea pe vremuri? 83 00:06:58,294 --> 00:07:02,006 ‎Sunt Usagi și caut sabia Ramura Salciei. 84 00:07:02,590 --> 00:07:08,095 ‎Acești războinici sunt Murakami Gennosuke, ‎Lordul Bâtelor de război, 85 00:07:08,179 --> 00:07:11,098 ‎Chizu, șefa echipei Neko Ninja, 86 00:07:11,182 --> 00:07:13,767 ‎Kitsune, Maestru păpușar, 87 00:07:13,851 --> 00:07:16,854 ‎Tetsujin, Paznicul Pietrei-Ki, 88 00:07:16,937 --> 00:07:20,774 ‎O-Dokuro, fiorosul yokai-schelet, 89 00:07:20,858 --> 00:07:23,360 ‎iar el e Spot. 90 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 ‎Salută, Spot! 91 00:07:25,905 --> 00:07:28,866 ‎Eu le sunt busho, desigur. 92 00:07:28,949 --> 00:07:32,912 ‎Să ne asculte istorisirile ‎și să aleagă o tabără! 93 00:07:32,995 --> 00:07:35,247 ‎De acord. Încep eu. 94 00:07:35,331 --> 00:07:36,415 ‎Ba eu! 95 00:07:36,499 --> 00:07:37,750 ‎Ba eu! 96 00:07:38,501 --> 00:07:40,920 ‎Jucăm șarpe, păianjen, corb! 97 00:07:41,504 --> 00:07:42,838 ‎Unu, doi, trei! 98 00:07:43,923 --> 00:07:48,052 ‎Șarpele mănâncă păianjenul. ‎Am ieșit victorios! 99 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 ‎Mi-am dezonorat satul. Începe tu! 100 00:07:51,472 --> 00:07:54,934 ‎Ascultă-ne istorisirile și alege o tabără! 101 00:07:55,017 --> 00:07:58,062 ‎Nu vrem să alegem. Noi căutăm o sabie. 102 00:07:58,145 --> 00:08:03,192 ‎Ascultă-ne istorisirile, ‎altfel n-o să te lăsăm să găsești nimic. 103 00:08:04,568 --> 00:08:08,239 ‎Acești busho ‎par să bântuie valea de un mileniu. 104 00:08:08,822 --> 00:08:12,034 ‎Evident, știu ce e un busho, dar… 105 00:08:12,660 --> 00:08:15,287 ‎- E o căpetenie militară. ‎- Mersi. 106 00:08:16,205 --> 00:08:20,459 ‎Ai timp să alegi până se stinge focul. 107 00:08:20,543 --> 00:08:23,629 ‎Apoi va începe bătălia. 108 00:08:24,505 --> 00:08:27,007 ‎Căminul meu e Satul Roșu. 109 00:08:28,092 --> 00:08:30,678 ‎Un loc pașnic și vesel. 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,931 ‎Un loc cu adieri blânde. 111 00:08:34,014 --> 00:08:36,809 ‎Un loc plin de cireși. 112 00:08:37,560 --> 00:08:42,147 ‎Locul unde generații din familia mea ‎i-au slujit pe daimyo. 113 00:08:42,231 --> 00:08:45,985 ‎- Un loc unde se flecărește. ‎- E istorisirea mea! 114 00:08:46,694 --> 00:08:50,990 ‎Fiica mea s-a născut ‎când înfloreau cireșii, 115 00:08:51,073 --> 00:08:55,995 ‎astfel că am botezat-o „Sakura”, ‎„floare de cireș”. 116 00:08:56,078 --> 00:08:58,080 ‎În acel anotimp, 117 00:08:58,622 --> 00:09:02,751 ‎Satul Alb a invadat valea ‎care ne aparține de drept. 118 00:09:04,169 --> 00:09:05,337 ‎Minți! 119 00:09:05,421 --> 00:09:09,049 ‎Satul Roșu a invadat ‎valea care ne aparține! 120 00:09:09,133 --> 00:09:12,094 ‎Eu vorbesc acum. Tu vorbești după. 121 00:09:12,177 --> 00:09:13,929 ‎Astea-s regulile. 