1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:26,110
- Bentornati, ragazzi.
- Toshiko, abbiamo la spada. Guarda!
3
00:00:32,492 --> 00:00:35,703
Sto da paura in ogni posizione. E vai!
4
00:00:35,787 --> 00:00:38,372
Me la presti per il teppanyaki?
5
00:00:38,456 --> 00:00:41,709
Kiyoko! Grazie di esserti occupata di lei.
6
00:00:41,793 --> 00:00:43,419
È stato facile.
7
00:00:43,503 --> 00:00:44,378
Ciao!
8
00:00:46,130 --> 00:00:47,715
Migliore amica.
9
00:00:48,883 --> 00:00:50,093
Migliore amica?
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,347
Ciao!
11
00:00:55,932 --> 00:00:58,017
Super migliore amica.
12
00:00:58,684 --> 00:00:59,894
Yoki.
13
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
Kitsy!
14
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Crescono così in fretta.
15
00:01:04,232 --> 00:01:07,944
- Che cos'è, esattamente?
- Non ne ho idea.
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,117
Sensei, è bello vederti di nuovo in piedi.
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,537
Quella sfera non è di questo mondo.
18
00:01:24,252 --> 00:01:26,587
E neanche quella sedia!
19
00:01:28,089 --> 00:01:32,802
È già successo altre volte.
Uno strano sonnambulismo da Yokai.
20
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Quella tonalità di marrone
non è di questo mondo!
21
00:01:36,889 --> 00:01:40,935
Sarà molto in imbarazzo,
quando si sveglierà.
22
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
Quel muro non è di questo mondo!
23
00:01:43,521 --> 00:01:47,108
Quel tappeto sì,
ma non sta bene nella stanza.
24
00:01:47,191 --> 00:01:49,360
È del colore sbagliato.
25
00:01:53,865 --> 00:01:58,411
- Non dovresti andare al tempio a…
- Perdona l'intrusione, Lady Chizu.
26
00:01:59,078 --> 00:02:01,080
Sono appena tornata.
27
00:02:01,164 --> 00:02:04,917
Secondo le spie,
Fuwa intende riprendersi i Neko.
28
00:02:05,001 --> 00:02:10,006
- Aspetta, hai delle spie?
- Usagi, siamo ninja. Siamo tutti spie.
29
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Sì, ha senso.
30
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
Chizu, ti serve aiuto?
31
00:02:13,634 --> 00:02:16,804
Grazie, ma dovrò occuparmene da sola.
32
00:02:18,347 --> 00:02:20,600
Wow, che uscita a effetto.
33
00:02:34,113 --> 00:02:35,156
Non guardare.
34
00:02:36,115 --> 00:02:37,366
Non guardare.
35
00:02:37,450 --> 00:02:41,204
- Vedo attraverso le tue mani.
- Allora chiudi gli occhi.
36
00:02:44,916 --> 00:02:46,375
Ok, puoi aprirli.
37
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
Ammira.
38
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
Il robot da difesa.
39
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
Wow, è un miracolo dell'ingegneria!
40
00:03:07,939 --> 00:03:12,526
Purtroppo le mani da spettro
mi impediscono di controllarlo.
41
00:03:13,152 --> 00:03:16,322
Gen, vorrei che lo facessi funzionare tu.
42
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
Perché sono il migliore?
43
00:03:18,074 --> 00:03:20,993
Hai la pelle più spessa.
Potrebbe esplodere.
44
00:03:22,954 --> 00:03:23,788
Passo.
45
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
Ci servirà tutto l'aiuto possibile
contro gli invasori.
46
00:03:29,502 --> 00:03:30,836
Va bene, ok.
47
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
Perfetto!
48
00:03:32,255 --> 00:03:33,381
Forza, sali.
49
00:03:37,260 --> 00:03:38,761
Non amo le altezze.
50
00:03:39,262 --> 00:03:42,807
Vedilo come se fosse profondo,
ma al contrario.
51
00:03:46,269 --> 00:03:50,648
- Non toccare il vetro.
- La tua gente non è congelata?
52
00:03:50,731 --> 00:03:54,527
Sì, ma così la riempi di ditate.
53
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Guarda cos'ho qui.
54
00:04:01,117 --> 00:04:05,579
Oh, no, scusa! L'ultima volta
che hai visto Ramo di Salice…
55
00:04:06,080 --> 00:04:09,709
Sì, non è un bel ricordo.
