1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,187
- Mersi că v-ați trezit!
- Păi…
3
00:00:20,605 --> 00:00:23,983
Să zicem că merită, dacă găsim sabia.
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,863
Unde găsim această Ramură a Arțarului?
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,156
Ramura Salciei.
6
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
Știam că e ceva cu copaci.
7
00:00:32,366 --> 00:00:34,744
Bine că n-am luat-o pe Kiyoko!
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,455
Toshiko o duce la Poneiul Pufos.
9
00:00:37,955 --> 00:00:40,041
Ce noroc pe ea! Tare!
10
00:00:41,751 --> 00:00:46,005
Oare Ramura Salciei
chiar poate reteza Cheia?
11
00:00:46,089 --> 00:00:49,967
Numai ea a tăiat în Piatra-Ki.
Nu, Tetsujin?
12
00:00:55,139 --> 00:00:56,265
Tetsujin!
13
00:00:59,393 --> 00:01:03,606
Nu detești să te trezești
cu capul înțepenit în ceva?
14
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
Nimeni nu mă înțelege.
15
00:01:08,319 --> 00:01:13,658
Tetsujin, dacă avem probleme,
stai în spatele nostru și ferește-te!
16
00:01:13,741 --> 00:01:18,538
- Te apărăm noi.
- Mă descurc. Sunt războinic Kaikishi!
17
00:01:18,621 --> 00:01:19,997
Da, sigur.
18
00:01:20,081 --> 00:01:23,042
Usagi, cum s-a pierdut Ramura Salciei?
19
00:01:23,126 --> 00:01:27,421
În familie se povestește
că s-a pierdut acum un mileniu.
20
00:01:28,548 --> 00:01:33,469
Miyamoto Usagi a dat-o unui sol,
s-o ducă acasă, la adăpost.
21
00:01:33,553 --> 00:01:37,932
Solul a fost prins într-o bătălie
dintr-o vale izolată.
22
00:01:38,641 --> 00:01:44,272
Era să-și piardă viața apărând sabia.
A zăcut inconștient cu săptămânile.
23
00:01:44,355 --> 00:01:48,609
A pierdut și sabia,
și amintirile despre locul bătăliei.
24
00:01:49,360 --> 00:01:54,782
Se spune că a căutat valea toată viața,
dar n-a mai găsit-o.
25
00:01:55,283 --> 00:01:59,078
Dar noi avem pe cineva
care știe toate bătăliile.
26
00:01:59,162 --> 00:02:02,331
- Nu, O-Dokuro?
- Ține-ți șopârla în frâu!
27
00:02:02,415 --> 00:02:04,250
Nu-s jucărie.
28
00:02:04,333 --> 00:02:06,752
Scuze! Știi că-i plac oasele.
29
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
E cea mai mare calitate a lui,
30
00:02:09,755 --> 00:02:12,717
dar să le admire de la distanță!
31
00:02:12,800 --> 00:02:17,263
- Ne apropiem de câmpul de luptă?
- Simt că e aproape.
32
00:02:17,847 --> 00:02:22,393
Văd colți și coame.
Aud oțel izbindu-se de oțel.
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,521
A fost bătălia de la Enza.
34
00:02:26,022 --> 00:02:29,066
Și ce luptă cruntă!
35
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Ashibasha, ia-o spre sud
la următoarea răscruce! Ajungem în curând.
36
00:02:34,363 --> 00:02:39,243
Dincolo de păduri și munți,
acolo va fi sabia.
37
00:02:51,839 --> 00:02:54,050
Sigur știi unde ne duci?
38
00:02:54,133 --> 00:02:56,552
Nu mă pune la îndoială!
39
00:02:56,636 --> 00:03:01,098
Găseam câmpuri de luptă
când voi nu inventaserăți limbajul,
40
00:03:01,182 --> 00:03:02,767
incubatoare de oase!
41
00:03:03,476 --> 00:03:07,021
Ne-a zis „incubatoare de oase”?
42
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Câtă vreme rămân incubator,
nu mă deranjează.
43
00:03:13,110 --> 00:03:18,115
Vedeți semnele astea?
Cineva nu vrea să trecem pe aici.
44
00:03:18,199 --> 00:03:21,619
Nu contează.
Trebuie neapărat să găsim sabia.
45
00:03:38,552 --> 00:03:42,348
E prea greu pentru Ashibasha.
Ne așteaptă la drum.
