1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,815 Velkommen hjem. 3 00:00:22,899 --> 00:00:25,693 Vi har fundet min forfars sværd. Se. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Jeg ser godt ud i alle kampstillinger. Ja! 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 Må jeg låne det til en teppanyaki-aften? 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 Kiyoko! Tak, fordi du har passet hende. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,419 Det var let, Kitsune. 8 00:00:43,503 --> 00:00:44,378 Hej! 9 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Bedste ven. 10 00:00:48,883 --> 00:00:50,009 Bedste ven? 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 Hej! 12 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Bedste bedste ven. 13 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki. 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitse! 15 00:01:02,438 --> 00:01:03,731 De vokser hurtigt. 16 00:01:04,232 --> 00:01:05,775 Hvad er hun for en? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,944 Jeg har ingen anelse. 18 00:01:11,072 --> 00:01:14,117 Sensei, det er godt at se dig på højkant. 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 Kuglen hører ikke til i denne verden. 20 00:01:23,751 --> 00:01:26,587 Stolen hører ikke til i denne verden. 21 00:01:28,214 --> 00:01:30,133 Det sker hele tiden. 22 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Det er yokai-søvngængeri. 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Den brune farve hører ikke til i denne verden! 24 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Når hun vågner, vil hun være vildt flov. 25 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Muren hører ikke til i denne verden. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,648 Tæppet hører til i denne verden. 27 00:01:45,731 --> 00:01:47,108 men ikke i det rum. 28 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 Det ødelægger farveplanen. 29 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 Skulle du ikke hen i templet… 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,411 Undskyld forstyrrelsen. 31 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Jeg er lige kommet hjem. 32 00:02:01,164 --> 00:02:05,042 Ifølge dine spioner vil Fuwa overtage Neko-ninjabanden. 33 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Har du spioner? 34 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Vi er ninjaer. Vi er alle spioner. 35 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Det giver mening. 36 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Har du brug for hjælp? 37 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Tak, men jeg må vist klare det selv. 38 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 Ninjaer smutter med maner. 39 00:02:34,113 --> 00:02:35,031 Ikke kigge. 40 00:02:36,115 --> 00:02:37,074 Ikke kigge. 41 00:02:37,575 --> 00:02:41,204 -Jeg kan se gennem dine hænder. -Så luk øjnene. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Okay, åbn dem. 43 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Se! 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 Forsvarsbottoen. 45 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 Et teknisk vidunder. 46 00:03:07,939 --> 00:03:12,526 Desværre har jeg svært ved at styre den med mine spøgelseshænder. 47 00:03:13,194 --> 00:03:16,322 Gen, du skal betjene den. 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 Fordi jeg kæmper godt? 49 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Du har tykkest hud. Måske eksploderer den. 50 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Pas. 51 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Hvis invasionen kommer, får vi brug for alt, vi kan få. 52 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Okay så, fint. 53 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Ja! 54 00:03:32,255 --> 00:03:33,381 Op med dig. 55 00:03:37,260 --> 00:03:38,678 Højder er ikke mig. 56 00:03:39,262 --> 00:03:42,515 Tænk på det som dybt, bare på hovedet. 57 00:03:46,269 --> 00:03:50,648 -Bank ikke på glasset. -Jeg troede, dit folk var fanget. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Det er de. 59 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 Men fedtefingre. 60 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Se, hvad jeg har. 61 00:04:01,117 --> 00:04:05,371 Undskyld. Jeg glemte det. Sidst du så Pilegren… 62 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Ja, det er ikke et rart minde. 63 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Lad os håbe, det kan skære hovednøglen fri. 64 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Måske kan det redde dit folk. 65 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Selv om det vist er for sent at redde mit. 66 00:04:23,139 --> 00:04:26,767 Hvis jeg fjerner hovednøglen, så portalen ikke åbnes, 67 00:04:26,851 --> 00:04:28,978 kommer de aldrig tilbage. 68 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Nej. Men, Usagi, du må gøre det, som skal til, 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,361 for at beskytte dit eget folk. 70 00:04:44,660 --> 00:04:47,079 Ødelæg nu ikke ki-stenen. 71 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Usagi. 