1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,815 Bienvenue à la maison. 3 00:00:22,899 --> 00:00:26,110 Toshiko, regarde. L'épée de mon ancêtre. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 J'ai la classe dans les cinq postures. 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,706 Tu me la prêtes pour une soirée teppanyaki ? 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,667 Kiyoko ! Merci de l'avoir surveillée. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 C'était un jeu d'enfant. 8 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Meilleure amie. 9 00:00:48,883 --> 00:00:50,218 Meilleure amie ? 10 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Meilleure meilleure amie ! 11 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki. 12 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy ! 13 00:01:02,438 --> 00:01:04,148 Ils grandissent vite. 14 00:01:04,232 --> 00:01:07,944 - C'est quoi, exactement ? - Aucune idée. 15 00:01:11,072 --> 00:01:14,117 Sensei, c'est bon de vous voir debout. 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 Cet orbe n'a pas sa place ici. 17 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 Cette chaise n'a pas sa place ici. 18 00:01:28,214 --> 00:01:30,133 Oui, ça arrive souvent. 19 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Une version Yokai bizarre du somnambulisme. 20 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Cette nuance de marron n'a pas sa place ici ! 21 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Quand elle se réveillera, elle sera gênée. 22 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Ce mur n'a pas sa place ici ! 23 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 Ce tapis a sa place, mais pas dans cette pièce. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,735 Il n'est pas de la bonne couleur. 25 00:01:53,865 --> 00:01:55,908 Tu devais aller au temple… 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,411 Pardonnez-moi, Mme Chizu. 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Je viens de rentrer. 28 00:02:01,164 --> 00:02:05,126 Selon vos espions, Fuwa veut reprendre le clan Neko. 29 00:02:05,209 --> 00:02:06,711 Tu as des espions ? 30 00:02:06,794 --> 00:02:10,006 Les ninjas sont tous des espions. 31 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Logique. 32 00:02:11,299 --> 00:02:13,551 Chizu, tu as besoin d'aide ? 33 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Merci, je dois régler ça moi-même. 34 00:02:18,347 --> 00:02:21,017 Les ninjas ont le sens du spectacle. 35 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 Ne regarde pas. 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,491 Ne regarde pas. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,204 - Je vois à travers vos mains. - Ferme les yeux. 38 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Ouvre-les. 39 00:02:48,252 --> 00:02:49,629 Admire. 40 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 Le robot défenseur. 41 00:03:05,853 --> 00:03:07,730 Un miracle d'ingénierie. 42 00:03:07,813 --> 00:03:12,526 Mais j'ai du mal à le contrôler à cause de mes mains fantômes. 43 00:03:13,194 --> 00:03:17,990 - Gen, commande-le. - Car je suis bon combattant ? 44 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Ta peau est épaisse. Il peut exploser. 45 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Je passe. 46 00:03:24,997 --> 00:03:29,418 Si l'invasion arrive, on aura besoin de toutes nos forces. 47 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Bon, d'accord. 48 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Allez ! 49 00:03:32,255 --> 00:03:33,381 Monte. 50 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 J'ai le vertige. 51 00:03:39,262 --> 00:03:42,723 Dis-toi que c'est pas haut, mais profond. 52 00:03:46,269 --> 00:03:48,396 Ne tape pas à la surface. 53 00:03:48,479 --> 00:03:50,648 Ton peuple est figé, non ? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,527 Oui, mais tu laisses des traces de doigts. 55 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Bon. Regarde ce que j'ai ! 56 00:04:01,117 --> 00:04:05,579 Désolé. La dernière fois que tu as vu Branche de Saule… 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Oui, ce n'est pas un bon souvenir. 58 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Espérons qu'elle libère le Clavis. 59 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Peut-être qu'elle sauvera ton peuple. 60 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Mais il est trop tard pour sauver le mien. 61 00:04:22,972 --> 00:04:26,767 Si j'enlève le Clavis et que le portail ne s'ouvre pas, 62 00:04:26,851 --> 00:04:28,978 tu ne pourras pas les ramener. 63 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Non, mais tu dois faire ce qui est nécessaire 64 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 pour protéger ton peuple. 65 00:04:45,161 --> 00:04:47,121 N'esquinte pas la pierre. 66 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Usagi. 67 00:04:49,248 --> 00:04:51,042 Je suis fier de toi. 68 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Vas-y ! 69 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo ! 