46
00:03:59,490 --> 00:04:00,491
Vine ceva.
47
00:04:06,998 --> 00:04:11,377
E o reconstituire din istorie sau…
48
00:04:24,682 --> 00:04:26,017
Sunt fantome!
49
00:04:26,100 --> 00:04:30,438
Ura! Fantome!
La patru ani, eram prietenă cu o fantomă.
50
00:04:30,521 --> 00:04:35,943
- Chiyo. Ceilalți ziceau că e un miros.
- Prietena ta era un miros?
51
00:04:36,027 --> 00:04:40,197
De ce spun toți asta?
Salut, fantome! O știți pe Chiyo?
52
00:04:40,281 --> 00:04:41,240
Satul Roșu?
53
00:04:41,324 --> 00:04:42,616
Sau Satul Alb?
54
00:04:44,702 --> 00:04:45,536
Niciunul?
55
00:04:51,292 --> 00:04:52,501
Auzi?
56
00:04:57,423 --> 00:05:00,885
De aici aud mai bine oasele îngropate.
57
00:05:03,095 --> 00:05:04,805
Parcă mă bat cu aerul!
58
00:05:08,476 --> 00:05:12,646
Armele Kaikishi se ating de armele lor.
Ne putem apăra.
59
00:05:12,730 --> 00:05:14,357
O știți pe Chiyo?
60
00:05:14,440 --> 00:05:17,485
E foarte drăguță. Miroase tare, știți?
61
00:05:22,073 --> 00:05:23,115
Tetsujin!
62
00:05:27,620 --> 00:05:28,621
Ce?
63
00:05:28,704 --> 00:05:31,248
Nu prea mă vedeți luptând.
64
00:05:31,332 --> 00:05:35,336
E greu, fiindcă fac eforturi
să-mi solidific mâinile,
65
00:05:35,419 --> 00:05:37,630
dar cu fantomele nu e cazul.
66
00:05:45,346 --> 00:05:48,391
De ce nu ne-ai spus că poți lupta așa?
67
00:05:48,474 --> 00:05:53,479
Ce n-ai înțeles din „războinic Kaikishi”?
Nu e doar un titlu.
68
00:05:53,562 --> 00:05:55,606
M-am antrenat cu anii.
69
00:05:55,689 --> 00:06:00,236
Tu ești un mare războinic.
Ceilalți ar putea fi utili.
70
00:06:00,319 --> 00:06:04,073
- Ca ținte de antrenament.
- Ești nepoliticoasă.
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,952
Îmi lipsește rafinamentul tău nobil?
72
00:06:08,035 --> 00:06:10,538
Vreau victoria, nu prieteni noi.
73
00:06:10,621 --> 00:06:12,748
N-o să ai parte de niciuna!
74
00:06:13,958 --> 00:06:15,543
Sunt Yabushita.
75
00:06:16,127 --> 00:06:21,799
Familia mea l-a slujit dintotdeauna
pe Lordul Tsunoda din Satul Roșu.
76
00:06:23,134 --> 00:06:27,680
Eu sunt Sawaguchi.
Lupt pentru Lordul Miyatake și Satul Alb.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,057
Tu ești căpetenia?
78
00:06:30,141 --> 00:06:35,855
Da, pe teme științifice și florale.
Deși florile nu prea apar în discuție.
79
00:06:35,938 --> 00:06:38,732
Căpetenia trebuie să aleagă.
80
00:06:39,733 --> 00:06:46,031
- Pare dificil. Vorbiți cu iepurele!
- El? Care are ca armă o jucărie?
81
00:06:46,115 --> 00:06:48,367
Ești busho al acestei armate?
82
00:06:51,328 --> 00:06:55,708
Mare busho… Cum se spunea pe vremuri?
83
00:06:58,294 --> 00:07:02,006
Sunt Usagi și caut sabia Ramura Salciei.
84
00:07:02,590 --> 00:07:08,095
Acești războinici sunt Murakami Gennosuke,
Lordul Bâtelor de război,
85
00:07:08,179 --> 00:07:11,098
Chizu, șefa echipei Neko Ninja,
86
00:07:11,182 --> 00:07:13,767
Kitsune, Maestru păpușar,
87
00:07:13,851 --> 00:07:16,854
Tetsujin, Paznicul Pietrei-Ki,
88
00:07:16,937 --> 00:07:20,774
O-Dokuro, fiorosul yokai-schelet,
89
00:07:20,858 --> 00:07:23,360
iar el e Spot.
