1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:26,110 - Bentornati, ragazzi. - Toshiko, abbiamo la spada. Guarda! 3 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Sto da paura in ogni posizione. E vai! 4 00:00:35,787 --> 00:00:38,372 Me la presti per il teppanyaki? 5 00:00:38,456 --> 00:00:41,709 Kiyoko! Grazie di esserti occupata di lei. 6 00:00:41,793 --> 00:00:43,419 È stato facile. 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,378 Ciao! 8 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Migliore amica. 9 00:00:48,883 --> 00:00:50,093 Migliore amica? 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,347 Ciao! 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Super migliore amica. 12 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki. 13 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy! 14 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Crescono così in fretta. 15 00:01:04,232 --> 00:01:07,944 - Che cos'è, esattamente? - Non ne ho idea. 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,117 Sensei, è bello vederti di nuovo in piedi. 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 Quella sfera non è di questo mondo. 18 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 E neanche quella sedia! 19 00:01:28,089 --> 00:01:32,802 È già successo altre volte. Uno strano sonnambulismo da Yokai. 20 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Quella tonalità di marrone non è di questo mondo! 21 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Sarà molto in imbarazzo, quando si sveglierà. 22 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Quel muro non è di questo mondo! 23 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 Quel tappeto sì, ma non sta bene nella stanza. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 È del colore sbagliato. 25 00:01:53,865 --> 00:01:58,411 - Non dovresti andare al tempio a… - Perdona l'intrusione, Lady Chizu. 26 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Sono appena tornata. 27 00:02:01,164 --> 00:02:04,917 Secondo le spie, Fuwa intende riprendersi i Neko. 28 00:02:05,001 --> 00:02:10,006 - Aspetta, hai delle spie? - Usagi, siamo ninja. Siamo tutti spie. 29 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Sì, ha senso. 30 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Chizu, ti serve aiuto? 31 00:02:13,634 --> 00:02:16,804 Grazie, ma dovrò occuparmene da sola. 32 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 Wow, che uscita a effetto. 33 00:02:34,113 --> 00:02:35,156 Non guardare. 34 00:02:36,115 --> 00:02:37,366 Non guardare. 35 00:02:37,450 --> 00:02:41,204 - Vedo attraverso le tue mani. - Allora chiudi gli occhi. 36 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Ok, puoi aprirli. 37 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Ammira. 38 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 Il robot da difesa. 39 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 Wow, è un miracolo dell'ingegneria! 40 00:03:07,939 --> 00:03:12,526 Purtroppo le mani da spettro mi impediscono di controllarlo. 41 00:03:13,152 --> 00:03:16,322 Gen, vorrei che lo facessi funzionare tu. 42 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 Perché sono il migliore? 43 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Hai la pelle più spessa. Potrebbe esplodere. 44 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Passo. 45 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Ci servirà tutto l'aiuto possibile contro gli invasori. 46 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Va bene, ok. 47 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Perfetto! 48 00:03:32,255 --> 00:03:33,381 Forza, sali. 49 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Non amo le altezze. 50 00:03:39,262 --> 00:03:42,807 Vedilo come se fosse profondo, ma al contrario. 51 00:03:46,269 --> 00:03:50,648 - Non toccare il vetro. - La tua gente non è congelata? 52 00:03:50,731 --> 00:03:54,527 Sì, ma così la riempi di ditate. 53 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Guarda cos'ho qui. 54 00:04:01,117 --> 00:04:05,579 Oh, no, scusa! L'ultima volta che hai visto Ramo di Salice… 55 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Sì, non è un bel ricordo. 56 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Speriamo che possa tagliare via il Clavis. 57 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Forse può salvare il tuo popolo. 58 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Anche se pare sia troppo tardi per salvare il mio. 59 00:04:22,972 --> 00:04:28,978 Se taglio il Clavis e fermo l'invasione non saprai mai come riportarli in vita. 60 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 No. Ma, Usagi, devi fare ciò che è necessario 61 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 per proteggere la tua gente. 62 00:04:45,161 --> 00:04:47,163 Non rovinare la Pietra-Ki. 63 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Usagi. 