1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,142 [bocinazos] 3 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Bienvenidos, chicos. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,693 Toshiko, encontramos la espada de mi ancestro, mira esto. 5 00:00:31,491 --> 00:00:32,408 [Toshiko se queja] 6 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Me veo increíble con mis cinco poses de pelea. ¡Sí! 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 ¿Me la prestas para hacer teppanyaki? 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,999 - ¡Kiyoko! - [Kiyoko gorjea] 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 Muchas gracias por cuidarla. 10 00:00:42,001 --> 00:00:44,170 No fue nada, Kitsune. 11 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 [Kiyoko chilla] 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 - [con voz aguda] ¡Mejor amiga! - [ríe] 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,010 ¿Mejor amiga? ¡Ay! 14 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 [con voz aguda] ¡Hola, hola! 15 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 [gorjea] 16 00:00:56,057 --> 00:00:58,226 [con voz aguda] ¡Mejor mejor amiga! 17 00:00:58,309 --> 00:00:59,894 ¡Ay, Yoky! 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 ¡Kitsy! 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 [Kiyoko ríe] 20 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 - Crecen muy rápido. - [Kitsune ríe] 21 00:01:04,232 --> 00:01:05,858 [murmura] ¿Qué se supone que es? 22 00:01:05,942 --> 00:01:08,111 No tengo la menor idea. 23 00:01:11,072 --> 00:01:14,117 Senséi, qué gusto me da verte por aquí. 24 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 ¡Ese orbe no pertenece a este mundo! 25 00:01:18,913 --> 00:01:20,414 [gorjea] 26 00:01:24,335 --> 00:01:26,587 ¡Esa silla no pertenece a este mundo! 27 00:01:28,214 --> 00:01:30,133 [Toshiko] Sí, pasa muy seguido. 28 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Es una especie de sonambulismo yokai raro. 29 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 ¡Ese tono de café no pertenece a este mundo! 30 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Cuando despierte, se sentirá muy desorientada. 31 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 [Karasu-Tengu] Ese muro no pertenece a este mundo. 32 00:01:43,521 --> 00:01:46,065 La alfombra sí pertenece a este mundo, 33 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 pero no a este cuarto. 34 00:01:47,900 --> 00:01:49,819 ¡Arruina la familia de colores! 35 00:01:49,902 --> 00:01:52,029 - [Spot chilla] - [[Kiyoko ríe] 36 00:01:53,865 --> 00:01:55,491 ¿No deberías ir al templo para…? 37 00:01:55,575 --> 00:01:58,411 - [música siniestra] - Perdone mi intrusión, Lady Chizu. 38 00:01:59,162 --> 00:02:01,080 Pero acabo de llegar. 39 00:02:01,164 --> 00:02:02,415 Los espías dicen que Fuwa 40 00:02:02,498 --> 00:02:05,042 planea recuperar el control del Equipo Neko Ninja. 41 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Alto, ¿tienen espías? 42 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Usagi, somos ninjas. Básicamente, somos espías. 43 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Sí, tienes razón. 44 00:02:11,299 --> 00:02:13,551 Chizu, ¿vamos contigo? 45 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Gracias, pero creo que debo hacerlo sola. 46 00:02:16,762 --> 00:02:18,264 [música siniestra] 47 00:02:18,347 --> 00:02:20,516 Guau, las ninjas sí que saben irse, ¿cierto? 48 00:02:34,238 --> 00:02:35,072 No veas. 49 00:02:36,115 --> 00:02:37,491 No veas. 50 00:02:37,575 --> 00:02:41,037 - [Gen] Puedo ver a través de tus manos. - Entonces, cierra los ojos. 51 00:02:44,207 --> 00:02:46,709 - [se queja] - [Tetsujin] Bueno, ábrelos. 52 00:02:47,335 --> 00:02:48,169 ¿Eh? 53 00:02:48,252 --> 00:02:49,337 [Tetsujin] Observa. 54 00:02:53,216 --> 00:02:56,219 [música triunfal] 55 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 [Tetsujin] El defensabotto. 56 00:03:05,144 --> 00:03:07,897 ¡Guau! Es un milagro de la ingeniería. 57 00:03:07,980 --> 00:03:10,066 Por desgracia, yo no puedo controlarlo 58 00:03:10,149 --> 00:03:12,526 por mis manos fantasmales. 59 00:03:13,194 --> 00:03:16,322 Gen, me gustaría que tú lo operaras. 