56
00:04:09,792 --> 00:04:13,212
Speriamo che possa tagliare via il Clavis.
57
00:04:13,296 --> 00:04:16,257
Forse può salvare il tuo popolo.
58
00:04:17,550 --> 00:04:21,804
Anche se pare sia troppo tardi
per salvare il mio.
59
00:04:22,972 --> 00:04:28,978
Se taglio il Clavis e fermo l'invasione
non saprai mai come riportarli in vita.
60
00:04:29,562 --> 00:04:34,942
No. Ma, Usagi,
devi fare ciò che è necessario
61
00:04:35,026 --> 00:04:37,278
per proteggere la tua gente.
62
00:04:45,161 --> 00:04:47,163
Non rovinare la Pietra-Ki.
63
00:04:47,663 --> 00:04:48,539
Usagi.
64
00:04:49,248 --> 00:04:50,583
Sono fiero di te.
65
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
Forza!
66
00:04:57,173 --> 00:04:59,050
Ikuzo!
67
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
L'hai mancata, bello.
68
00:05:09,226 --> 00:05:11,896
No. Perché ti sei tirato indietro?
69
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
Se lo faccio
condannerò il popolo di Kagehito.
70
00:05:15,524 --> 00:05:21,822
Usagi, se il Clavis apre quel portale,
potrebbe essere la fine del mondo.
71
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
Devi tagliarlo via subito!
72
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
Non trovo giusto vincere,
se altri devono soffrire.
73
00:05:27,328 --> 00:05:29,830
- Ci sarà un altro modo.
- Vero.
74
00:05:29,914 --> 00:05:34,794
E anche bloccando il portale,
le Makkine ne creeranno un altro.
75
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
Quindi cosa dovremmo fare?
76
00:05:37,213 --> 00:05:43,636
L'unico modo è sconfiggere le Makkine.
Tanto che non oseranno attaccarci mai più.
77
00:05:44,345 --> 00:05:47,056
Spaventarle una volta per tutte.
78
00:05:47,139 --> 00:05:50,434
E per farlo dobbiamo lasciarle entrare.
79
00:05:50,518 --> 00:05:54,313
- Sei impazzito?
- Hai visto l'artiglio gigante?
80
00:05:54,397 --> 00:05:55,773
Usagi ha ragione.
81
00:05:55,856 --> 00:05:57,608
È l'unico modo.
82
00:05:59,902 --> 00:06:05,116
Non mi piace, ma hai ragione.
Non possiamo sfuggire al conflitto.
83
00:06:05,616 --> 00:06:08,828
Sì. Troveremo un modo per sconfiggerle.
84
00:06:15,835 --> 00:06:18,504
Fuwa potrebbe arrivare a momenti.
85
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
Voi, alle balestre nel vicolo.
86
00:06:23,426 --> 00:06:26,053
Voi sorvegliate l'entrata segreta.
87
00:06:27,012 --> 00:06:32,143
Io e Fumiko resteremo qui.
Tutti gli altri, manovra difensiva sei.
88
00:06:33,811 --> 00:06:38,983
Sempre più ninja ci abbandonano
per unirsi al "Club dei Veri Ninja".
89
00:06:39,483 --> 00:06:43,070
Ma voi che siete rimasti siete i migliori.
90
00:06:43,154 --> 00:06:44,989
- Sì!
- Esatto!
91
00:06:51,078 --> 00:06:56,542
Ora che la spia è andata a riferire a Fuwa
il nostro piano, ecco il vero piano.
92
00:07:20,649 --> 00:07:21,901
Guarda dove vai.
93
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Vorrebbe dire guardare giù,
ma è troppo lontano!
94
00:07:27,114 --> 00:07:28,032
Kiyoko!
95
00:07:29,533 --> 00:07:31,035
Era una nocciolina?
96
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
Kiyoko!
97
00:07:39,460 --> 00:07:41,545
Super migliore amica.
98
00:07:50,429 --> 00:07:51,972
Noi separiamoci più.
99
00:07:52,640 --> 00:07:54,391
Stai bene, Kiyoko?
100
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
Ancora!
101
00:07:58,812 --> 00:08:01,315
Mi dispiace tanto. Sta bene?