72 00:04:49,248 --> 00:04:50,624 Jeg er stolt af dig. 73 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Kom så! 74 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo! 75 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Du ramte ved siden af. 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Nej. Hvorfor stoppede du? 77 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Hvis jeg gør det, bliver Kagehitos folk i boblen. 78 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Hvis hovednøglen åbner portalen, 79 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 kan det blive verdens undergang. 80 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Hug den tingest af nu! 81 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 Det føles forkert at vinde, hvis andre lider. 82 00:05:27,328 --> 00:05:29,830 -Det må kunne løses bedre. -Tja. 83 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 Og hvis vi lukker den portal, vil makkineerne lave en anden. 84 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Hvad skal vi så gøre? 85 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 Vi er nødt til at besejre makkineerne. 86 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 At banke dem, så de aldrig angriber igen. 87 00:05:44,387 --> 00:05:46,597 Afskrække dem for evigt. 88 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Så vi må lade dem komme igennem portalen. 89 00:05:50,518 --> 00:05:51,894 Er du bims? 90 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 Så du kloen, som kom igennem? 91 00:05:54,397 --> 00:05:55,773 Usagi har ret. 92 00:05:55,856 --> 00:05:57,733 Det er den eneste udvej. 93 00:05:59,902 --> 00:06:05,116 Jeg bryder mig ikke om det, men vi er nødt til at kæmpe. 94 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Vi må finde en måde at besejre dem på. 95 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa kan være her når som helst. 96 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 Dig og dig, armbrøster i gyden. 97 00:06:23,509 --> 00:06:25,970 Bevogt den hemmelige indgang. 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 Fumiko og jeg bliver her. 99 00:06:29,014 --> 00:06:32,143 Resten af jer, forsvarsmanøvre seks. 100 00:06:33,811 --> 00:06:38,774 Hver dag mister vi ninjaer til Fuwas såkaldte "Sande Ninjaer". 101 00:06:39,442 --> 00:06:43,070 Men I, som er tilbage, er de bedste. 102 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 -Ja! -Ja, vi er! 103 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Spionen er på vej til Fuwa for at afsløre planen. 104 00:06:54,832 --> 00:06:56,709 Her er den rigtige plan. 105 00:07:20,649 --> 00:07:21,901 Se dig for. 106 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Så skal jeg kigge ned, som er for langt væk. 107 00:07:26,447 --> 00:07:28,032 -Hej! -Kiyoko! 108 00:07:29,533 --> 00:07:30,743 Var det en jordnød? 109 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko! 110 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Bedste bedste ven. 111 00:07:50,554 --> 00:07:51,972 Lad os ikke skilles. 112 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Er du okay, Kiyoko? 113 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 En gang til! 114 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Det er jeg ked af. Er hun okay? 115 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Hun virker uskadt. 116 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Kiyoko må være næsten udødelig. 117 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Udødelig! 118 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, den botto er umulig. 119 00:08:12,326 --> 00:08:17,665 Nej. At dividere med nul er umuligt. Forsvarsbottoen er blot vanskelig. 120 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 -Kan du finde en anden? -Jeg gør det. 121 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 Han klarede det fint i halvandet sekund. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,193 Den tingest er i stykker. 123 00:08:46,277 --> 00:08:51,532 -Den er umulig at styre. -Ja. Det er verdens vanskeligste dukke. 124 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune! 125 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Hvad? 126 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 Den eneste, som kan styre forsvarsbottoen, er en dukkefører. 127 00:09:06,213 --> 00:09:11,552 Siger I, at mine evner med dukker kan redde verden? 128 00:09:11,635 --> 00:09:13,554 Sært nok, ja. 129 00:09:13,637 --> 00:09:18,100 Jeg siger altid: "Dukketeater vil redde verden!" 130 00:09:18,183 --> 00:09:21,812 Folk siger: "Ikke råbe! Det er et bibliotek!" 131 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Okay. 132 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Lad os gøre det. 133 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Kom, du bliver ikke trådt på deroppe. 134 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Ja, bedste ven. 135 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 Rør ikke knappen med det glade ansigt! 136 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Den her? 137 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 Lige præcis. 138 00:09:54,803 --> 00:09:59,600 Jeg burde have sat et lyn på. Men det glade ansigt var så muntert. 139 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Krigsmaskiner skal være festlige. 