60 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 ¿Por mis habilidades de pelea? 61 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Porque tienes la piel más gruesa. Podría explotar. 62 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 Mm… 63 00:03:22,870 --> 00:03:24,121 - Paso. - ¿Eh? 64 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Gen, si la invasión llega, hay que usar todo lo que podamos. 65 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Sí, está bien, como sea. 66 00:03:31,420 --> 00:03:32,255 Ahora, 67 00:03:32,338 --> 00:03:33,381 ¡súbete! 68 00:03:35,508 --> 00:03:37,093 Eh… sí. 69 00:03:37,176 --> 00:03:38,761 No me gustan las alturas. 70 00:03:39,262 --> 00:03:42,682 Velo como si fuera algo profundo, solo que al revés. 71 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 [Kagehito] No toques el cristal. 72 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 Creí que tu pueblo estaba congelado. 73 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Así es, pero… 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,527 lo manchas. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Oye, mira lo que tengo. 76 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 [grita] 77 00:04:01,242 --> 00:04:05,496 Ay, no, perdón, lo olvidé. La última vez que viste a Rama de sauce… 78 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Sí. 79 00:04:07,373 --> 00:04:09,417 No es un buen recuerdo. 80 00:04:09,917 --> 00:04:13,212 Esperemos que pueda separar al Clavis. 81 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Quizá pueda salvar a tu gente. 82 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Aunque parece que ya es tarde para salvar a los míos. 83 00:04:21,887 --> 00:04:22,722 Ah… 84 00:04:23,222 --> 00:04:27,059 Bueno, si corto el Clavis y evito que el portal se abra, 85 00:04:27,143 --> 00:04:28,978 nunca descubrirás cómo regresarlos. 86 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 No, pero, Usagi, tienes que hacer lo necesario 87 00:04:35,026 --> 00:04:37,361 para proteger a tu propio pueblo. 88 00:04:38,237 --> 00:04:41,324 - [Spot chilla] - [Kiyoko gorjea] 89 00:04:45,161 --> 00:04:47,163 No dañes la piedra del Ki, por favor. 90 00:04:47,663 --> 00:04:48,748 Usagi. 91 00:04:49,248 --> 00:04:51,042 Me enorgulleces. 92 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 ¡Hagamos esto! 93 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 ¡Ikuzo! 94 00:04:59,133 --> 00:05:01,594 [música esperanzadora] 95 00:05:07,224 --> 00:05:09,226 Fallaste por mucho. 96 00:05:09,310 --> 00:05:11,896 Él no falló. ¿Por qué te detuviste? 97 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Si lo hago, el pueblo de Kagehito jamás saldrá de esa burbuja. 98 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Usagi, si el Clavis abre ese portal, 99 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 el mundo literalmente podría acabarse. 100 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 ¡Tienes que cortar esa cosa ahora mismo! 101 00:05:24,116 --> 00:05:27,161 No se siente bien ganar si otros sufren. 102 00:05:27,244 --> 00:05:29,830 - Tiene que haber otra forma. - En eso tienes razón. 103 00:05:30,414 --> 00:05:32,083 Y aunque cerremos este portal, 104 00:05:32,166 --> 00:05:34,794 tarde o temprano, los makkine crearán otro. 105 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 ¿Y qué se supone que hagamos? 106 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 Solo podemos mantener el mundo a salvo si vencemos a los makkine. 107 00:05:41,050 --> 00:05:43,761 Darles una lección para que no regresen. 108 00:05:44,470 --> 00:05:45,596 Asustarlos 109 00:05:46,097 --> 00:05:47,056 por siempre. 110 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Y no podemos hacer eso si no dejamos que atraviesen el portal. 111 00:05:50,518 --> 00:05:51,894 ¿Estás loco? 112 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 ¿No viste la garra que se asomó la otra vez? 113 00:05:54,897 --> 00:05:55,773 Usagi tiene razón. 114 00:05:55,856 --> 00:05:58,150 Es la única forma. 115 00:05:59,276 --> 00:06:01,278 [gruñe] Esto no me gusta, 116 00:06:01,987 --> 00:06:03,697 pero tienes razón. 117 00:06:03,781 --> 00:06:05,533 No podemos huir de todo esto. 118 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Sí. [suspira] Creo que hay que encontrar la forma de vencerlos. 