102
00:08:01,398 --> 00:08:03,067
Sembra tutto a posto.
103
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Qualunque cosa sia,
Kiyoko è quasi indistruttibile.
104
00:08:07,363 --> 00:08:09,365
Indistruttibile!
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
Tetsujin, usare quel robot è impossibile.
106
00:08:12,326 --> 00:08:17,665
No. Dividere per zero è impossibile.
Usare il robot è solo difficile.
107
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
- Può farlo qualcun altro?
- Lo farò io.
108
00:08:35,224 --> 00:08:38,519
Stava andando bene,
per il primo secondo e mezzo.
109
00:08:44,191 --> 00:08:47,861
Quel coso è difettoso.
Manovrarlo è impossibile.
110
00:08:47,945 --> 00:08:51,532
Vero?
È il burattino più complicato del mondo.
111
00:08:57,329 --> 00:08:58,247
Kitsune!
112
00:09:00,165 --> 00:09:01,000
Che c'è?
113
00:09:01,083 --> 00:09:06,130
Solo un burattinaio
può controllare il robot da difesa.
114
00:09:06,213 --> 00:09:11,552
Volete dire che la mia abilità
con le marionette può salvare il mondo?
115
00:09:11,635 --> 00:09:15,389
- Stranamente, sì.
- Lo sapevo.
116
00:09:15,472 --> 00:09:18,100
Dico sempre che i burattini sono mitici,
117
00:09:18,183 --> 00:09:21,812
e tutti dicono:
"Perché gridi? Questa è una biblioteca!"
118
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
Ok.
119
00:09:30,654 --> 00:09:35,492
Diamoci da fare.
Dai, Kiyoko. Lassù nessuno ti calpesterà.
120
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Sì, migliore amica.
121
00:09:47,504 --> 00:09:51,467
- Non premere il pulsante con la faccina!
- Questo?
122
00:09:53,594 --> 00:09:54,553
Sì, quello.
123
00:09:54,637 --> 00:09:59,600
Avrei dovuto metterci un fulmine,
ma la faccina era così allegra!
124
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
Tenere alto il morale fa bene.
125
00:10:13,781 --> 00:10:17,576
Non so di cosa vi lamentiate.
È facilissimo.
126
00:10:17,660 --> 00:10:21,205
- Ok, ma non premere il pulsante con…
- Questo?
127
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Sì, quello.
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,254
Lady Chizu, stanno arrivando.
129
00:10:31,090 --> 00:10:34,051
Veri Ninja, scatenate il caos.
130
00:10:35,177 --> 00:10:36,720
Arcieri, adesso!
131
00:10:41,725 --> 00:10:43,143
L'entrata segreta.
132
00:10:49,775 --> 00:10:52,277
- Hanno spostato la porta!
- Dove?
133
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
Se ve lo dicessimo
non sarebbe segreta, no?
134
00:10:58,075 --> 00:11:00,703
Ciao, Fuwa. Sei circondata.
135
00:11:13,006 --> 00:11:15,384
Non ci eravamo liberati delle spie?
136
00:11:28,731 --> 00:11:30,065
Non è il massimo.
137
00:11:31,275 --> 00:11:35,320
Beh, Lady Chizu, ci hai provato.
138
00:11:35,404 --> 00:11:38,407
Ora riporterò i Neko alle origini.
139
00:11:38,490 --> 00:11:41,160
Violenza, intimidazione e furto.
140
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Chi è con me?
141
00:11:46,039 --> 00:11:49,126
Fumiko, siamo rimaste solo io e te.
142
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Vedi?
143
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
Nessuno ti è fedele. E perché dovrebbero?
144
00:11:55,507 --> 00:11:58,886
Hai lasciato la tua famiglia
per un gruppo di perdenti.
145
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Loro non ci tengono a te.
146
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ci tengono più di te.
147
00:12:02,931 --> 00:12:08,645
Oh, ti prego. Tetsujin ti chiede mai
dei tuoi hobby? Tipo…
148
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
Sì, Lady Fuwa?
149
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
Nodi ornamentali?
150
00:12:12,608 --> 00:12:14,276
Cioè, hanetsuki?
151
00:12:14,818 --> 00:12:16,320
Mi sto avvicinando?
152
00:12:16,403 --> 00:12:20,032
Non ti importa di me.
Tu pensi solo a te stessa.