90
00:07:23,944 --> 00:07:24,945
Salută, Spot!
91
00:07:25,905 --> 00:07:28,866
Eu le sunt busho, desigur.
92
00:07:28,949 --> 00:07:32,912
Să ne asculte istorisirile
și să aleagă o tabără!
93
00:07:32,995 --> 00:07:35,247
De acord. Încep eu.
94
00:07:35,331 --> 00:07:36,415
Ba eu!
95
00:07:36,499 --> 00:07:37,750
Ba eu!
96
00:07:38,501 --> 00:07:40,920
Jucăm șarpe, păianjen, corb!
97
00:07:41,504 --> 00:07:42,838
Unu, doi, trei!
98
00:07:43,923 --> 00:07:48,052
Șarpele mănâncă păianjenul.
Am ieșit victorios!
99
00:07:48,135 --> 00:07:51,388
Mi-am dezonorat satul. Începe tu!
100
00:07:51,472 --> 00:07:54,934
Ascultă-ne istorisirile și alege o tabără!
101
00:07:55,017 --> 00:07:58,062
Nu vrem să alegem. Noi căutăm o sabie.
102
00:07:58,145 --> 00:08:03,192
Ascultă-ne istorisirile,
altfel n-o să te lăsăm să găsești nimic.
103
00:08:04,568 --> 00:08:08,239
Acești busho
par să bântuie valea de un mileniu.
104
00:08:08,822 --> 00:08:12,034
Evident, știu ce e un busho, dar…
105
00:08:12,660 --> 00:08:15,287
- E o căpetenie militară.
- Mersi.
106
00:08:16,205 --> 00:08:20,459
Ai timp să alegi până se stinge focul.
107
00:08:20,543 --> 00:08:23,629
Apoi va începe bătălia.
108
00:08:24,505 --> 00:08:27,007
Căminul meu e Satul Roșu.
109
00:08:28,092 --> 00:08:30,678
Un loc pașnic și vesel.
110
00:08:31,303 --> 00:08:33,931
Un loc cu adieri blânde.
111
00:08:34,014 --> 00:08:36,809
Un loc plin de cireși.
112
00:08:37,560 --> 00:08:42,147
Locul unde generații din familia mea
i-au slujit pe daimyo.
113
00:08:42,231 --> 00:08:45,985
- Un loc unde se flecărește.
- E istorisirea mea!
114
00:08:46,694 --> 00:08:50,990
Fiica mea s-a născut
când înfloreau cireșii,
115
00:08:51,073 --> 00:08:55,995
astfel că am botezat-o „Sakura”,
„floare de cireș”.
116
00:08:56,078 --> 00:08:58,080
În acel anotimp,
117
00:08:58,622 --> 00:09:02,751
Satul Alb a invadat valea
care ne aparține de drept.
118
00:09:04,169 --> 00:09:05,337
Minți!
119
00:09:05,421 --> 00:09:09,049
Satul Roșu a invadat
valea care ne aparține!
120
00:09:09,133 --> 00:09:12,094
Eu vorbesc acum. Tu vorbești după.
121
00:09:12,177 --> 00:09:13,929
Astea-s regulile.
122
00:09:14,013 --> 00:09:15,556
După cum spuneam…
123
00:09:16,181 --> 00:09:20,102
Tsunoda a poruncit
să alungăm Satul Alb din vale.
124
00:09:20,185 --> 00:09:23,814
Am jurat să o fac,
ca să îmi protejez satul.
125
00:09:24,440 --> 00:09:28,360
De atunci
ne luptăm cu Satul Alb în valea asta.
126
00:09:28,444 --> 00:09:33,157
Ne luptăm în fiecare zi.
Și în ziua următoare ne luptăm iar.
127
00:09:34,450 --> 00:09:35,909
Acum poți vorbi.
128
00:09:35,993 --> 00:09:41,290
Am niște întrebări despre fantome.
Vă pieptănați? Mâncați? Putreziți?
129
00:09:41,373 --> 00:09:44,501
Cum faceți baie?
Bilele hidratante vă topesc?
130
00:09:44,585 --> 00:09:48,339
Cum faceți skanderbeg? O știți pe Chiyo?
131
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
E o drăguță! Cică e un miros, dar nu cred…
132
00:09:52,760 --> 00:09:56,347
Nu trebuia să permit întrebări.
Acum ascultați!