122 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 ‎După cum spuneam… 123 00:09:16,181 --> 00:09:20,102 ‎Tsunoda a poruncit ‎să alungăm Satul Alb din vale. 124 00:09:20,185 --> 00:09:23,814 ‎Am jurat să o fac, ‎ca să îmi protejez satul. 125 00:09:24,440 --> 00:09:28,360 ‎De atunci ‎ne luptăm cu Satul Alb în valea asta. 126 00:09:28,444 --> 00:09:33,157 ‎Ne luptăm în fiecare zi. ‎Și în ziua următoare ne luptăm iar. 127 00:09:34,450 --> 00:09:35,909 ‎Acum poți vorbi. 128 00:09:35,993 --> 00:09:41,290 ‎Am niște întrebări despre fantome. ‎Vă pieptănați? Mâncați? Putreziți? 129 00:09:41,373 --> 00:09:44,501 ‎Cum faceți baie? ‎Bilele hidratante vă topesc? 130 00:09:44,585 --> 00:09:48,339 ‎Cum faceți skanderbeg? O știți pe Chiyo? 131 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 ‎E o drăguță! Cică e un miros, dar nu cred… 132 00:09:52,760 --> 00:09:56,347 ‎Nu trebuia să permit întrebări. ‎Acum ascultați! 133 00:09:56,430 --> 00:10:00,184 ‎Orfană fiind, m-a adoptat Lordul Miyatake, 134 00:10:00,726 --> 00:10:02,519 ‎daimyo în Satul Alb. 135 00:10:03,562 --> 00:10:09,735 ‎Era generos. El m-a învățat tot ce știu. ‎Am devenit puternică și înțeleaptă. 136 00:10:09,818 --> 00:10:11,862 ‎Puternică, în orice caz. 137 00:10:11,945 --> 00:10:13,656 ‎Pune-ți zăvor la gură! 138 00:10:13,739 --> 00:10:18,702 ‎Când Lordul Miyatake ‎a auzit că Satul Roșu ne-a invadat valea, 139 00:10:18,786 --> 00:10:20,954 ‎m-a ales să conduc oastea. 140 00:10:21,038 --> 00:10:24,333 ‎Aș muri de o mie de ori pentru Lord. 141 00:10:25,000 --> 00:10:30,089 ‎Așadar, nobilul Sat Alb? ‎Sau diabolicul Sat Roșu? 142 00:10:30,172 --> 00:10:31,965 ‎Alege acum! 143 00:10:32,049 --> 00:10:35,594 ‎Mare busho, ‎bătălia voastră s-a sfârșit demult. 144 00:10:35,678 --> 00:10:36,762 ‎Minciuni! 145 00:10:36,845 --> 00:10:39,682 ‎Nu ascult asemenea bazaconii! 146 00:10:39,765 --> 00:10:43,310 ‎Luptați alături de mine ‎sau vă trec prin sabie! 147 00:10:43,394 --> 00:10:48,190 ‎- Vrem Ramura Salciei, nu să luptăm. ‎- Atunci ați greșit locul. 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,068 ‎Aici nu găsiți decât luptă. 149 00:10:51,652 --> 00:10:53,696 ‎Focul stă să se stingă. 150 00:10:53,779 --> 00:10:56,824 ‎Alege sau vom fi toți contra voastră! 151 00:10:58,158 --> 00:10:59,076 ‎Acum! 152 00:10:59,159 --> 00:11:01,245 ‎Pentru Satul Roșu! 153 00:11:01,328 --> 00:11:02,705 ‎Pentru Satul Alb! 154 00:11:02,788 --> 00:11:06,375 ‎Opriți-vă! Satele voastre ‎au dispărut de mult. 155 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 ‎Minciuni! 156 00:11:07,459 --> 00:11:10,462 ‎Satul Roșu va dăinui veșnic! 157 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 ‎Kitsune! 