119 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa podría llegar en cualquier momento. 120 00:06:20,005 --> 00:06:22,633 Tú y tú, arcos en el callejón. 121 00:06:23,426 --> 00:06:26,137 Eh, ustedes dos vigilen la entrada secreta. 122 00:06:27,012 --> 00:06:28,973 Fumiko y yo nos quedaremos aquí. 123 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Las demás, maniobra defensiva seis. 124 00:06:33,811 --> 00:06:39,024 Cada día perdemos más ninjas por Fuwa y su tonto "verdadero Equipo Ninja". 125 00:06:39,608 --> 00:06:43,070 Pero las ninjas que quedan ¡son las mejores! 126 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 - [ninja 1] ¡Sí! - [ninja 2] ¡Somos mejores! 127 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Muy bien, ahora que las espías van a contarle a Fuwa el plan, 128 00:06:54,832 --> 00:06:56,625 este es el plan real. 129 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 [ruidos mecánicos] 130 00:07:05,551 --> 00:07:06,760 [Spot chilla] 131 00:07:10,514 --> 00:07:11,724 [Gen grita] 132 00:07:14,977 --> 00:07:16,103 [chilla] 133 00:07:20,774 --> 00:07:21,901 Fíjate en donde pisas. 134 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Para eso hay que mirar hacia abajo, ¡y eso está muy lejos! 135 00:07:26,447 --> 00:07:28,032 - [grita] - ¡Kiyoko! 136 00:07:29,533 --> 00:07:31,160 ¿Era un bicho? 137 00:07:31,243 --> 00:07:32,912 [Gen grita] 138 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 ¡Kiyoko! 139 00:07:36,415 --> 00:07:38,167 [se queja] 140 00:07:38,250 --> 00:07:39,376 [Kitsune suspira] 141 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 [con voz aguda] ¡Mejor mejor amiga! 142 00:07:41,629 --> 00:07:43,631 [Kiyoko gorjea] 143 00:07:46,800 --> 00:07:49,053 [se queja] 144 00:07:49,136 --> 00:07:49,970 [suspira] 145 00:07:50,638 --> 00:07:51,847 No te dejaré otra vez. 146 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 ¿Estás bien, Kiyoko? 147 00:07:54,475 --> 00:07:57,311 [gorjea] ¡Otra, otra! 148 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 Lo siento mucho. ¿Sí está bien? 149 00:08:01,524 --> 00:08:03,067 Parece estar bien. 150 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 No sé qué sea Kiyoko, pero parece casi indestructible. 151 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 [con voz aguda] ¡Indestructible! 152 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, usar el botto es imposible. 153 00:08:12,326 --> 00:08:15,371 No, no, dividir entre cero es imposible. 154 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 El defensabotto solo es complicado. 155 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 - ¿Y si lo hace alguien más? - ¡Yo lo haré! 156 00:08:26,966 --> 00:08:28,217 [crujido] 157 00:08:32,096 --> 00:08:33,264 [gritan] 158 00:08:34,640 --> 00:08:38,519 ¡Uh! Lo hizo muy bien en esos fugaces treinta segundos. 159 00:08:39,812 --> 00:08:40,646 [se queja] 160 00:08:44,316 --> 00:08:46,193 Esa cosa está defectuosa. 161 00:08:46,277 --> 00:08:47,903 Es imposible controlarla. 162 00:08:47,987 --> 00:08:51,657 ¿Verdad que sí? Es como el títere más complicado del mundo. 163 00:08:52,825 --> 00:08:54,827 [Kiyoko ríe y gorjea] 164 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 [ambos] ¡Kitsune! 165 00:09:00,165 --> 00:09:01,208 ¿Qué? 166 00:09:01,292 --> 00:09:06,130 La única persona que puede controlar ese defensabotto es una titiritera. 167 00:09:06,213 --> 00:09:09,800 ¿Quieren decir que mi habilidad con los títeres 168 00:09:09,883 --> 00:09:11,552 podría ser lo que salve al mundo? 169 00:09:11,635 --> 00:09:13,554 Es extraño, pero sí. 170 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Siempre supe que este día llegaría. 171 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Siempre dije que las marionetas salvarían al mundo, 172 00:09:18,350 --> 00:09:21,812 y todos me decían: "¿Por qué me gritas? Esto es una biblioteca". 173 00:09:23,606 --> 00:09:25,024 ¿Okey? 174 00:09:25,649 --> 00:09:27,318 [sonido de encendido] 175 00:09:30,654 --> 00:09:32,364 ¡Hagámoslo! 176 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 Vamos, Kiyoko. Nadie puede pisarte si subes conmigo. 177 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 [con voz aguda] ¡Sí, mejor amiga! 