153
00:12:20,115 --> 00:12:24,870
I miei amici, i perdenti,
sono gli unici che tengono a me.
154
00:12:24,953 --> 00:12:27,164
Te lo dico io a cosa tengo.
155
00:12:27,247 --> 00:12:31,376
Ci tengo a dimostrare
che posso sconfiggerti.
156
00:12:31,460 --> 00:12:33,295
Ti ho già sconfitta.
157
00:12:33,378 --> 00:12:36,673
Sì, ma stavolta sono pronta.
Mi sono allenata.
158
00:12:36,757 --> 00:12:39,218
Vuoi vedermi rompere una noce col sedere?
159
00:12:39,301 --> 00:12:40,177
No.
160
00:12:40,719 --> 00:12:41,970
Io un po' sì.
161
00:12:43,555 --> 00:12:48,435
Ora temo di aver condannato il pianeta,
non tagliando il Clavis.
162
00:12:48,936 --> 00:12:50,854
Come faccio a saperlo?
163
00:12:50,938 --> 00:12:57,277
La meditazione ti ha aiutato, in passato.
Forse Ramo di Salice ha un'altra utilità.
164
00:12:57,361 --> 00:12:59,655
Già. È super affilata.
165
00:12:59,738 --> 00:13:05,077
No. Le spade sono fonte di saggezza.
Medita su Ramo di Salice.
166
00:13:05,160 --> 00:13:06,703
Imparerai qualcosa.
167
00:13:11,750 --> 00:13:18,006
Oh, per caso sono andata in giro a dire
che certe cose non sono di questo mondo?
168
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
Sì, un po'.
169
00:13:22,177 --> 00:13:23,554
Che vergogna.
170
00:13:26,181 --> 00:13:28,433
Il dojo è già mio.
171
00:13:28,517 --> 00:13:32,521
Io combatto per il mio onore,
tu per la tua vita.
172
00:14:11,268 --> 00:14:15,439
Hai rubato i miei orfani,
hai rovinato il Club dei Neko
173
00:14:15,522 --> 00:14:20,903
e, peggio ancora, mi hai cacciata dal dojo
il giorno del tofu katsu.
174
00:14:36,752 --> 00:14:41,506
Così forte e determinata.
Sei sempre stata la mia preferita.
175
00:14:41,590 --> 00:14:44,134
Che peccato doverti distruggere.
176
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
Sette contro una?
177
00:14:49,890 --> 00:14:52,351
Se vuoi imbrogliare, fallo.
178
00:14:53,977 --> 00:14:55,896
Accetterò il consiglio.
179
00:14:58,357 --> 00:14:59,358
Che succede?
180
00:15:00,651 --> 00:15:02,361
La terra sta tremando!
181
00:15:06,698 --> 00:15:08,033
Che stai facendo?
182
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Un bel sorriso!
183
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Ho chiamato aiuto.
184
00:15:32,975 --> 00:15:35,268
Posso schiacciare quei ninja?
185
00:15:35,352 --> 00:15:38,397
E soprattutto Lady Fuwa? Per favore!
186
00:15:38,480 --> 00:15:41,900
- No, lasciali andare.
- Neanche un pochetto?
187
00:15:41,984 --> 00:15:47,864
Ho chiuso con te e la banda, Fuwa,
ma se scopro che hai rapito altri bambini…
188
00:15:58,417 --> 00:15:59,751
È chiaro?
189
00:16:06,383 --> 00:16:09,011
Chi li vuole dei sudici ragazzini?
190
00:16:16,143 --> 00:16:17,561
Vuoi parlarne?
191
00:16:18,437 --> 00:16:21,732
È solo che… pensavo di fare la differenza.
192
00:16:22,816 --> 00:16:25,861
È così! Hai salvato quei bambini.
193
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
È incredibile!
194
00:16:38,665 --> 00:16:39,499
Ok.
195
00:16:44,337 --> 00:16:50,302
Ha detto di meditare sulla spada.
Non credo succederà niente, ma…
196
00:17:00,020 --> 00:17:02,189
Che forza!
197
00:17:09,029 --> 00:17:10,489
Saluti, nipote.
198
00:17:10,572 --> 00:17:13,825
Miyamoto Usagi. È un onore conoscerti.