158 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 ‎Ce-a fost asta? 159 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 ‎O libelulă foarte mare. 160 00:11:52,504 --> 00:11:56,633 ‎Satul Alb trebuie eliminat. ‎Valea ne aparține. 161 00:11:58,635 --> 00:12:01,847 ‎Satul Roșu nu va pângări acest loc! 162 00:12:01,930 --> 00:12:05,476 ‎- Nu ne vom pleca în fața voastră! ‎- Zău? 163 00:12:06,310 --> 00:12:08,061 ‎- Lord Tsunoda! ‎- Ce? 164 00:12:11,982 --> 00:12:14,401 ‎- Te predai? ‎- Niciodată! 165 00:12:14,485 --> 00:12:18,989 ‎Mă așteaptă soția și fiica acasă. ‎Nu le voi dezamăgi. 166 00:12:19,072 --> 00:12:22,034 ‎Atunci, pieri! Care ți-s ultimele cuvinte? 167 00:12:22,117 --> 00:12:25,954 ‎Sunt Yabushita, fiul lui Yasuchika, 168 00:12:26,038 --> 00:12:30,042 ‎nepotul lui Yasuhiro, ‎strănepotul lui Yasuomi… 169 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ‎Nu trebuia să te întreb. 170 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 ‎De-ar ști că nu mai au pentru ce lupta! 171 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 ‎Da. Trebuie să ne înțeleagă perspectiva. 172 00:12:40,761 --> 00:12:42,471 ‎Perspectivă. 173 00:12:46,475 --> 00:12:49,353 ‎Tetsujin, poți să-i ridici? 174 00:12:49,436 --> 00:12:52,064 ‎Sigur. Fantomele n-au greutate. 175 00:12:52,147 --> 00:12:54,525 ‎Du-i sus! Arată-le satele lor! 176 00:12:54,608 --> 00:12:56,193 ‎Dar satele lor sunt… 177 00:12:56,819 --> 00:12:58,445 ‎Am înțeles. 178 00:12:59,655 --> 00:13:01,156 ‎- Pornim! ‎- Ce? 179 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ‎Hop-așa! 180 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 ‎Dă-mi drumul! 181 00:13:12,543 --> 00:13:13,919 ‎Priviți în jos! 182 00:13:14,002 --> 00:13:16,588 ‎- Nu vreau! ‎- Nu! 183 00:13:17,506 --> 00:13:20,425 ‎Priviți în jos, altfel vă dau drumul! 184 00:13:27,808 --> 00:13:31,019 ‎Satul Roșu trebuia să fie acolo. Unde e? 185 00:13:31,103 --> 00:13:33,814 ‎Și Satul Alb a dispărut. 186 00:13:33,897 --> 00:13:37,401 ‎Nu, n-au dispărut. Priviți cu atenție! 187 00:13:37,484 --> 00:13:41,363 ‎Satul Alb era cândva acolo, ‎iar Satul Roșu, acolo. 188 00:13:41,947 --> 00:13:45,242 ‎Dar s-au împăcat, s-au dezvoltat laolaltă 189 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 ‎și au format un mare oraș. 190 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 ‎Orașul Roșu. 191 00:13:52,124 --> 00:13:53,417 ‎Orașul Alb! 192 00:13:54,293 --> 00:13:57,588 ‎Nici una, nici alta. E Orașul Sakura. 193 00:13:57,671 --> 00:14:00,924 ‎De la cireșii în floare din acest anotimp. 194 00:14:01,008 --> 00:14:02,009 ‎Sakura. 195 00:14:03,635 --> 00:14:05,804 ‎Dar cine a cucerit valea? 196 00:14:05,888 --> 00:14:06,972 ‎Nimeni. 197 00:14:07,055 --> 00:14:08,724 ‎Nu vrea nimeni valea. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,934 ‎- Știți de ce? ‎- Nu. 199 00:14:11,018 --> 00:14:15,230 ‎Fiindcă e bântuită ‎de niște fantome sâcâitoare. 200 00:14:38,587 --> 00:14:42,841 ‎Dar, dacă pierd bătălia, ‎îmi dezonorez familia. 201 00:14:42,925 --> 00:14:46,511 ‎Care familie? Câte generații au trecut? 202 00:14:46,595 --> 00:14:49,932 ‎Bătălia noastră e dată uitării. Ca și noi. 203 00:14:50,432 --> 00:14:53,894 ‎Sunteți înțelepți și știți că important e 204 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 ‎că moștenitorii voștri ‎și-au găsit fericirea. 205 00:15:03,528 --> 00:15:05,405 ‎Amândoi ne iubim satele. 206 00:15:08,158 --> 00:15:10,786 ‎Și familiile. 207 00:15:10,869 --> 00:15:13,914 ‎Asta ne-a unit mereu. 208 00:15:30,097 --> 00:15:33,850 ‎- Lupta s-a sfârșit onorabil. ‎- Putem pleca. 209 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 ‎Mergeți la ai voștri! 210 00:15:35,686 --> 00:15:37,020 ‎Sunteți liberi. 211 00:15:49,074 --> 00:15:51,576 ‎Usagi, îți suntem recunoscători. 212 00:15:51,660 --> 00:15:54,037 ‎Vrem să vă ajutăm. 213 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ‎Invocăm săbiile celor căzuți! 214 00:16:09,678 --> 00:16:12,681 ‎Atenție! Fiecare sabie are stăpânul ei. 215 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 ‎Dacă ești vrednic, 216 00:16:14,516 --> 00:16:18,103 ‎ai dreptul ‎să mânuiești sabia strămoșului tău. 217 00:16:18,186 --> 00:16:23,191 ‎Dar ar fi o mare ofensă ‎să atingi o sabie la care nu ai dreptul. 218 00:16:23,275 --> 00:16:25,652 ‎Săbiile te-ar ataca deodată. 219 00:16:25,736 --> 00:16:30,032 ‎Ai pieri și ai fi blestemat ‎să bântui valea pe veci. 220 00:16:30,907 --> 00:16:31,950 ‎Așadar… 221 00:16:33,035 --> 00:16:34,619 ‎Am o singură șansă. 222 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 ‎Am băut sângele multor războinici, 223 00:16:43,795 --> 00:16:46,548 ‎dar nu mi-am ostoit setea. 224 00:16:46,631 --> 00:16:49,468 ‎Voi merge din nou la război! 225 00:16:49,551 --> 00:16:51,636 ‎Teme-te de numele meu! 226 00:16:52,220 --> 00:16:57,934 ‎Nimeni nu îl va uita ‎pe cumplitul, fiorosul, neabătutul 227 00:16:58,018 --> 00:17:00,353 ‎Domn Junghiuleț! 228 00:17:04,399 --> 00:17:08,111 ‎Tăișul ascuțit nu e totul. 229 00:17:08,195 --> 00:17:11,740 ‎Unii războinici preferă săbiile boante. 230 00:17:12,407 --> 00:17:15,035 ‎Când sunt neîndemânatici. 231 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 ‎Eu mai mult am cioplit. 232 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 ‎O dată am cioplit o bufniță drăguță. 233 00:17:45,148 --> 00:17:47,651 ‎Ramura Salciei, știu că tu ești. 234 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 ‎Sper să fiu vrednic de tine. 235 00:18:13,635 --> 00:18:15,262 ‎Ramura Salciei! 236 00:18:24,396 --> 00:18:26,940 ‎- Ai ales destoinic. ‎- Succes! 