178 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 ¡No presiones el botón con la cara sonriente! 179 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 [Kitsune] ¿Este? 180 00:09:51,550 --> 00:09:53,344 [grita] 181 00:09:53,427 --> 00:09:54,845 [con voz ahogada] Justo ese. 182 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Olvidé que puse un rayo en ese botón. 183 00:09:57,598 --> 00:09:59,600 Pero la cara sonriente se ve muy feliz. 184 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Es bueno que las máquinas de guerra nos animen. 185 00:10:13,781 --> 00:10:15,532 [Kitsune] No sé de qué se quejaban. 186 00:10:16,158 --> 00:10:17,576 Usar esto es fácil. 187 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Claro, pero no presiones el botón con… 188 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 [Kitsune] ¿Este? 189 00:10:21,205 --> 00:10:22,039 [Gen se queja] 190 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 [con voz ahogada] Justo ese. 191 00:10:27,002 --> 00:10:28,671 Lady Chizu, ya vienen. 192 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Atención, prepárense para crear caos. 193 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 [susurra] Arqueras, ¡ahora! 194 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Por esa entrada. 195 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 ¡Movieron la puerta! 196 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 ¿Adónde? 197 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Si les dijéramos, ya no sería una entrada secreta, ¿verdad? 198 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Hola, Fuwa. Las tenemos rodeadas. 199 00:11:07,042 --> 00:11:08,752 [música siniestra] 200 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Creí que ya no teníamos espías. 201 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 [gruñe] 202 00:11:28,230 --> 00:11:30,315 [suspira] Esto no es bueno. 203 00:11:31,275 --> 00:11:35,404 Bueno, Lady Chizu, lo intentaste a tu manera. 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,574 Ya es tiempo de que las Neko Ninja vuelvan a lo de antes: 205 00:11:38,657 --> 00:11:41,160 violencia, intimidación y robo. 206 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 ¿Quién me sigue? 207 00:11:46,039 --> 00:11:49,585 Fumiko, solo quedamos tú y yo. 208 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Ya ves, 209 00:11:52,254 --> 00:11:54,173 nadie te es leal. 210 00:11:54,256 --> 00:11:55,716 ¿Por qué lo serían? 211 00:11:55,799 --> 00:11:59,178 Abandonaste a tu familia para unirte a un montón de perdedores 212 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 a los que no les importas. 213 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Les importo más que a usted. 214 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 ¡Ay, por favor! ¿Tetsujin, al menos, te pregunta por tus pasatiempos? Como… 215 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 ¿Sí, Lady Fuwa? 216 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 ¿Los nudos decorativos? 217 00:12:12,357 --> 00:12:14,526 [duda] ¿Los hanetsuki? 218 00:12:14,610 --> 00:12:16,320 [duda] ¿O me estoy acercando? 219 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 A usted no le importo. No le importa nadie más que usted misma. 220 00:12:20,032 --> 00:12:22,117 Mis amigos, a los que llama perdedores, 221 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 son los únicos a los que les he importado. 222 00:12:24,953 --> 00:12:27,372 Te diré lo que me importa. 223 00:12:27,456 --> 00:12:29,374 Me importa demostrar 224 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 que puedo vencerte. 225 00:12:31,960 --> 00:12:33,295 Ya la vencí una vez. 226 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Sí, pero ahora estoy lista. 227 00:12:35,380 --> 00:12:36,757 Me he ejercitado. 228 00:12:36,840 --> 00:12:39,218 ¿Quieres verme abrir una nuez con este músculo? 229 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 No. 230 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 ¡Yo sí quiero! 231 00:12:43,764 --> 00:12:46,391 Me preocupa no haber cortado el Clavis. 232 00:12:46,475 --> 00:12:48,977 Siento que ya condené a todo el planeta. 233 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 ¿Cómo puedo saber eso, senséi? 