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,583 Sono fiero di te. 65 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Forza! 66 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo! 67 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 L'hai mancata, bello. 68 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 No. Perché ti sei tirato indietro? 69 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Se lo faccio condannerò il popolo di Kagehito. 70 00:05:15,524 --> 00:05:21,822 Usagi, se il Clavis apre quel portale, potrebbe essere la fine del mondo. 71 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Devi tagliarlo via subito! 72 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 Non trovo giusto vincere, se altri devono soffrire. 73 00:05:27,328 --> 00:05:29,830 - Ci sarà un altro modo. - Vero. 74 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 E anche bloccando il portale, le Makkine ne creeranno un altro. 75 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Quindi cosa dovremmo fare? 76 00:05:37,213 --> 00:05:43,636 L'unico modo è sconfiggere le Makkine. Tanto che non oseranno attaccarci mai più. 77 00:05:44,345 --> 00:05:47,056 Spaventarle una volta per tutte. 78 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 E per farlo dobbiamo lasciarle entrare. 79 00:05:50,518 --> 00:05:54,313 - Sei impazzito? - Hai visto l'artiglio gigante? 80 00:05:54,397 --> 00:05:55,773 Usagi ha ragione. 81 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 È l'unico modo. 82 00:05:59,902 --> 00:06:05,116 Non mi piace, ma hai ragione. Non possiamo sfuggire al conflitto. 83 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Sì. Troveremo un modo per sconfiggerle. 84 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa potrebbe arrivare a momenti. 85 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 Voi, alle balestre nel vicolo. 86 00:06:23,426 --> 00:06:26,053 Voi sorvegliate l'entrata segreta. 87 00:06:27,012 --> 00:06:32,143 Io e Fumiko resteremo qui. Tutti gli altri, manovra difensiva sei. 88 00:06:33,811 --> 00:06:38,983 Sempre più ninja ci abbandonano per unirsi al "Club dei Veri Ninja". 89 00:06:39,483 --> 00:06:43,070 Ma voi che siete rimasti siete i migliori. 90 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 - Sì! - Esatto! 91 00:06:51,078 --> 00:06:56,542 Ora che la spia è andata a riferire a Fuwa il nostro piano, ecco il vero piano. 92 00:07:20,649 --> 00:07:21,901 Guarda dove vai. 93 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Vorrebbe dire guardare giù, ma è troppo lontano! 94 00:07:27,114 --> 00:07:28,032 Kiyoko! 95 00:07:29,533 --> 00:07:31,035 Era una nocciolina? 96 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko! 97 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Super migliore amica. 98 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 Noi separiamoci più. 99 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Stai bene, Kiyoko? 100 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 Ancora! 101 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Mi dispiace tanto. Sta bene? 102 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Sembra tutto a posto. 103 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Qualunque cosa sia, Kiyoko è quasi indistruttibile. 104 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Indistruttibile! 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, usare quel robot è impossibile. 106 00:08:12,326 --> 00:08:17,665 No. Dividere per zero è impossibile. Usare il robot è solo difficile. 107 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 - Può farlo qualcun altro? - Lo farò io. 108 00:08:35,224 --> 00:08:38,519 Stava andando bene, per il primo secondo e mezzo. 109 00:08:44,191 --> 00:08:47,861 Quel coso è difettoso. Manovrarlo è impossibile. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,532 Vero? È il burattino più complicato del mondo. 111 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune! 112 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Che c'è? 113 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 Solo un burattinaio può controllare il robot da difesa. 114 00:09:06,213 --> 00:09:11,552 Volete dire che la mia abilità con le marionette può salvare il mondo? 115 00:09:11,635 --> 00:09:15,389 - Stranamente, sì. - Lo sapevo. 116 00:09:15,472 --> 00:09:18,100 Dico sempre che i burattini sono mitici, 117 00:09:18,183 --> 00:09:21,812 e tutti dicono: "Perché gridi? Questa è una biblioteca!" 118 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Ok. 119 00:09:30,654 --> 00:09:35,492 Diamoci da fare. Dai, Kiyoko. Lassù nessuno ti calpesterà. 120 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Sì, migliore amica. 121 00:09:47,504 --> 00:09:51,467 - Non premere il pulsante con la faccina! - Questo? 122 00:09:53,594 --> 00:09:54,553 Sì, quello. 123 00:09:54,637 --> 00:09:59,600 Avrei dovuto metterci un fulmine, ma la faccina era così allegra! 