237 00:18:27,899 --> 00:18:32,529 ‎Așteptați! Dacă o vedeți pe Chiyo, ‎salutați-o din partea mea! 238 00:18:33,029 --> 00:18:35,991 ‎Mi-e tare dor de ea și de mirosul ei. 239 00:18:37,617 --> 00:18:38,618 ‎Așa vom face. 240 00:18:43,665 --> 00:18:44,833 ‎Acum plecăm! 241 00:19:12,235 --> 00:19:13,486 ‎Usagi! 242 00:19:13,570 --> 00:19:17,908 ‎Oasele de aici ‎sunt eliberate de spiritele lor. 243 00:19:18,491 --> 00:19:21,494 ‎Ai dat dovadă de onoare și meriți asta. 244 00:19:51,566 --> 00:19:56,947 ‎Cândva, am vrut să te distrug, ‎căci vânai yokai, 245 00:19:57,822 --> 00:20:02,994 ‎dar te-ai dovedit prieten al yokailor. 246 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 ‎Se vede că zâmbesc? 247 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 ‎Nu-și dă nimeni seama când zâmbești. 248 00:20:12,545 --> 00:20:16,675 ‎Ei bine, zâmbesc. Zâmbesc foarte larg. 249 00:20:19,261 --> 00:20:21,888 ‎Cred că eu văd ceva, cumva. 250 00:20:22,389 --> 00:20:24,641 ‎Ca atitudine, să zicem. 251 00:20:28,561 --> 00:20:32,732 ‎Poftim, Spot! ‎Ceva care să-ți amintească de mine. 252 00:20:35,277 --> 00:20:39,072 ‎Acum mă voi retrage să cutreier Pământul. 253 00:20:39,155 --> 00:20:44,202 ‎Sigur au apărut multe câmpuri de luptă ‎cât am stat în Piatra-Ki. 254 00:20:44,286 --> 00:20:50,333 ‎- Îmi pare rău că ai fost captiv atât. ‎- Din fericire, ne-ai eliberat tu. 255 00:20:50,417 --> 00:20:52,294 ‎Și să știi, Usagi, 256 00:20:52,377 --> 00:20:56,298 ‎că Piatra-Ki nu ne-ar mai fi reținut mult. 257 00:20:56,381 --> 00:21:00,093 ‎Energia noastră se acumulase de secole 258 00:21:00,176 --> 00:21:03,305 ‎și urma să spulberăm Piatra-Ki. 259 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 ‎- Ce? ‎- Nu se poate! 260 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 ‎Nu mă mir că se comporta ciudat. 261 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 ‎Eliberându-ne, ai salvat Piatra-Ki. 262 00:21:13,398 --> 00:21:14,691 ‎Vă mulțumesc! 263 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 ‎Plec să văd câmpurile de luptă ale lumii! 264 00:21:19,988 --> 00:21:23,158 ‎Drumuri frumoase cu oase! 265 00:21:27,370 --> 00:21:31,833 ‎Nu-mi vine să cred! Ramura Salciei! ‎Sabia strămoșului meu. 266 00:21:31,916 --> 00:21:33,877 ‎Nu credeam că o s-o văd. 267 00:21:35,295 --> 00:21:38,256 ‎Aoleu! Cred că strănut de la fantome. 268 00:21:38,882 --> 00:21:41,926 ‎- E posibil? ‎- În niciun caz. 269 00:21:43,762 --> 00:21:46,514 ‎Mirosul! Boabe de soia fermentate. 270 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 ‎Așa miroase Chiyo! 271 00:21:48,099 --> 00:21:51,353 ‎Te iubesc, Chiyo! Te iubesc! 272 00:21:53,772 --> 00:21:55,899 ‎Mănânci soia fermentată? 273 00:21:56,441 --> 00:22:00,737 ‎- Da, dar o las să se bucure. ‎- Bine faci!