234 00:12:51,146 --> 00:12:54,441 La meditación te aclaró la mente en el pasado. 235 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 Rama de sauce aún puede ser útil. 236 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Sí, tienes razón, no perdió filo. 237 00:12:59,738 --> 00:13:03,283 No. Recuerda, las espadas son sabias. 238 00:13:03,367 --> 00:13:05,077 Medita con Rama de sauce. 239 00:13:05,661 --> 00:13:07,037 Aprenderás algo. 240 00:13:11,834 --> 00:13:14,837 Ah, y, por cierto, ¿hace rato empecé a decir 241 00:13:14,920 --> 00:13:18,006 que muchas cosas no pertenecen a este mundo? 242 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Un par de veces. 243 00:13:21,343 --> 00:13:23,554 ¡Ah! Qué vergüenza. 244 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 El dojo ya es todo mío. 245 00:13:28,600 --> 00:13:30,644 Estoy luchando por mi honor. 246 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Tú luchas por tu vida. 247 00:14:11,935 --> 00:14:13,478 Te robaste a mis niñas, 248 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 arruinaste al Equipo Neko Ninja 249 00:14:15,522 --> 00:14:18,442 y, lo peor de todo, me echaste de mi propio dojo 250 00:14:18,525 --> 00:14:20,903 en noche de tofu katsu. 251 00:14:36,752 --> 00:14:39,838 Eres fuerte y muy decidida. 252 00:14:39,922 --> 00:14:41,548 Siempre fuiste mi favorita. 253 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 Es una pena que deba eliminarte. 254 00:14:47,304 --> 00:14:48,138 [ríe] 255 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 ¿Siete contra una? 256 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Si haces trampa, hazlo bien. 257 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Creo que seguiré ese consejo. 258 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 [Lady Fuwa] ¿Qué está pasando? 259 00:15:00,150 --> 00:15:02,110 [ninja] ¡Ah, el suelo se mueve! 260 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 [Lady Fuwa] ¿Qué hace? 261 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 ¡Sonrían! 262 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Traje ayuda. 263 00:15:33,475 --> 00:15:38,397 ¿Ya puedo aplastar a las ninjas, sobre todo a Lady Fuwa? ¡Por favor! 264 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 No, déjalas ir. 265 00:15:40,774 --> 00:15:42,109 ¿Solo un poco? 266 00:15:42,192 --> 00:15:44,569 Ya me harté de usted y su equipo, Fuwa. 267 00:15:44,653 --> 00:15:47,572 Si me entero de que vuelve a secuestrar a una niña… 268 00:15:58,417 --> 00:16:00,377 - Ya verá. - ¡Oh! 269 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Da igual, ¿quién quiere seguir cuidando a mocosas? 270 00:16:16,226 --> 00:16:17,519 ¿Quieres hablar de esto? 271 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 [música triste] 272 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Es que yo creí que haría una diferencia. 273 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 ¡La hiciste! 274 00:16:24,109 --> 00:16:26,028 Sin duda salvaste a las niñas. 275 00:16:26,528 --> 00:16:27,654 ¡Eso es mucho! 276 00:16:38,749 --> 00:16:39,583 Muy bien. 277 00:16:44,337 --> 00:16:46,798 Me dijo que medite con la espada. 278 00:16:47,299 --> 00:16:50,177 No creo que pase algo, pero lo intentaré. 279 00:16:57,225 --> 00:16:58,393 ¿Eh? 280 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 ¡Guau! 281 00:17:00,145 --> 00:17:02,522 [con eco] Esto es ¡increíble! 282 00:17:08,945 --> 00:17:10,489 Saludos, nieto. 283 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 ¡Miyamoto Usagi! Es un honor conocerte. 284 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Soñé con este día mucho tiempo y… 285 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 Oh… ¡oh! 286 00:17:20,082 --> 00:17:21,208 Perdón, yo… 287 00:17:21,291 --> 00:17:24,336 ¡Oh! Quiero inclinarme, pero se me dificulta. 288 00:17:24,961 --> 00:17:30,008 ¿Eres un espíritu o estoy hablando con tu yo del pasado? 289 00:17:30,092 --> 00:17:34,179 La diferencia es solo cuestión de perspectiva. 290 00:17:34,846 --> 00:17:38,558 Hay mucho que quiero preguntarte, pero primero debo saber 291 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 si puedo usar a Rama de sauce para cortar el Clavis de la piedra del Ki. 292 00:17:42,104 --> 00:17:43,480 Sí puedes, 293 00:17:43,563 --> 00:17:46,233 pero debes esperar a que el momento llegue. 