124 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Tenere alto il morale fa bene. 125 00:10:13,781 --> 00:10:17,576 Non so di cosa vi lamentiate. È facilissimo. 126 00:10:17,660 --> 00:10:21,205 - Ok, ma non premere il pulsante con… - Questo? 127 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Sì, quello. 128 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 Lady Chizu, stanno arrivando. 129 00:10:31,090 --> 00:10:34,051 Veri Ninja, scatenate il caos. 130 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Arcieri, adesso! 131 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 L'entrata segreta. 132 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 - Hanno spostato la porta! - Dove? 133 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Se ve lo dicessimo non sarebbe segreta, no? 134 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Ciao, Fuwa. Sei circondata. 135 00:11:13,006 --> 00:11:15,384 Non ci eravamo liberati delle spie? 136 00:11:28,731 --> 00:11:30,065 Non è il massimo. 137 00:11:31,275 --> 00:11:35,320 Beh, Lady Chizu, ci hai provato. 138 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 Ora riporterò i Neko alle origini. 139 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Violenza, intimidazione e furto. 140 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Chi è con me? 141 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Fumiko, siamo rimaste solo io e te. 142 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Vedi? 143 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 Nessuno ti è fedele. E perché dovrebbero? 144 00:11:55,507 --> 00:11:58,886 Hai lasciato la tua famiglia per un gruppo di perdenti. 145 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Loro non ci tengono a te. 146 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Ci tengono più di te. 147 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Oh, ti prego. Tetsujin ti chiede mai dei tuoi hobby? Tipo… 148 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Sì, Lady Fuwa? 149 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Nodi ornamentali? 150 00:12:12,608 --> 00:12:14,276 Cioè, hanetsuki? 151 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Mi sto avvicinando? 152 00:12:16,403 --> 00:12:20,032 Non ti importa di me. Tu pensi solo a te stessa. 153 00:12:20,115 --> 00:12:24,870 I miei amici, i perdenti, sono gli unici che tengono a me. 154 00:12:24,953 --> 00:12:27,164 Te lo dico io a cosa tengo. 155 00:12:27,247 --> 00:12:31,376 Ci tengo a dimostrare che posso sconfiggerti. 156 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Ti ho già sconfitta. 157 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 Sì, ma stavolta sono pronta. Mi sono allenata. 158 00:12:36,757 --> 00:12:39,218 Vuoi vedermi rompere una noce col sedere? 159 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 No. 160 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Io un po' sì. 161 00:12:43,555 --> 00:12:48,435 Ora temo di aver condannato il pianeta, non tagliando il Clavis. 162 00:12:48,936 --> 00:12:50,854 Come faccio a saperlo? 163 00:12:50,938 --> 00:12:57,277 La meditazione ti ha aiutato, in passato. Forse Ramo di Salice ha un'altra utilità. 164 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Già. È super affilata. 165 00:12:59,738 --> 00:13:05,077 No. Le spade sono fonte di saggezza. Medita su Ramo di Salice. 166 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 Imparerai qualcosa. 167 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 Oh, per caso sono andata in giro a dire che certe cose non sono di questo mondo? 168 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Sì, un po'. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Che vergogna. 170 00:13:26,181 --> 00:13:28,433 Il dojo è già mio. 171 00:13:28,517 --> 00:13:32,521 Io combatto per il mio onore, tu per la tua vita. 172 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 Hai rubato i miei orfani, hai rovinato il Club dei Neko 173 00:14:15,522 --> 00:14:20,903 e, peggio ancora, mi hai cacciata dal dojo il giorno del tofu katsu. 174 00:14:36,752 --> 00:14:41,506 Così forte e determinata. Sei sempre stata la mia preferita. 175 00:14:41,590 --> 00:14:44,134 Che peccato doverti distruggere. 176 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Sette contro una? 177 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Se vuoi imbrogliare, fallo. 178 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Accetterò il consiglio. 179 00:14:58,357 --> 00:14:59,358 Che succede? 180 00:15:00,651 --> 00:15:02,361 La terra sta tremando! 181 00:15:06,698 --> 00:15:08,033 Che stai facendo? 182 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Un bel sorriso! 183 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Ho chiamato aiuto. 184 00:15:32,975 --> 00:15:35,268 Posso schiacciare quei ninja? 185 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 E soprattutto Lady Fuwa? Per favore! 