70 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Tu as raté. 71 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Non. Pourquoi tu n'as pas frappé ? 72 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Le peuple de Kagehito ne sortira jamais de cette bulle. 73 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Usagi, si le Clavis ouvre cette porte, 74 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 ça pourrait être la fin du monde. 75 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Tu dois l'enlever ! 76 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 C'est injuste de gagner si les autres souffrent. 77 00:05:27,328 --> 00:05:29,830 - Trouvons un meilleur moyen. - Oui. 78 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 Et si on ferme ce portail, les Makkine en créeront un autre. 79 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 On est censés faire quoi ? 80 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 Le seul moyen est de vaincre les Makkine. 81 00:05:40,549 --> 00:05:44,303 De les frapper si fort qu'ils ne nous attaqueront plus. 82 00:05:44,387 --> 00:05:47,056 De leur faire peur pour toujours. 83 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Pour ça, ils doivent franchir le portail. 84 00:05:50,518 --> 00:05:51,894 Tu es fou ? 85 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 Tu as vu la griffe ? 86 00:05:54,397 --> 00:05:55,773 Usagi a raison. 87 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 C'est le seul moyen. 88 00:05:59,777 --> 00:06:05,116 Je n'aime pas ça, mais tu as raison. On ne peut pas fuir ce combat. 89 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Bon, on trouvera un moyen de les vaincre. 90 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa peut débarquer à tout moment. 91 00:06:19,797 --> 00:06:22,716 Toi et toi, arbalètes dans la ruelle. 92 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 Vous deux, gardez l'entrée secrète. 93 00:06:27,012 --> 00:06:32,143 Fumiko et moi resterons ici. Les autres, manœuvre de défense six. 94 00:06:33,811 --> 00:06:38,983 Chaque jour, des ninjas partent chez Fuwa et son " vrai clan Ninja". 95 00:06:39,483 --> 00:06:43,070 Mais les ninjas qui restent sont les meilleurs. 96 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 Oui, c'est vrai ! 97 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Maintenant que l'espion est allé dire à Fuwa notre plan, 98 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 voici le vrai plan. 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,901 Regarde où tu vas. 100 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Regarder en bas, c'est trop loin ! 101 00:07:27,114 --> 00:07:28,032 Kiyoko ! 102 00:07:29,533 --> 00:07:31,160 C'était une cacahuète ? 103 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Meilleure meilleure amie ! 104 00:07:50,554 --> 00:07:52,056 Je te quitte plus ! 105 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Ça va, Kiyoko ? 106 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 Encore ! 107 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Je suis désolé. Elle va bien ? 108 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Elle a l'air. 109 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Je sais pas en quoi elle est, mais elle est indestructible. 110 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Indestructible ! 111 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, ce robot est impossible. 112 00:08:12,326 --> 00:08:15,371 Non. Diviser par zéro est impossible. 113 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 Le robot est difficile. 114 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 - Trouvez quelqu'un d'autre. - J'y vais. 115 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 Il s'en sortait bien la première seconde. 116 00:08:44,191 --> 00:08:47,861 Ce truc est défectueux. Impossible à contrôler. 117 00:08:47,945 --> 00:08:52,032 Comme la marionnette la plus compliquée du monde. 118 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune ! 119 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Quoi ? 120 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 La seule qui puisse le contrôler, c'est une marionnettiste. 121 00:09:06,213 --> 00:09:11,552 Donc, mon talent de marionnettiste pourrait sauver le monde ? 122 00:09:11,635 --> 00:09:15,389 - Bizarrement, oui. - Je savais que ce jour viendrait. 123 00:09:15,472 --> 00:09:18,100 Les marionnettes nous sauveront, je le dis. 124 00:09:18,183 --> 00:09:21,812 On me répond : "Ne crie pas à la bibliothèque." 125 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 D'accord. 126 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 C'est parti. 127 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Kiyoko, avec moi, personne te piétinera. 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Oui, meilleure amie. 129 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 N'appuie pas sur le bouton smiley ! 130 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Celui-là ? 131 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 Voilà. 132 00:09:54,803 --> 00:09:57,389 J'aurais dû mettre un éclair. 