1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,266 --> 00:00:16,142
[bocinazos]
3
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Bienvenidos, chicos.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,693
Toshiko, encontramos la espada
de mi ancestro, mira esto.
5
00:00:31,491 --> 00:00:32,408
[Toshiko se queja]
6
00:00:32,492 --> 00:00:35,703
Me veo increíble
con mis cinco poses de pelea. ¡Sí!
7
00:00:35,787 --> 00:00:38,456
¿Me la prestas para hacer teppanyaki?
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,999
- ¡Kiyoko!
- [Kiyoko gorjea]
9
00:00:40,083 --> 00:00:41,918
Muchas gracias por cuidarla.
10
00:00:42,001 --> 00:00:44,170
No fue nada, Kitsune.
11
00:00:44,253 --> 00:00:45,088
[Kiyoko chilla]
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,800
- [con voz aguda] ¡Mejor amiga!
- [ríe]
13
00:00:48,883 --> 00:00:51,010
¿Mejor amiga? ¡Ay!
14
00:00:52,011 --> 00:00:54,347
[con voz aguda] ¡Hola, hola!
15
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
[gorjea]
16
00:00:56,057 --> 00:00:58,226
[con voz aguda] ¡Mejor mejor amiga!
17
00:00:58,309 --> 00:00:59,894
¡Ay, Yoky!
18
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
¡Kitsy!
19
00:01:01,395 --> 00:01:02,438
[Kiyoko ríe]
20
00:01:02,522 --> 00:01:04,148
- Crecen muy rápido.
- [Kitsune ríe]
21
00:01:04,232 --> 00:01:05,858
[murmura] ¿Qué se supone que es?
22
00:01:05,942 --> 00:01:08,111
No tengo la menor idea.
23
00:01:11,072 --> 00:01:14,117
Senséi, qué gusto me da verte por aquí.
24
00:01:14,700 --> 00:01:17,537
¡Ese orbe no pertenece a este mundo!
25
00:01:18,913 --> 00:01:20,414
[gorjea]
26
00:01:24,335 --> 00:01:26,587
¡Esa silla no pertenece a este mundo!
27
00:01:28,214 --> 00:01:30,133
[Toshiko] Sí, pasa muy seguido.
28
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
Es una especie de sonambulismo yokai raro.
29
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
¡Ese tono de café
no pertenece a este mundo!
30
00:01:36,889 --> 00:01:40,935
Cuando despierte,
se sentirá muy desorientada.
31
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
[Karasu-Tengu] Ese muro
no pertenece a este mundo.
32
00:01:43,521 --> 00:01:46,065
La alfombra sí pertenece a este mundo,
33
00:01:46,149 --> 00:01:47,817
pero no a este cuarto.
34
00:01:47,900 --> 00:01:49,819
¡Arruina la familia de colores!
35
00:01:49,902 --> 00:01:52,029
- [Spot chilla]
- [[Kiyoko ríe]
36
00:01:53,865 --> 00:01:55,491
¿No deberías ir al templo para…?
37
00:01:55,575 --> 00:01:58,411
- [música siniestra]
- Perdone mi intrusión, Lady Chizu.
38
00:01:59,162 --> 00:02:01,080
Pero acabo de llegar.
39
00:02:01,164 --> 00:02:02,415
Los espías dicen que Fuwa
40
00:02:02,498 --> 00:02:05,042
planea recuperar
el control del Equipo Neko Ninja.
41
00:02:05,126 --> 00:02:06,752
Alto, ¿tienen espías?
42
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
Usagi, somos ninjas.
Básicamente, somos espías.
43
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Sí, tienes razón.
44
00:02:11,299 --> 00:02:13,551
Chizu, ¿vamos contigo?
45
00:02:13,634 --> 00:02:16,679
Gracias, pero creo que debo hacerlo sola.
46
00:02:16,762 --> 00:02:18,264
[música siniestra]
47
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
Guau, las ninjas
sí que saben irse, ¿cierto?
48
00:02:34,238 --> 00:02:35,072
No veas.
49
00:02:36,115 --> 00:02:37,491
No veas.
50
00:02:37,575 --> 00:02:41,037
- [Gen] Puedo ver a través de tus manos.
- Entonces, cierra los ojos.
51
00:02:44,207 --> 00:02:46,709
- [se queja]
- [Tetsujin] Bueno, ábrelos.