140 00:10:13,781 --> 00:10:17,576 Hvad brokkede I jer for? Den er nem. 141 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Okay, men rør ikke knappen med… 142 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 Den her? 143 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Lige præcis. 144 00:10:27,002 --> 00:10:28,754 Lady Chizu, de kommer. 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Sande Ninjaer, gør klar til hærge. 146 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Bueskytter, nu! 147 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Hemmelig indgang. 148 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 -De har flyttet døren! -Hvorhen? 149 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Hvis vi sagde det, var den ikke hemmelig, vel? 150 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Hej, Fuwa. I er omringet. 151 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 Jeg troede, spionerne var væk. 152 00:11:28,731 --> 00:11:29,940 Ikke optimalt. 153 00:11:31,275 --> 00:11:35,320 Lady Chizu, du har prøvet på din måde. 154 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 Jeg vil lære Neko-ninjaerne de gamle dyder. 155 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Vold, trusler og tyveri. 156 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Hvem er med mig? 157 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Fumiko, det er vist kun dig og mig. 158 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Kan du se? 159 00:11:52,254 --> 00:11:55,466 Ingen viser dig troskab. Hvorfor skulle de? 160 00:11:55,549 --> 00:11:58,886 Du forlod din familie og gik sammen med tabere. 161 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 De holder ikke af dig. 162 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Mere end dig. 163 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Hold dog op. Spørger Tetsujin til dine hobbyer? Såsom… 164 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Ja, lady Fuwa? 165 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Dekorative knuder? 166 00:12:12,608 --> 00:12:14,276 Jeg mener, hanetsuki? 167 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Brænder tampen? 168 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Du holder kun af dig selv. 169 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 Mine "taber"-venner er de eneste, som har holdt af mig. 170 00:12:24,953 --> 00:12:29,374 Nu skal du høre, hvad jeg holder af. At demonstrere, 171 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 at jeg kan slå dig. 172 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Jeg har slået dig før. 173 00:12:33,378 --> 00:12:39,218 Ja, men jeg har trænet. Vil du se mig knække en valnød med måsen? 174 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 Nej. 175 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Jeg vil gerne. 176 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 Fordi jeg ikke fjernede hovednøglen, 177 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 er planeten måske fortabt. 178 00:12:48,936 --> 00:12:50,604 Hvordan får jeg vished? 179 00:12:51,104 --> 00:12:56,777 Meditation har før klaret dine tanker. Pilegren kan stadig være til nytte. 180 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Ja, det holder sig skarpt. 181 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Nej. Husk, at sværd besidder visdom. 182 00:13:03,242 --> 00:13:05,077 Mediter over Pilegren. 183 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 Du vil lære noget. 184 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 Gik jeg tidligere på dagen rundt og sagde, at ting ikke hører til i denne verden? 185 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Altså, lidt. 186 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Hvor flovt. 187 00:13:26,181 --> 00:13:28,433 Dojoen er allerede min. 188 00:13:28,517 --> 00:13:30,435 Jeg kæmper for min ære. 189 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 Du kæmper for dit liv. 190 00:14:11,268 --> 00:14:13,312 Du stjal mine forældreløse, 191 00:14:13,395 --> 00:14:15,439 du ødelagde Neko-banden, 192 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 og værst af alt smed du mig ud af min dojo 193 00:14:18,901 --> 00:14:20,903 på tofu katsu-aftenen. 194 00:14:36,752 --> 00:14:41,632 Så stærk og viljestærk. Du har altid været min yndling. 195 00:14:41,715 --> 00:14:44,051 Ærgerligt, jeg må dræbe dig. 196 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Syv mod en? 197 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Hvis man vil snyde, snyder man. 198 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Det råd vil jeg følge. 199 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 Hvad sker her? 200 00:15:00,776 --> 00:15:02,110 Gulvet ryster! 201 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Hvad laver du? 202 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Smil! 203 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Jeg hentede hjælp. 204 00:15:32,975 --> 00:15:35,268 Må jeg nu mase de ninjaer? 