294 00:17:46,733 --> 00:17:51,238 No debes activar la trampa antes de que la presa caiga en ella. 295 00:17:59,538 --> 00:18:02,040 La presa, eh… 296 00:18:02,124 --> 00:18:05,168 ¿Sabes si llegará pronto o debería…? 297 00:18:05,252 --> 00:18:09,297 Solo tú sabrás cuando sea hora. Escucha a tu corazón. 298 00:18:09,381 --> 00:18:11,258 [se queja] Está bien, bueno. 299 00:18:11,341 --> 00:18:15,178 Pero te aviso que no porque ahora medite signifique que pueda quedarme quieto 300 00:18:15,262 --> 00:18:17,097 esperando y escuchando a mi corazón… 301 00:18:17,180 --> 00:18:22,060 [ríe] En mis tiempos, había un ejercicio que servía para volvernos más pacientes. 302 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Primero siéntate en tus manos. 303 00:18:33,572 --> 00:18:36,867 Ya lo hice, listo. Ahora, ¿ya me dirás cómo es el ejercicio? 304 00:18:40,287 --> 00:18:41,872 ¿Qué? ¡Guau! 305 00:18:48,837 --> 00:18:50,755 "No debes activar la trampa 306 00:18:51,631 --> 00:18:53,258 antes de que la presa caiga". 307 00:18:53,925 --> 00:18:57,804 Puedes hacerlo, solo unos pasos más, monstruo. 308 00:18:57,888 --> 00:19:02,350 ¿Los de tu dimensión siempre son así de groseros? 309 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 [con voz aguda] ¡Hola, hola! 310 00:19:05,228 --> 00:19:06,813 [grita] 311 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 ¡Eso, eso…! 312 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 ¿Qué pasa? 313 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 ¡Que esa es una de las cosas más letales de todo el multiverso! 314 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Ay, por favor, ¿esta es la cara de algo letal? 315 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 No es una cara. Es un caparazón. 316 00:19:24,331 --> 00:19:28,835 Mi nave interdimensional seguramente contenía a todos. 317 00:19:29,502 --> 00:19:33,006 De cada huevo eclosionará un biomeca, 318 00:19:33,506 --> 00:19:39,095 un robot mucho más poderoso y destructivo que un guerrabotto. 319 00:19:39,179 --> 00:19:44,100 Los cinco biomecas se unirán y formarán una terrible arma, 320 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 el megabiomeca. 321 00:19:47,604 --> 00:19:49,606 [música tenebrosa] 322 00:19:52,609 --> 00:19:53,944 Tú estás megaloco. 323 00:19:54,027 --> 00:19:55,278 Kiyoko no es un huevo. 324 00:19:55,362 --> 00:19:57,614 Es una, eh… 325 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 Okey, no sabemos qué es, pero no es un robot asesino. 326 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Kitsune, ¿por qué Kagehito inventaría algo como eso? 327 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 ¡Él se equivoca! 328 00:20:06,122 --> 00:20:09,334 Oye, si Kiyoko puede ser peligrosa, 329 00:20:09,417 --> 00:20:12,420 quizá deberíamos, ya sabes, encargarnos. 330 00:20:12,504 --> 00:20:15,757 [gorjea] 331 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 ¡No lastimarán a Kiyoko! 332 00:20:17,676 --> 00:20:19,052 Oh, oh. 333 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 [Gen] Nadie quiere lastimarla. 334 00:20:20,887 --> 00:20:23,974 Oigan, chicos, acabo de conocer a mi antepasado y… 335 00:20:24,599 --> 00:20:27,811 Oigan, ¿alguien se comió la última brocheta de yakitori? 336 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Sí, pero ese no es el problema. 337 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 Ustedes quieren a Kiyoko, yo sé que sí. 338 00:20:33,608 --> 00:20:35,610 [con voz aguda] ¡Hola! 339 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Kitsune, me refería 340 00:20:37,487 --> 00:20:40,115 a que podemos enviarla a la granja o algo así. 341 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Un lugar lejos de Neo Edo. 342 00:20:44,160 --> 00:20:47,247 [grita de contenta] 343 00:20:48,290 --> 00:20:51,042 [chillidos agudos] 344 00:20:53,044 --> 00:20:55,255 [gorjeos] 345 00:20:57,674 --> 00:20:59,676 [música de suspenso] 346 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 Ya es muy tarde. 347 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Sí que crecen muy rápido. 348 00:21:19,654 --> 00:21:22,365 [grito agudo]