52
00:02:47,335 --> 00:02:48,169
¿Eh?
53
00:02:48,252 --> 00:02:49,337
[Tetsujin] Observa.
54
00:02:53,216 --> 00:02:56,219
[música triunfal]
55
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
[Tetsujin] El defensabotto.
56
00:03:05,144 --> 00:03:07,897
¡Guau! Es un milagro de la ingeniería.
57
00:03:07,980 --> 00:03:10,066
Por desgracia, yo no puedo controlarlo
58
00:03:10,149 --> 00:03:12,526
por mis manos fantasmales.
59
00:03:13,194 --> 00:03:16,322
Gen, me gustaría que tú lo operaras.
60
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
¿Por mis habilidades de pelea?
61
00:03:18,074 --> 00:03:20,993
Porque tienes la piel más gruesa.
Podría explotar.
62
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Mm…
63
00:03:22,870 --> 00:03:24,121
- Paso.
- ¿Eh?
64
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
Gen, si la invasión llega,
hay que usar todo lo que podamos.
65
00:03:29,502 --> 00:03:30,836
Sí, está bien, como sea.
66
00:03:31,420 --> 00:03:32,255
Ahora,
67
00:03:32,338 --> 00:03:33,381
¡súbete!
68
00:03:35,508 --> 00:03:37,093
Eh… sí.
69
00:03:37,176 --> 00:03:38,761
No me gustan las alturas.
70
00:03:39,262 --> 00:03:42,682
Velo como si fuera algo profundo,
solo que al revés.
71
00:03:46,310 --> 00:03:48,521
[Kagehito] No toques el cristal.
72
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Creí que tu pueblo estaba congelado.
73
00:03:50,731 --> 00:03:51,816
Así es, pero…
74
00:03:53,025 --> 00:03:54,527
lo manchas.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Oye, mira lo que tengo.
76
00:03:58,572 --> 00:04:00,449
[grita]
77
00:04:01,242 --> 00:04:05,496
Ay, no, perdón, lo olvidé.
La última vez que viste a Rama de sauce…
78
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Sí.
79
00:04:07,373 --> 00:04:09,417
No es un buen recuerdo.
80
00:04:09,917 --> 00:04:13,212
Esperemos que pueda separar al Clavis.
81
00:04:13,296 --> 00:04:16,257
Quizá pueda salvar a tu gente.
82
00:04:17,550 --> 00:04:21,804
Aunque parece que ya es tarde
para salvar a los míos.
83
00:04:21,887 --> 00:04:22,722
Ah…
84
00:04:23,222 --> 00:04:27,059
Bueno, si corto el Clavis
y evito que el portal se abra,
85
00:04:27,143 --> 00:04:28,978
nunca descubrirás cómo regresarlos.
86
00:04:29,562 --> 00:04:34,942
No, pero, Usagi,
tienes que hacer lo necesario
87
00:04:35,026 --> 00:04:37,361
para proteger a tu propio pueblo.
88
00:04:38,237 --> 00:04:41,324
- [Spot chilla]
- [Kiyoko gorjea]
89
00:04:45,161 --> 00:04:47,163
No dañes la piedra del Ki, por favor.
90
00:04:47,663 --> 00:04:48,748
Usagi.
91
00:04:49,248 --> 00:04:51,042
Me enorgulleces.
92
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
¡Hagamos esto!
93
00:04:57,173 --> 00:04:59,050
¡Ikuzo!
94
00:04:59,133 --> 00:05:01,594
[música esperanzadora]
95
00:05:07,224 --> 00:05:09,226
Fallaste por mucho.
96
00:05:09,310 --> 00:05:11,896
Él no falló. ¿Por qué te detuviste?
97
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
Si lo hago, el pueblo de Kagehito
jamás saldrá de esa burbuja.
98
00:05:15,524 --> 00:05:18,569
Usagi, si el Clavis abre ese portal,
99
00:05:18,652 --> 00:05:21,822
el mundo literalmente podría acabarse.
100
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
¡Tienes que cortar esa cosa ahora mismo!
101
00:05:24,116 --> 00:05:27,161
No se siente bien ganar si otros sufren.
102
00:05:27,244 --> 00:05:29,830
- Tiene que haber otra forma.
- En eso tienes razón.