133
00:09:56,430 --> 00:10:00,184
Orfană fiind, m-a adoptat Lordul Miyatake,
134
00:10:00,726 --> 00:10:02,519
daimyo în Satul Alb.
135
00:10:03,562 --> 00:10:09,735
Era generos. El m-a învățat tot ce știu.
Am devenit puternică și înțeleaptă.
136
00:10:09,818 --> 00:10:11,862
Puternică, în orice caz.
137
00:10:11,945 --> 00:10:13,656
Pune-ți zăvor la gură!
138
00:10:13,739 --> 00:10:18,702
Când Lordul Miyatake
a auzit că Satul Roșu ne-a invadat valea,
139
00:10:18,786 --> 00:10:20,954
m-a ales să conduc oastea.
140
00:10:21,038 --> 00:10:24,333
Aș muri de o mie de ori pentru Lord.
141
00:10:25,000 --> 00:10:30,089
Așadar, nobilul Sat Alb?
Sau diabolicul Sat Roșu?
142
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
Alege acum!
143
00:10:32,049 --> 00:10:35,594
Mare busho,
bătălia voastră s-a sfârșit demult.
144
00:10:35,678 --> 00:10:36,762
Minciuni!
145
00:10:36,845 --> 00:10:39,682
Nu ascult asemenea bazaconii!
146
00:10:39,765 --> 00:10:43,310
Luptați alături de mine
sau vă trec prin sabie!
147
00:10:43,394 --> 00:10:48,190
- Vrem Ramura Salciei, nu să luptăm.
- Atunci ați greșit locul.
148
00:10:48,273 --> 00:10:51,068
Aici nu găsiți decât luptă.
149
00:10:51,652 --> 00:10:53,696
Focul stă să se stingă.
150
00:10:53,779 --> 00:10:56,824
Alege sau vom fi toți contra voastră!
151
00:10:58,158 --> 00:10:59,076
Acum!
152
00:10:59,159 --> 00:11:01,245
Pentru Satul Roșu!
153
00:11:01,328 --> 00:11:02,705
Pentru Satul Alb!
154
00:11:02,788 --> 00:11:06,375
Opriți-vă! Satele voastre
au dispărut de mult.
155
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Minciuni!
156
00:11:07,459 --> 00:11:10,462
Satul Roșu va dăinui veșnic!
157
00:11:33,902 --> 00:11:35,404
Kitsune!
158
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Ce-a fost asta?
159
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
O libelulă foarte mare.
160
00:11:52,504 --> 00:11:56,633
Satul Alb trebuie eliminat.
Valea ne aparține.
161
00:11:58,635 --> 00:12:01,847
Satul Roșu nu va pângări acest loc!
162
00:12:01,930 --> 00:12:05,476
- Nu ne vom pleca în fața voastră!
- Zău?
163
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
- Lord Tsunoda!
- Ce?
164
00:12:11,982 --> 00:12:14,401
- Te predai?
- Niciodată!
165
00:12:14,485 --> 00:12:18,989
Mă așteaptă soția și fiica acasă.
Nu le voi dezamăgi.
166
00:12:19,072 --> 00:12:22,034
Atunci, pieri! Care ți-s ultimele cuvinte?
167
00:12:22,117 --> 00:12:25,954
Sunt Yabushita, fiul lui Yasuchika,
168
00:12:26,038 --> 00:12:30,042
nepotul lui Yasuhiro,
strănepotul lui Yasuomi…
169
00:12:30,125 --> 00:12:32,628
Nu trebuia să te întreb.
170
00:12:33,712 --> 00:12:36,715
De-ar ști că nu mai au pentru ce lupta!
171
00:12:36,799 --> 00:12:40,677
Da. Trebuie să ne înțeleagă perspectiva.
172
00:12:40,761 --> 00:12:42,471
Perspectivă.
173
00:12:46,475 --> 00:12:49,353
Tetsujin, poți să-i ridici?
174
00:12:49,436 --> 00:12:52,064
Sigur. Fantomele n-au greutate.
175
00:12:52,147 --> 00:12:54,525
Du-i sus! Arată-le satele lor!
176
00:12:54,608 --> 00:12:56,193
Dar satele lor sunt…
177
00:12:56,819 --> 00:12:58,445
Am înțeles.
178
00:12:59,655 --> 00:13:01,156
- Pornim!
- Ce?
179
00:13:01,240 --> 00:13:02,574
Hop-așa!
180
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Dă-mi drumul!