133 00:09:57,473 --> 00:09:59,600 Le smiley, c'était joyeux. 134 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Nos machines de guerre sont joyeuses. 135 00:10:13,781 --> 00:10:17,576 De quoi vous vous plaignez. C'est facile. 136 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 N'appuie pas sur le bouton… 137 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 Celui-là ? 138 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Voilà ! 139 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Mme Chizu, ils arrivent. 140 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Vrais ninjas, allez semer le chaos. 141 00:10:35,094 --> 00:10:36,720 Archers, maintenant ! 142 00:10:41,725 --> 00:10:43,227 À l'entrée secrète. 143 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 - Ils l'ont déplacée ! - Où ? 144 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 Si on vous le disait, elle ne serait plus secrète. 145 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Bonjour, Fuwa. On vous encercle. 146 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Il restait des espions. 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,940 Pas optimal. 148 00:11:31,275 --> 00:11:35,195 Bien, Mme Chizu, on a joué selon tes règles. 149 00:11:35,279 --> 00:11:38,407 Je ramène les ninjas Neko à l'essentiel. 150 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Violence, intimidation et vol. 151 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Qui est avec moi ? 152 00:11:46,039 --> 00:11:49,793 Fumiko, on dirait qu'il n'y a que toi et moi. 153 00:11:50,919 --> 00:11:54,047 Tu vois. Personne n'est loyal envers toi. 154 00:11:54,131 --> 00:11:55,466 Je les comprends. 155 00:11:55,549 --> 00:11:58,886 Tu as quitté ta famille pour rejoindre des losers. 156 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Ils n'ont rien à faire de toi. 157 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Plus que toi. 158 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Pitié. Tetsujin t'a déjà demandé si tu avais des hobbys, comme… 159 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Oui, Mme Fuwa ? 160 00:12:10,105 --> 00:12:12,441 Les nœuds décoratifs ? 161 00:12:12,524 --> 00:12:14,735 Je veux dire… le hanetsuki ? 162 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Un truc du genre ? 163 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Tu ne te soucies de personne à part toi-même. 164 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 Mes amis, que tu traites de losers, s'intéressent à moi. 165 00:12:24,953 --> 00:12:27,164 Voilà ce qui m'intéresse : 166 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 te montrer… 167 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 que je peux te vaincre. 168 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Je t'ai déjà battue. 169 00:12:33,378 --> 00:12:36,715 Mais là, on est prêts. Je me suis entraînée. 170 00:12:36,799 --> 00:12:39,218 Je casse une noix avec mon derrière ? 171 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 Non. 172 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Moi, je veux bien. 173 00:12:43,639 --> 00:12:48,435 En ne coupant pas le Clavis, j'ai condamné toute la planète ? 174 00:12:48,936 --> 00:12:50,521 Comment le savoir ? 175 00:12:51,021 --> 00:12:54,483 La méditation a éclairci ton esprit par le passé. 176 00:12:54,566 --> 00:12:57,277 Branche de Saule peut être utile. 177 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Oui, c'est une super épée. 178 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Souviens-toi, les épées ont de la sagesse. 179 00:13:03,242 --> 00:13:05,077 Médite avec elle. 180 00:13:05,160 --> 00:13:07,329 Tu apprendras quelque chose. 181 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 Ce matin, j'ai dit que des choses n'avaient pas leur place ici ? 182 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Oui, un peu. 183 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 La honte. 184 00:13:26,181 --> 00:13:28,433 Le dojo est déjà à moi. 185 00:13:28,517 --> 00:13:32,521 Je me bats pour mon honneur. Tu te bats pour ta vie. 186 00:14:11,268 --> 00:14:13,270 Tu as volé mes orphelins, 187 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 détruit le clan Neko, 188 00:14:15,439 --> 00:14:20,903 et tu m'as renvoyée de mon dojo le soir du tofu katsu. 189 00:14:36,752 --> 00:14:41,632 Tu es si forte et si déterminée. Tu as toujours été ma préférée. 190 00:14:41,715 --> 00:14:44,051 Dommage de devoir t'éliminer. 191 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Sept contre une ? 192 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Si tu veux tricher, triche. 193 00:14:53,977 --> 00:14:55,979 Je vais suivre ce conseil. 194 00:14:58,357 --> 00:14:59,358 C'est quoi ? 195 00:15:00,776 --> 00:15:02,110 Le sol tremble ! 196 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Tu fais quoi ? 197 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Souriez ! 198 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 J'amène de l'aide. 199 00:15:32,975 --> 00:15:38,397 Je peux écrabouiller ces ninjas ? Surtout Dame Fuwa ? S'il te plaît ! 