103
00:05:30,414 --> 00:05:32,083
Y aunque cerremos este portal,
104
00:05:32,166 --> 00:05:34,794
tarde o temprano,
los makkine crearán otro.
105
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
¿Y qué se supone que hagamos?
106
00:05:37,213 --> 00:05:40,466
Solo podemos mantener el mundo a salvo
si vencemos a los makkine.
107
00:05:41,050 --> 00:05:43,761
Darles una lección para que no regresen.
108
00:05:44,470 --> 00:05:45,596
Asustarlos
109
00:05:46,097 --> 00:05:47,056
por siempre.
110
00:05:47,139 --> 00:05:50,434
Y no podemos hacer eso
si no dejamos que atraviesen el portal.
111
00:05:50,518 --> 00:05:51,894
¿Estás loco?
112
00:05:51,977 --> 00:05:54,313
¿No viste la garra
que se asomó la otra vez?
113
00:05:54,897 --> 00:05:55,773
Usagi tiene razón.
114
00:05:55,856 --> 00:05:58,150
Es la única forma.
115
00:05:59,276 --> 00:06:01,278
[gruñe] Esto no me gusta,
116
00:06:01,987 --> 00:06:03,697
pero tienes razón.
117
00:06:03,781 --> 00:06:05,533
No podemos huir de todo esto.
118
00:06:05,616 --> 00:06:08,828
Sí. [suspira] Creo que hay que encontrar
la forma de vencerlos.
119
00:06:15,835 --> 00:06:18,504
Fuwa podría llegar en cualquier momento.
120
00:06:20,005 --> 00:06:22,633
Tú y tú, arcos en el callejón.
121
00:06:23,426 --> 00:06:26,137
Eh, ustedes dos
vigilen la entrada secreta.
122
00:06:27,012 --> 00:06:28,973
Fumiko y yo nos quedaremos aquí.
123
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Las demás, maniobra defensiva seis.
124
00:06:33,811 --> 00:06:39,024
Cada día perdemos más ninjas por Fuwa
y su tonto "verdadero Equipo Ninja".
125
00:06:39,608 --> 00:06:43,070
Pero las ninjas que quedan
¡son las mejores!
126
00:06:43,154 --> 00:06:45,406
- [ninja 1] ¡Sí!
- [ninja 2] ¡Somos mejores!
127
00:06:51,078 --> 00:06:54,748
Muy bien, ahora que las espías
van a contarle a Fuwa el plan,
128
00:06:54,832 --> 00:06:56,625
este es el plan real.
129
00:06:57,918 --> 00:06:59,920
[ruidos mecánicos]
130
00:07:05,551 --> 00:07:06,760
[Spot chilla]
131
00:07:10,514 --> 00:07:11,724
[Gen grita]
132
00:07:14,977 --> 00:07:16,103
[chilla]
133
00:07:20,774 --> 00:07:21,901
Fíjate en donde pisas.
134
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Para eso hay que mirar hacia abajo,
¡y eso está muy lejos!
135
00:07:26,447 --> 00:07:28,032
- [grita]
- ¡Kiyoko!
136
00:07:29,533 --> 00:07:31,160
¿Era un bicho?
137
00:07:31,243 --> 00:07:32,912
[Gen grita]
138
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
¡Kiyoko!
139
00:07:36,415 --> 00:07:38,167
[se queja]
140
00:07:38,250 --> 00:07:39,376
[Kitsune suspira]
141
00:07:39,460 --> 00:07:41,545
[con voz aguda] ¡Mejor mejor amiga!
142
00:07:41,629 --> 00:07:43,631
[Kiyoko gorjea]
143
00:07:46,800 --> 00:07:49,053
[se queja]
144
00:07:49,136 --> 00:07:49,970
[suspira]
145
00:07:50,638 --> 00:07:51,847
No te dejaré otra vez.
146
00:07:52,640 --> 00:07:54,391
¿Estás bien, Kiyoko?
147
00:07:54,475 --> 00:07:57,311
[gorjea] ¡Otra, otra!
148
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
Lo siento mucho. ¿Sí está bien?
149
00:08:01,524 --> 00:08:03,067
Parece estar bien.
150
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
No sé qué sea Kiyoko,
pero parece casi indestructible.
151
00:08:07,363 --> 00:08:09,365
[con voz aguda] ¡Indestructible!