186 00:15:38,480 --> 00:15:41,900 - No, lasciali andare. - Neanche un pochetto? 187 00:15:41,984 --> 00:15:47,864 Ho chiuso con te e la banda, Fuwa, ma se scopro che hai rapito altri bambini… 188 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 È chiaro? 189 00:16:06,383 --> 00:16:09,011 Chi li vuole dei sudici ragazzini? 190 00:16:16,143 --> 00:16:17,561 Vuoi parlarne? 191 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 È solo che… pensavo di fare la differenza. 192 00:16:22,816 --> 00:16:25,861 È così! Hai salvato quei bambini. 193 00:16:26,361 --> 00:16:27,487 È incredibile! 194 00:16:38,665 --> 00:16:39,499 Ok. 195 00:16:44,337 --> 00:16:50,302 Ha detto di meditare sulla spada. Non credo succederà niente, ma… 196 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Che forza! 197 00:17:09,029 --> 00:17:10,489 Saluti, nipote. 198 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi. È un onore conoscerti. 199 00:17:13,909 --> 00:17:16,536 Sogno questo giorno da tempo e… 200 00:17:19,581 --> 00:17:24,086 Scusa. Sto provando a inchinarmi, ma non ci riesco. 201 00:17:24,795 --> 00:17:30,008 Sei uno spirito o sto comunicando con te nel passato? 202 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 La differenza è solo una questione di prospettiva. 203 00:17:34,846 --> 00:17:38,975 Ho tante cose da chiederti, ma prima devo sapere, 204 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 posso tagliare via il Clavis? 205 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Puoi farlo, ma devi aspettare il momento giusto. 206 00:17:46,525 --> 00:17:51,238 Aspetta che la preda sia in trappola, prima di farla scattare. 207 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 E questa preda… 208 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 Insomma, sai quando arriverà o… 209 00:18:05,502 --> 00:18:09,297 Sentirai quand'è il momento. Ascolta il tuo cuore. 210 00:18:10,090 --> 00:18:10,924 Sì, ok. 211 00:18:11,007 --> 00:18:13,468 Ma solo perché sto meditando 212 00:18:13,552 --> 00:18:17,347 non significa che mi piace aspettare e ascoltare il mio cuore. 213 00:18:17,848 --> 00:18:22,060 Ai miei tempi facevamo un esercizio per la pazienza. 214 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Siediti sulle mani. 215 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Ok, fatto. Ora, qual è l'esercizio? 216 00:18:48,545 --> 00:18:53,425 "Aspetta che la preda sia in trappola, prima di farla scattare." 217 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Puoi farcela. Ancora qualche passo, mostro. 218 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 Nella vostra dimensione ci si insulta un po' troppo. 219 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Ciao! 220 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Quella… 221 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 Che c'è? 222 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Quella è una delle creature più letali del multiverso. 223 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Ma dai, su. Ti sembra una faccia letale, questa? 224 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Non è una faccia. È un guscio. 225 00:19:23,580 --> 00:19:28,001 Le uova vengono dalla mia nave interdimensionale. 226 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Da ciascun uovo uscirà un Biomech, 227 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 un robot molto più potente e distruttivo dei robot da guerra. 228 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 I cinque Biomech si uniranno per formare un'arma terribile, 229 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 il Mega Biomech. 230 00:19:52,609 --> 00:19:56,196 Tu sei mega-matto. Kiyoko non è un uovo. È un… 231 00:19:57,614 --> 00:20:01,868 Ok, non sappiamo cosa sia, ma non è un robot assassino. 232 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Perché Kagehito se lo inventerebbe? 233 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Si sbaglia. 234 00:20:06,122 --> 00:20:12,420 Se Kiyoko è potenzialmente pericolosa, forse dovremmo fare qualcosa. 235 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Non le farai del male. 236 00:20:18,969 --> 00:20:20,929 Nessuno le farà del male. 237 00:20:21,012 --> 00:20:24,307 Ragazzi, ho incontrato il mio antenato! E… 238 00:20:25,433 --> 00:20:30,397 - Qualcuno ha mangiato l'ultimo yakitori? - Sì. Ma non è questo il problema. 239 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 A voi piace Kiyoko. Ne sono certa. 240 00:20:33,608 --> 00:20:34,985 Ciao! 241 00:20:35,485 --> 00:20:40,115 Kitsune, intendevo che forse dovremmo mandarla alla fattoria. 242 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Lontano da Neo Edo. 243 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 È troppo tardi. 244 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Crescono davvero in fretta. 245 00:21:46,890 --> 00:21:49,100 Sottotitoli: Ambra Santoro