181
00:13:12,543 --> 00:13:13,919
Priviți în jos!
182
00:13:14,002 --> 00:13:16,588
- Nu vreau!
- Nu!
183
00:13:17,506 --> 00:13:20,425
Priviți în jos, altfel vă dau drumul!
184
00:13:27,808 --> 00:13:31,019
Satul Roșu trebuia să fie acolo. Unde e?
185
00:13:31,103 --> 00:13:33,814
Și Satul Alb a dispărut.
186
00:13:33,897 --> 00:13:37,401
Nu, n-au dispărut. Priviți cu atenție!
187
00:13:37,484 --> 00:13:41,363
Satul Alb era cândva acolo,
iar Satul Roșu, acolo.
188
00:13:41,947 --> 00:13:45,242
Dar s-au împăcat, s-au dezvoltat laolaltă
189
00:13:45,325 --> 00:13:47,327
și au format un mare oraș.
190
00:13:49,955 --> 00:13:51,498
Orașul Roșu.
191
00:13:52,124 --> 00:13:53,417
Orașul Alb!
192
00:13:54,293 --> 00:13:57,588
Nici una, nici alta. E Orașul Sakura.
193
00:13:57,671 --> 00:14:00,924
De la cireșii în floare din acest anotimp.
194
00:14:01,008 --> 00:14:02,009
Sakura.
195
00:14:03,635 --> 00:14:05,804
Dar cine a cucerit valea?
196
00:14:05,888 --> 00:14:06,972
Nimeni.
197
00:14:07,055 --> 00:14:08,724
Nu vrea nimeni valea.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,934
- Știți de ce?
- Nu.
199
00:14:11,018 --> 00:14:15,230
Fiindcă e bântuită
de niște fantome sâcâitoare.
200
00:14:38,587 --> 00:14:42,841
Dar, dacă pierd bătălia,
îmi dezonorez familia.
201
00:14:42,925 --> 00:14:46,511
Care familie? Câte generații au trecut?
202
00:14:46,595 --> 00:14:49,932
Bătălia noastră e dată uitării. Ca și noi.
203
00:14:50,432 --> 00:14:53,894
Sunteți înțelepți și știți că important e
204
00:14:53,977 --> 00:14:57,564
că moștenitorii voștri
și-au găsit fericirea.
205
00:15:03,528 --> 00:15:05,405
Amândoi ne iubim satele.
206
00:15:08,158 --> 00:15:10,786
Și familiile.
207
00:15:10,869 --> 00:15:13,914
Asta ne-a unit mereu.
208
00:15:30,097 --> 00:15:33,850
- Lupta s-a sfârșit onorabil.
- Putem pleca.
209
00:15:33,934 --> 00:15:35,602
Mergeți la ai voștri!
210
00:15:35,686 --> 00:15:37,020
Sunteți liberi.
211
00:15:49,074 --> 00:15:51,576
Usagi, îți suntem recunoscători.
212
00:15:51,660 --> 00:15:54,037
Vrem să vă ajutăm.
213
00:15:55,080 --> 00:15:57,332
Invocăm săbiile celor căzuți!
214
00:16:09,678 --> 00:16:12,681
Atenție! Fiecare sabie are stăpânul ei.
215
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
Dacă ești vrednic,
216
00:16:14,516 --> 00:16:18,103
ai dreptul
să mânuiești sabia strămoșului tău.
217
00:16:18,186 --> 00:16:23,191
Dar ar fi o mare ofensă
să atingi o sabie la care nu ai dreptul.
218
00:16:23,275 --> 00:16:25,652
Săbiile te-ar ataca deodată.
219
00:16:25,736 --> 00:16:30,032
Ai pieri și ai fi blestemat
să bântui valea pe veci.
220
00:16:30,907 --> 00:16:31,950
Așadar…
221
00:16:33,035 --> 00:16:34,619
Am o singură șansă.
222
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
Am băut sângele multor războinici,
223
00:16:43,795 --> 00:16:46,548
dar nu mi-am ostoit setea.
224
00:16:46,631 --> 00:16:49,468
Voi merge din nou la război!
225
00:16:49,551 --> 00:16:51,636
Teme-te de numele meu!
226
00:16:52,220 --> 00:16:57,934
Nimeni nu îl va uita
pe cumplitul, fiorosul, neabătutul
227
00:16:58,018 --> 00:17:00,353
Domn Junghiuleț!