152
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
Tetsujin, usar el botto es imposible.
153
00:08:12,326 --> 00:08:15,371
No, no, dividir entre cero es imposible.
154
00:08:15,454 --> 00:08:17,665
El defensabotto solo es complicado.
155
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
- ¿Y si lo hace alguien más?
- ¡Yo lo haré!
156
00:08:26,966 --> 00:08:28,217
[crujido]
157
00:08:32,096 --> 00:08:33,264
[gritan]
158
00:08:34,640 --> 00:08:38,519
¡Uh! Lo hizo muy bien
en esos fugaces treinta segundos.
159
00:08:39,812 --> 00:08:40,646
[se queja]
160
00:08:44,316 --> 00:08:46,193
Esa cosa está defectuosa.
161
00:08:46,277 --> 00:08:47,903
Es imposible controlarla.
162
00:08:47,987 --> 00:08:51,657
¿Verdad que sí? Es como el títere
más complicado del mundo.
163
00:08:52,825 --> 00:08:54,827
[Kiyoko ríe y gorjea]
164
00:08:57,329 --> 00:08:58,247
[ambos] ¡Kitsune!
165
00:09:00,165 --> 00:09:01,208
¿Qué?
166
00:09:01,292 --> 00:09:06,130
La única persona que puede controlar
ese defensabotto es una titiritera.
167
00:09:06,213 --> 00:09:09,800
¿Quieren decir
que mi habilidad con los títeres
168
00:09:09,883 --> 00:09:11,552
podría ser lo que salve al mundo?
169
00:09:11,635 --> 00:09:13,554
Es extraño, pero sí.
170
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
Siempre supe que este día llegaría.
171
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Siempre dije que las marionetas
salvarían al mundo,
172
00:09:18,350 --> 00:09:21,812
y todos me decían: "¿Por qué me gritas?
Esto es una biblioteca".
173
00:09:23,606 --> 00:09:25,024
¿Okey?
174
00:09:25,649 --> 00:09:27,318
[sonido de encendido]
175
00:09:30,654 --> 00:09:32,364
¡Hagámoslo!
176
00:09:32,448 --> 00:09:35,492
Vamos, Kiyoko.
Nadie puede pisarte si subes conmigo.
177
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
[con voz aguda] ¡Sí, mejor amiga!
178
00:09:47,504 --> 00:09:50,341
¡No presiones el botón
con la cara sonriente!
179
00:09:50,424 --> 00:09:51,467
[Kitsune] ¿Este?
180
00:09:51,550 --> 00:09:53,344
[grita]
181
00:09:53,427 --> 00:09:54,845
[con voz ahogada] Justo ese.
182
00:09:54,928 --> 00:09:57,514
Olvidé que puse un rayo en ese botón.
183
00:09:57,598 --> 00:09:59,600
Pero la cara sonriente se ve muy feliz.
184
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
Es bueno que las máquinas de guerra
nos animen.
185
00:10:13,781 --> 00:10:15,532
[Kitsune] No sé de qué se quejaban.
186
00:10:16,158 --> 00:10:17,576
Usar esto es fácil.
187
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Claro, pero no presiones el botón con…
188
00:10:20,287 --> 00:10:21,121
[Kitsune] ¿Este?
189
00:10:21,205 --> 00:10:22,039
[Gen se queja]
190
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
[con voz ahogada] Justo ese.
191
00:10:27,002 --> 00:10:28,671
Lady Chizu, ya vienen.
192
00:10:30,964 --> 00:10:34,051
Atención, prepárense para crear caos.
193
00:10:35,177 --> 00:10:36,720
[susurra] Arqueras, ¡ahora!
194
00:10:41,725 --> 00:10:42,976
Por esa entrada.
195
00:10:49,775 --> 00:10:51,193
¡Movieron la puerta!
196
00:10:51,276 --> 00:10:52,277
¿Adónde?
197
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
Si les dijéramos,
ya no sería una entrada secreta, ¿verdad?
198
00:10:58,075 --> 00:11:00,703
Hola, Fuwa. Las tenemos rodeadas.
199
00:11:07,042 --> 00:11:08,752
[música siniestra]
200
00:11:13,006 --> 00:11:15,134
Creí que ya no teníamos espías.