199
00:17:13,909 --> 00:17:16,536
Sogno questo giorno da tempo e…
200
00:17:19,581 --> 00:17:24,086
Scusa. Sto provando a inchinarmi,
ma non ci riesco.
201
00:17:24,795 --> 00:17:30,008
Sei uno spirito
o sto comunicando con te nel passato?
202
00:17:30,092 --> 00:17:33,970
La differenza
è solo una questione di prospettiva.
203
00:17:34,846 --> 00:17:38,975
Ho tante cose da chiederti,
ma prima devo sapere,
204
00:17:39,059 --> 00:17:42,020
posso tagliare via il Clavis?
205
00:17:42,104 --> 00:17:46,024
Puoi farlo,
ma devi aspettare il momento giusto.
206
00:17:46,525 --> 00:17:51,238
Aspetta che la preda sia in trappola,
prima di farla scattare.
207
00:17:59,538 --> 00:18:00,997
E questa preda…
208
00:18:02,040 --> 00:18:05,418
Insomma, sai quando arriverà o…
209
00:18:05,502 --> 00:18:09,297
Sentirai quand'è il momento.
Ascolta il tuo cuore.
210
00:18:10,090 --> 00:18:10,924
Sì, ok.
211
00:18:11,007 --> 00:18:13,468
Ma solo perché sto meditando
212
00:18:13,552 --> 00:18:17,347
non significa che mi piace aspettare
e ascoltare il mio cuore.
213
00:18:17,848 --> 00:18:22,060
Ai miei tempi
facevamo un esercizio per la pazienza.
214
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
Siediti sulle mani.
215
00:18:33,530 --> 00:18:36,867
Ok, fatto. Ora, qual è l'esercizio?
216
00:18:48,545 --> 00:18:53,425
"Aspetta che la preda sia in trappola,
prima di farla scattare."
217
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
Puoi farcela.
Ancora qualche passo, mostro.
218
00:18:57,721 --> 00:19:03,059
Nella vostra dimensione
ci si insulta un po' troppo.
219
00:19:03,143 --> 00:19:05,145
Ciao!
220
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
Quella…
221
00:19:08,690 --> 00:19:09,733
Che c'è?
222
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
Quella è una delle creature più letali
del multiverso.
223
00:19:15,780 --> 00:19:19,534
Ma dai, su.
Ti sembra una faccia letale, questa?
224
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Non è una faccia. È un guscio.
225
00:19:23,580 --> 00:19:28,001
Le uova vengono
dalla mia nave interdimensionale.
226
00:19:29,419 --> 00:19:32,923
Da ciascun uovo uscirà un Biomech,
227
00:19:33,006 --> 00:19:38,220
un robot molto più potente
e distruttivo dei robot da guerra.
228
00:19:38,303 --> 00:19:44,100
I cinque Biomech si uniranno
per formare un'arma terribile,
229
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
il Mega Biomech.
230
00:19:52,609 --> 00:19:56,196
Tu sei mega-matto.
Kiyoko non è un uovo. È un…
231
00:19:57,614 --> 00:20:01,868
Ok, non sappiamo cosa sia,
ma non è un robot assassino.
232
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
Perché Kagehito se lo inventerebbe?
233
00:20:04,788 --> 00:20:06,039
Si sbaglia.
234
00:20:06,122 --> 00:20:12,420
Se Kiyoko è potenzialmente pericolosa,
forse dovremmo fare qualcosa.
235
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
Non le farai del male.
236
00:20:18,969 --> 00:20:20,929
Nessuno le farà del male.
237
00:20:21,012 --> 00:20:24,307
Ragazzi, ho incontrato il mio antenato! E…
238
00:20:25,433 --> 00:20:30,397
- Qualcuno ha mangiato l'ultimo yakitori?
- Sì. Ma non è questo il problema.
239
00:20:30,480 --> 00:20:33,525
A voi piace Kiyoko. Ne sono certa.
240
00:20:33,608 --> 00:20:34,985
Ciao!
241
00:20:35,485 --> 00:20:40,115
Kitsune, intendevo che forse
dovremmo mandarla alla fattoria.
242
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Lontano da Neo Edo.
243
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
È troppo tardi.
244
00:21:14,899 --> 00:21:17,193
Crescono davvero in fretta.
245
00:21:46,890 --> 00:21:49,100
Sottotitoli: Ambra Santoro