228
00:17:04,399 --> 00:17:08,111
Tăișul ascuțit nu e totul.
229
00:17:08,195 --> 00:17:11,740
Unii războinici preferă săbiile boante.
230
00:17:12,407 --> 00:17:15,035
Când sunt neîndemânatici.
231
00:17:15,118 --> 00:17:17,537
Eu mai mult am cioplit.
232
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
O dată am cioplit o bufniță drăguță.
233
00:17:45,148 --> 00:17:47,651
Ramura Salciei, știu că tu ești.
234
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Sper să fiu vrednic de tine.
235
00:18:13,635 --> 00:18:15,262
Ramura Salciei!
236
00:18:24,396 --> 00:18:26,940
- Ai ales destoinic.
- Succes!
237
00:18:27,899 --> 00:18:32,529
Așteptați! Dacă o vedeți pe Chiyo,
salutați-o din partea mea!
238
00:18:33,029 --> 00:18:35,991
Mi-e tare dor de ea și de mirosul ei.
239
00:18:37,617 --> 00:18:38,618
Așa vom face.
240
00:18:43,665 --> 00:18:44,833
Acum plecăm!
241
00:19:12,235 --> 00:19:13,486
Usagi!
242
00:19:13,570 --> 00:19:17,908
Oasele de aici
sunt eliberate de spiritele lor.
243
00:19:18,491 --> 00:19:21,494
Ai dat dovadă de onoare și meriți asta.
244
00:19:51,566 --> 00:19:56,947
Cândva, am vrut să te distrug,
căci vânai yokai,
245
00:19:57,822 --> 00:20:02,994
dar te-ai dovedit prieten al yokailor.
246
00:20:07,040 --> 00:20:09,584
Se vede că zâmbesc?
247
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Nu-și dă nimeni seama când zâmbești.
248
00:20:12,545 --> 00:20:16,675
Ei bine, zâmbesc. Zâmbesc foarte larg.
249
00:20:19,261 --> 00:20:21,888
Cred că eu văd ceva, cumva.
250
00:20:22,389 --> 00:20:24,641
Ca atitudine, să zicem.
251
00:20:28,561 --> 00:20:32,732
Poftim, Spot!
Ceva care să-ți amintească de mine.
252
00:20:35,277 --> 00:20:39,072
Acum mă voi retrage să cutreier Pământul.
253
00:20:39,155 --> 00:20:44,202
Sigur au apărut multe câmpuri de luptă
cât am stat în Piatra-Ki.
254
00:20:44,286 --> 00:20:50,333
- Îmi pare rău că ai fost captiv atât.
- Din fericire, ne-ai eliberat tu.
255
00:20:50,417 --> 00:20:52,294
Și să știi, Usagi,
256
00:20:52,377 --> 00:20:56,298
că Piatra-Ki nu ne-ar mai fi reținut mult.
257
00:20:56,381 --> 00:21:00,093
Energia noastră se acumulase de secole
258
00:21:00,176 --> 00:21:03,305
și urma să spulberăm Piatra-Ki.
259
00:21:03,388 --> 00:21:05,056
- Ce?
- Nu se poate!
260
00:21:05,140 --> 00:21:08,101
Nu mă mir că se comporta ciudat.
261
00:21:08,184 --> 00:21:11,771
Eliberându-ne, ai salvat Piatra-Ki.
262
00:21:13,398 --> 00:21:14,691
Vă mulțumesc!
263
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
Plec să văd câmpurile de luptă ale lumii!
264
00:21:19,988 --> 00:21:23,158
Drumuri frumoase cu oase!
265
00:21:27,370 --> 00:21:31,833
Nu-mi vine să cred! Ramura Salciei!
Sabia strămoșului meu.
266
00:21:31,916 --> 00:21:33,877
Nu credeam că o s-o văd.
267
00:21:35,295 --> 00:21:38,256
Aoleu! Cred că strănut de la fantome.
268
00:21:38,882 --> 00:21:41,926
- E posibil?
- În niciun caz.
269
00:21:43,762 --> 00:21:46,514
Mirosul! Boabe de soia fermentate.
270
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Așa miroase Chiyo!
271
00:21:48,099 --> 00:21:51,353
Te iubesc, Chiyo! Te iubesc!
272
00:21:53,772 --> 00:21:55,899
Mănânci soia fermentată?
273
00:21:56,441 --> 00:22:00,737
- Da, dar o las să se bucure.
- Bine faci!