201
00:11:22,766 --> 00:11:23,600
[gruñe]
202
00:11:28,230 --> 00:11:30,315
[suspira] Esto no es bueno.
203
00:11:31,275 --> 00:11:35,404
Bueno, Lady Chizu,
lo intentaste a tu manera.
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,574
Ya es tiempo de que las Neko Ninja
vuelvan a lo de antes:
205
00:11:38,657 --> 00:11:41,160
violencia, intimidación y robo.
206
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
¿Quién me sigue?
207
00:11:46,039 --> 00:11:49,585
Fumiko, solo quedamos tú y yo.
208
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Ya ves,
209
00:11:52,254 --> 00:11:54,173
nadie te es leal.
210
00:11:54,256 --> 00:11:55,716
¿Por qué lo serían?
211
00:11:55,799 --> 00:11:59,178
Abandonaste a tu familia
para unirte a un montón de perdedores
212
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
a los que no les importas.
213
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Les importo más que a usted.
214
00:12:02,931 --> 00:12:08,645
¡Ay, por favor! ¿Tetsujin, al menos,
te pregunta por tus pasatiempos? Como…
215
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
¿Sí, Lady Fuwa?
216
00:12:10,105 --> 00:12:12,274
¿Los nudos decorativos?
217
00:12:12,357 --> 00:12:14,526
[duda] ¿Los hanetsuki?
218
00:12:14,610 --> 00:12:16,320
[duda] ¿O me estoy acercando?
219
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
A usted no le importo.
No le importa nadie más que usted misma.
220
00:12:20,032 --> 00:12:22,117
Mis amigos, a los que llama perdedores,
221
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
son los únicos a los que les he importado.
222
00:12:24,953 --> 00:12:27,372
Te diré lo que me importa.
223
00:12:27,456 --> 00:12:29,374
Me importa demostrar
224
00:12:29,458 --> 00:12:31,376
que puedo vencerte.
225
00:12:31,960 --> 00:12:33,295
Ya la vencí una vez.
226
00:12:33,378 --> 00:12:35,297
Sí, pero ahora estoy lista.
227
00:12:35,380 --> 00:12:36,757
Me he ejercitado.
228
00:12:36,840 --> 00:12:39,218
¿Quieres verme abrir una nuez
con este músculo?
229
00:12:39,301 --> 00:12:40,177
No.
230
00:12:40,719 --> 00:12:42,012
¡Yo sí quiero!
231
00:12:43,764 --> 00:12:46,391
Me preocupa no haber cortado el Clavis.
232
00:12:46,475 --> 00:12:48,977
Siento que ya condené a todo el planeta.
233
00:12:49,061 --> 00:12:50,646
¿Cómo puedo saber eso, senséi?
234
00:12:51,146 --> 00:12:54,441
La meditación
te aclaró la mente en el pasado.
235
00:12:54,525 --> 00:12:56,735
Rama de sauce aún puede ser útil.
236
00:12:57,361 --> 00:12:59,655
Sí, tienes razón, no perdió filo.
237
00:12:59,738 --> 00:13:03,283
No. Recuerda, las espadas son sabias.
238
00:13:03,367 --> 00:13:05,077
Medita con Rama de sauce.
239
00:13:05,661 --> 00:13:07,037
Aprenderás algo.
240
00:13:11,834 --> 00:13:14,837
Ah, y, por cierto,
¿hace rato empecé a decir
241
00:13:14,920 --> 00:13:18,006
que muchas cosas
no pertenecen a este mundo?
242
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
Un par de veces.
243
00:13:21,343 --> 00:13:23,554
¡Ah! Qué vergüenza.
244
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
El dojo ya es todo mío.
245
00:13:28,600 --> 00:13:30,644
Estoy luchando por mi honor.
246
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Tú luchas por tu vida.
247
00:14:11,935 --> 00:14:13,478
Te robaste a mis niñas,
248
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
arruinaste al Equipo Neko Ninja
249
00:14:15,522 --> 00:14:18,442
y, lo peor de todo,
me echaste de mi propio dojo
250
00:14:18,525 --> 00:14:20,903
en noche de tofu katsu.
251
00:14:36,752 --> 00:14:39,838
Eres fuerte y muy decidida.
252
00:14:39,922 --> 00:14:41,548
Siempre fuiste mi favorita.