205 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 Især lady Fuwa. Må jeg ikke nok? 206 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Nej, lad dem gå. 207 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Bare lidt? 208 00:15:42,025 --> 00:15:44,361 Jeg er færdig med dig og banden, 209 00:15:44,444 --> 00:15:47,572 men hvis jeg hører, du bortfører et barn… 210 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Forstået? 211 00:16:06,383 --> 00:16:08,885 Hvem gider en flok beskidte unger? 212 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Vil du tale om det? 213 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Jeg troede, jeg gjorde en forskel. 214 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 Det gjorde du! 215 00:16:24,109 --> 00:16:25,861 Du reddede børnene. 216 00:16:26,361 --> 00:16:27,487 Det er stort. 217 00:16:38,665 --> 00:16:39,499 Okay. 218 00:16:44,337 --> 00:16:46,465 "Mediter over sværdet," sagde hun. 219 00:16:47,215 --> 00:16:50,302 Det sker nok ikke noget, men jeg prø… 220 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Det her er sejt! 221 00:17:09,029 --> 00:17:10,489 Goddag, sønnesøn. 222 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi! Det er en ære at møde dig. 223 00:17:13,909 --> 00:17:16,536 Jeg har længe drømt om denne dag… 224 00:17:19,581 --> 00:17:24,086 Undskyld. Jeg prøver at bukke, men det er lidt svært. 225 00:17:24,795 --> 00:17:26,880 Er du en ånd, 226 00:17:26,963 --> 00:17:30,008 eller taler jeg med dig i fortiden? 227 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 Forskellen afhænger af ens perspektiv. 228 00:17:34,846 --> 00:17:38,975 Der er meget, jeg vil spørge dig om, men jeg må vide: 229 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 Må jeg fjerne hovednøglen med Pilegren? 230 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Det må du, men du må vente til det rette tidspunkt. 231 00:17:46,691 --> 00:17:51,238 Fælden må ikke smække, før byttet er gået i den. 232 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Dette bytte, 233 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 ved man, hvornår det kommer, eller må jeg bare… 234 00:18:05,544 --> 00:18:09,297 Kun du ved, når tiden er inde. Lyt til dit hjerte. 235 00:18:10,132 --> 00:18:13,718 Okay, men at jeg mediterer betyder ikke, 236 00:18:13,802 --> 00:18:17,347 at jeg vil sidde og lytte til mit hjerte. 237 00:18:17,848 --> 00:18:22,060 På min tid havde vi en øvelse, som gav tålmodighed. 238 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Du skal sidde på hænderne. 239 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Det gør jeg. Hvad går øvelsen ud på? 240 00:18:48,670 --> 00:18:52,966 "Fælden må ikke smække, før byttet er gået i den." 241 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Du kan godt. Bare et par skridt til, uhyre. 242 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 I jeres dimension bruger man for mange øgenavne. 243 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Hej. 244 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Det… 245 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 Hvad er der? 246 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Det er en af de mest dødbringende ting i multiverset. 247 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Som om. Har dødbringende ting sådan et ansigt? 248 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Det er ikke et ansigt. Det er en skal. 249 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Æggene kom hertil med mit interdimensionale fartøj. 250 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Hvert æg klækkes til en biomek, 251 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 en robot, som er stærkere og mere ødelæggende end en krigsbotto. 252 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 De fem biomekker vil samle sig til et frygteligt våben, 253 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 en mega-biomek. 254 00:19:52,609 --> 00:19:55,278 Du er mega-gak. Kiyoko er ikke et æg. 255 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 Hun er en… 256 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 Hun er i hvert fald ikke en dræberrobot. 257 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Hvorfor skulle Kagehito opdigte det? 258 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Han tager fejl. 259 00:20:06,122 --> 00:20:09,334 Hvis Kiyoko kan være farlig, 260 00:20:09,417 --> 00:20:12,420 bør vi måske tage nogle forholdsregler. 261 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Gør ikke Kiyoko fortræd! 262 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 Ingen gør hende noget. 263 00:20:20,887 --> 00:20:27,811 Hej, jeg har lige mødt min forfar, og … Har nogen spist det sidste yakatori-spid? 264 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Ja. Men det er ikke problemet. 265 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 I kan lide Kiyoko. Jeg ved det. 266 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 Hej! 267 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 Jeg mente bare, at vi måske skulle sende ud på gården. 268 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Væk fra Neo Edo. 269 00:20:44,160 --> 00:20:47,330 Jubi! 270 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 Det er for sent. 271 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 De vokser virkelig hurtigt. 272 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Tekster af: Henriette Saffron