200 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Non, laisse-les partir. 201 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Juste un peu ? 202 00:15:42,025 --> 00:15:47,572 J'en ai fini avec toi et ton clan. Mais si tu enlèves un autre enfant… 203 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Compris ? 204 00:16:06,383 --> 00:16:08,885 Je veux plus de sales gosses. 205 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 Tu veux en parler ? 206 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Je pensais avoir changé les choses. 207 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 Tu l'as fait ! 208 00:16:24,109 --> 00:16:26,278 Tu as sauvé les enfants. 209 00:16:26,361 --> 00:16:27,487 C'est énorme ! 210 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Je dois méditer avec l'épée. 211 00:16:47,215 --> 00:16:50,302 Je pense qu'il ne se passera rien, mais… 212 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Trop cool ! 213 00:17:08,862 --> 00:17:10,489 Bonjour, petit-fils. 214 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi ! C'est un honneur. 215 00:17:13,909 --> 00:17:16,536 J'en rêve depuis longtemps, et… 216 00:17:19,581 --> 00:17:24,086 Désolé, j'essaie de m'incliner, mais j'ai du mal. 217 00:17:24,795 --> 00:17:26,713 Tu es un esprit 218 00:17:26,797 --> 00:17:30,008 ou je communique avec toi dans le passé ? 219 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 La différence n'est qu'une question de perspective. 220 00:17:34,846 --> 00:17:37,182 J'ai tant de questions. 221 00:17:37,265 --> 00:17:42,020 Mais dois-je utiliser Branche de Saule pour couper le Clavis ? 222 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Tu peux, mais tu dois attendre le bon moment. 223 00:17:46,691 --> 00:17:51,238 Ne déclenche pas le piège avant que la proie ne soit dedans. 224 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Et cette proie… 225 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 elle a une date d'arrivée ? 226 00:18:05,544 --> 00:18:09,297 Tu le sauras le moment venu. Écoute ton cœur. 227 00:18:10,132 --> 00:18:11,299 D'accord. 228 00:18:11,383 --> 00:18:17,264 Mais c'est pas parce que je médite que je suis devenu calme et patient. 229 00:18:17,764 --> 00:18:22,185 À mon époque, il y avait un exercice pour devenir patient. 230 00:18:22,269 --> 00:18:24,938 Tu dois t'asseoir sur tes mains. 231 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Voilà. En quoi consiste l'exercice ? 232 00:18:48,503 --> 00:18:53,258 "Ne déclenche pas le piège avant que la proie ne soit dedans." 233 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Tu peux le faire. Encore quelques pas, monstre. 234 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 Votre dimension contient beaucoup trop d'insultes. 235 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Coucou ! 236 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Ça ! 237 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 Quoi ? 238 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 C'est l'une des choses les plus mortelles du multivers. 239 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Arrête. Cette petite chose ? Mortelle ? 240 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Pas une petite chose. Une coquille. 241 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Des œufs apportés par mon vaisseau interdimensionnel. 242 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Chaque œuf va éclore en robot Biomech, 243 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 bien plus puissant et destructeur qu'un robot de guerre. 244 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 Les cinq Biomech vont s'unir et former une arme redoutable, 245 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 le Méga Biomech. 246 00:19:52,609 --> 00:19:55,278 Tu es méga fou. Kiyoko n'est pas un œuf. 247 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 C'est une… 248 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 On ne sait pas, mais ce n'est pas un robot tueur. 249 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Pourquoi Kagehito inventerait ça ? 250 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Il a tort ! 251 00:20:06,122 --> 00:20:09,334 Si Kiyoko est potentiellement dangereuse, 252 00:20:09,417 --> 00:20:12,420 on devrait prendre des mesures. 253 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Ne touche pas Kiyoko. 254 00:20:19,052 --> 00:20:20,971 On lui fera pas de mal. 255 00:20:21,054 --> 00:20:23,848 J'ai rencontré mon ancêtre, et… 256 00:20:25,225 --> 00:20:27,811 Quelqu'un a mangé la dernière brochette ? 257 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Oui. Mais c'est pas le problème. 258 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 Vous aimez tous Kiyoko. Je le sais. 259 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 On devrait peut-être l'envoyer à la ferme. 260 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Loin de Neo Edo. 261 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 C'est trop tard. 262 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Ils grandissent vite. 263 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Sous-titres : Stéphane Versini