253
00:14:41,632 --> 00:14:44,134
Es una pena que deba eliminarte.
254
00:14:47,304 --> 00:14:48,138
[ríe]
255
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
¿Siete contra una?
256
00:14:49,890 --> 00:14:52,351
Si haces trampa, hazlo bien.
257
00:14:53,977 --> 00:14:55,562
Creo que seguiré ese consejo.
258
00:14:58,357 --> 00:15:00,067
[Lady Fuwa] ¿Qué está pasando?
259
00:15:00,150 --> 00:15:02,110
[ninja] ¡Ah, el suelo se mueve!
260
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
[Lady Fuwa] ¿Qué hace?
261
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
¡Sonrían!
262
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Traje ayuda.
263
00:15:33,475 --> 00:15:38,397
¿Ya puedo aplastar a las ninjas,
sobre todo a Lady Fuwa? ¡Por favor!
264
00:15:38,480 --> 00:15:40,691
No, déjalas ir.
265
00:15:40,774 --> 00:15:42,109
¿Solo un poco?
266
00:15:42,192 --> 00:15:44,569
Ya me harté de usted y su equipo, Fuwa.
267
00:15:44,653 --> 00:15:47,572
Si me entero
de que vuelve a secuestrar a una niña…
268
00:15:58,417 --> 00:16:00,377
- Ya verá.
- ¡Oh!
269
00:16:05,882 --> 00:16:08,760
Da igual, ¿quién quiere
seguir cuidando a mocosas?
270
00:16:16,226 --> 00:16:17,519
¿Quieres hablar de esto?
271
00:16:17,602 --> 00:16:18,437
[música triste]
272
00:16:18,520 --> 00:16:21,648
Es que yo creí que haría una diferencia.
273
00:16:22,816 --> 00:16:24,026
¡La hiciste!
274
00:16:24,109 --> 00:16:26,028
Sin duda salvaste a las niñas.
275
00:16:26,528 --> 00:16:27,654
¡Eso es mucho!
276
00:16:38,749 --> 00:16:39,583
Muy bien.
277
00:16:44,337 --> 00:16:46,798
Me dijo que medite con la espada.
278
00:16:47,299 --> 00:16:50,177
No creo que pase algo, pero lo intentaré.
279
00:16:57,225 --> 00:16:58,393
¿Eh?
280
00:16:58,477 --> 00:16:59,478
¡Guau!
281
00:17:00,145 --> 00:17:02,522
[con eco] Esto es ¡increíble!
282
00:17:08,945 --> 00:17:10,489
Saludos, nieto.
283
00:17:10,572 --> 00:17:13,825
¡Miyamoto Usagi! Es un honor conocerte.
284
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
Soñé con este día mucho tiempo y…
285
00:17:16,286 --> 00:17:18,872
Oh… ¡oh!
286
00:17:20,082 --> 00:17:21,208
Perdón, yo…
287
00:17:21,291 --> 00:17:24,336
¡Oh! Quiero inclinarme,
pero se me dificulta.
288
00:17:24,961 --> 00:17:30,008
¿Eres un espíritu
o estoy hablando con tu yo del pasado?
289
00:17:30,092 --> 00:17:34,179
La diferencia
es solo cuestión de perspectiva.
290
00:17:34,846 --> 00:17:38,558
Hay mucho que quiero preguntarte,
pero primero debo saber
291
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
si puedo usar a Rama de sauce
para cortar el Clavis de la piedra del Ki.
292
00:17:42,104 --> 00:17:43,480
Sí puedes,
293
00:17:43,563 --> 00:17:46,233
pero debes esperar
a que el momento llegue.
294
00:17:46,733 --> 00:17:51,238
No debes activar la trampa
antes de que la presa caiga en ella.
295
00:17:59,538 --> 00:18:02,040
La presa, eh…
296
00:18:02,124 --> 00:18:05,168
¿Sabes si llegará pronto o debería…?
297
00:18:05,252 --> 00:18:09,297
Solo tú sabrás cuando sea hora.
Escucha a tu corazón.
298
00:18:09,381 --> 00:18:11,258
[se queja] Está bien, bueno.
299
00:18:11,341 --> 00:18:15,178
Pero te aviso que no porque ahora medite
signifique que pueda quedarme quieto
300
00:18:15,262 --> 00:18:17,097
esperando y escuchando a mi corazón…
301
00:18:17,180 --> 00:18:22,060
[ríe] En mis tiempos, había un ejercicio
que servía para volvernos más pacientes.
302
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
Primero siéntate en tus manos.
303
00:18:33,572 --> 00:18:36,867
Ya lo hice, listo.
Ahora, ¿ya me dirás cómo es el ejercicio?
304
00:18:40,287 --> 00:18:41,872
¿Qué? ¡Guau!
305
00:18:48,837 --> 00:18:50,755
"No debes activar la trampa
306
00:18:51,631 --> 00:18:53,258
antes de que la presa caiga".
307
00:18:53,925 --> 00:18:57,804
Puedes hacerlo,
solo unos pasos más, monstruo.
308
00:18:57,888 --> 00:19:02,350
¿Los de tu dimensión
siempre son así de groseros?
309
00:19:03,143 --> 00:19:05,145
[con voz aguda] ¡Hola, hola!
310
00:19:05,228 --> 00:19:06,813
[grita]
311
00:19:06,897 --> 00:19:08,607
¡Eso, eso…!
312
00:19:09,191 --> 00:19:10,150
¿Qué pasa?
313
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
¡Que esa es una de las cosas más letales
de todo el multiverso!
314
00:19:15,780 --> 00:19:19,534
Ay, por favor,
¿esta es la cara de algo letal?
315
00:19:20,118 --> 00:19:23,830
No es una cara. Es un caparazón.
316
00:19:24,331 --> 00:19:28,835
Mi nave interdimensional
seguramente contenía a todos.
317
00:19:29,502 --> 00:19:33,006
De cada huevo eclosionará un biomeca,
318
00:19:33,506 --> 00:19:39,095
un robot mucho más poderoso y destructivo
que un guerrabotto.
319
00:19:39,179 --> 00:19:44,100
Los cinco biomecas se unirán
y formarán una terrible arma,
320
00:19:44,684 --> 00:19:47,520
el megabiomeca.
321
00:19:47,604 --> 00:19:49,606
[música tenebrosa]
322
00:19:52,609 --> 00:19:53,944
Tú estás megaloco.
323
00:19:54,027 --> 00:19:55,278
Kiyoko no es un huevo.
324
00:19:55,362 --> 00:19:57,614
Es una, eh…
325
00:19:57,697 --> 00:20:01,868
Okey, no sabemos qué es,
pero no es un robot asesino.
326
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
Kitsune, ¿por qué Kagehito
inventaría algo como eso?
327
00:20:04,788 --> 00:20:06,039
¡Él se equivoca!
328
00:20:06,122 --> 00:20:09,334
Oye, si Kiyoko puede ser peligrosa,
329
00:20:09,417 --> 00:20:12,420
quizá deberíamos, ya sabes, encargarnos.
330
00:20:12,504 --> 00:20:15,757
[gorjea]
331
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
¡No lastimarán a Kiyoko!
332
00:20:17,676 --> 00:20:19,052
Oh, oh.
333
00:20:19,135 --> 00:20:20,804
[Gen] Nadie quiere lastimarla.
334
00:20:20,887 --> 00:20:23,974
Oigan, chicos, acabo de conocer
a mi antepasado y…
335
00:20:24,599 --> 00:20:27,811
Oigan, ¿alguien se comió
la última brocheta de yakitori?
336
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
Sí, pero ese no es el problema.
337
00:20:30,480 --> 00:20:33,525
Ustedes quieren a Kiyoko, yo sé que sí.
338
00:20:33,608 --> 00:20:35,610
[con voz aguda] ¡Hola!
339
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Kitsune, me refería
340
00:20:37,487 --> 00:20:40,115
a que podemos enviarla
a la granja o algo así.
341
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Un lugar lejos de Neo Edo.
342
00:20:44,160 --> 00:20:47,247
[grita de contenta]
343
00:20:48,290 --> 00:20:51,042
[chillidos agudos]
344
00:20:53,044 --> 00:20:55,255
[gorjeos]
345
00:20:57,674 --> 00:20:59,676
[música de suspenso]
346
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
Ya es muy tarde.
347
00:21:14,899 --> 00:21:17,193
Sí que crecen muy rápido.
348
00:21:19,654 --> 00:21:22,365
[grito agudo]