1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,815
Welkom thuis.
3
00:00:22,899 --> 00:00:25,693
We hebben het zwaard gevonden. Kijk.
4
00:00:32,492 --> 00:00:35,703
Ik zie er goed uit in alle vechthoudingen.
5
00:00:35,787 --> 00:00:38,456
Mag ik 't voor een teppanyaki-avond?
6
00:00:38,539 --> 00:00:41,667
Kiyoko. Fijn dat je op haar hebt gelet.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,419
Het was een makkie.
8
00:00:43,503 --> 00:00:44,378
Hoi.
9
00:00:46,130 --> 00:00:47,715
Beste vriend.
10
00:00:48,883 --> 00:00:50,009
Beste vriend?
11
00:00:52,011 --> 00:00:54,347
Hoi.
12
00:00:55,932 --> 00:00:58,017
Allerbeste vriend.
13
00:00:58,684 --> 00:00:59,894
Yoki.
14
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
Kitsy.
15
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Ze worden zo snel groot.
16
00:01:04,232 --> 00:01:05,775
Wat is ze precies?
17
00:01:05,858 --> 00:01:07,944
Ik heb ook geen idee.
18
00:01:11,072 --> 00:01:14,117
Sensei, fijn dat je bent opgeknapt.
19
00:01:14,700 --> 00:01:17,537
Die bol hoort niet in deze wereld.
20
00:01:24,252 --> 00:01:26,587
Die stoel ook niet.
21
00:01:28,214 --> 00:01:30,133
Ja, dit gebeurt steeds.
22
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
Slaapwandelen voor Yokai.
23
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Die kleur bruin hoort niet in deze wereld.
24
00:01:36,889 --> 00:01:43,437
Als ze wakker wordt, zal ze zich schamen.
-Die muur hoort niet in deze wereld.
25
00:01:43,521 --> 00:01:47,108
Dat kleed wel, maar niet in deze kamer.
26
00:01:47,191 --> 00:01:49,360
Het past niet qua kleur.
27
00:01:53,865 --> 00:01:55,867
Ga je niet naar de tempel…
28
00:01:56,492 --> 00:01:58,411
Sorry dat ik stoor.
29
00:01:59,078 --> 00:02:01,080
Ik ben net thuis.
30
00:02:01,164 --> 00:02:05,042
Volgens je spionnen
wil Fuwa het team overnemen.
31
00:02:05,126 --> 00:02:06,752
Heb jij spionnen?
32
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
Ninja's zijn eigenlijk allemaal spionnen.
33
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Logisch.
34
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
Chizu, zal ik helpen?
35
00:02:13,634 --> 00:02:16,679
Bedankt, maar ik moet dit zelf doen.
36
00:02:18,347 --> 00:02:21,017
Ninja's kunnen goed verdwijnen.
37
00:02:34,113 --> 00:02:35,072
Niet kijken.
38
00:02:36,115 --> 00:02:37,325
Niet kijken.
39
00:02:37,408 --> 00:02:41,204
Ik zie wat door je handen.
-Doe je ogen dan dicht.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,375
Oké, maak ze open.
41
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
Aanschouw.
42
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
De verdedigingsbotto.
43
00:03:06,062 --> 00:03:07,855
Een technisch wonder.
44
00:03:07,939 --> 00:03:12,526
Ik kan 'm helaas niet besturen
door m'n spookachtige handen.
45
00:03:13,194 --> 00:03:17,990
Gen, ik wil dat jij hem bestuurt.
-Vanwege mijn vechtkunsten?
46
00:03:18,074 --> 00:03:20,993
Je hebt de dikste huid.
Hij kan ontploffen.
47
00:03:22,954 --> 00:03:23,788
Ik pas.
48
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
Als de invasie komt,
kunnen we alles gebruiken.
49
00:03:29,502 --> 00:03:30,836
Oké, goed dan.
50
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
Ja.
51
00:03:32,255 --> 00:03:33,422
Ga maar omhoog.
52
00:03:37,260 --> 00:03:38,761
Ik heb hoogtevrees.
53
00:03:39,262 --> 00:03:42,515
Zie het als diep, maar dan ondersteboven.
54
00:03:46,269 --> 00:03:48,521
Niet op het glas tikken.
55
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Je volk was toch bevroren?
56
00:03:50,731 --> 00:03:51,816
Jawel…
57
00:03:51,899 --> 00:03:54,527
…maar je vingerafdrukken.
58
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Kijk eens wat ik heb.
59
00:04:01,117 --> 00:04:05,371
Sorry. De laatste keer
dat je Wilgentak zag…
60
00:04:06,080 --> 00:04:09,709
Ja, het is geen fijne herinnering.
61
00:04:09,792 --> 00:04:13,212
Hopelijk kan hij de Loper lossnijden.
62
00:04:13,296 --> 00:04:16,257
Misschien kan het je volk redden.
63
00:04:17,550 --> 00:04:21,804
Maar het lijkt te laat
om mijn volk te redden.
64
00:04:22,972 --> 00:04:26,767
Als ik de Loper eraf hak
en de poort dicht blijft…
65
00:04:26,851 --> 00:04:29,562
…weet je niet
hoe ze normaal kunnen worden.
66
00:04:29,645 --> 00:04:34,942
Nee, maar Usagi,
je moet doen wat nodig is…
67
00:04:35,026 --> 00:04:37,528
…om je eigen volk te beschermen.
68
00:04:45,161 --> 00:04:47,079
Laat de Ki-steen heel.
69
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
Usagi. Ik ben trots op je.
70
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
Doe het.
71
00:04:57,173 --> 00:04:59,050
Ikuzo.
72
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
Je sloeg ernaast.
73
00:05:09,226 --> 00:05:11,896
Nee. Waarom trok je je terug?
74
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
Dan komt Kagehito's volk
nooit uit die bubbel.
75
00:05:15,524 --> 00:05:21,822
Als de Loper die poort opent,
kan dat het einde van de wereld betekenen.
76
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
Hak dat ding er nu af.
77
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
Het voelt niet goed als anderen lijden.
78
00:05:27,328 --> 00:05:29,830
Er is een betere manier.
-Oké.
79
00:05:29,914 --> 00:05:34,794
De Makkine zullen
vroeg of laat toch een nieuwe poort maken.
80
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
Wat moeten we dan doen?
81
00:05:37,213 --> 00:05:40,466
We moeten de Makkine verslaan.
82
00:05:40,549 --> 00:05:46,597
Zo hard toeslaan dat ze wegblijven.
Om ze voor altijd af te schrikken.
83
00:05:47,139 --> 00:05:50,434
Dat kan als we ze
door die poort laten komen.
84
00:05:50,518 --> 00:05:54,313
Ben je gek?
-Zag je de klauw die erdoorheen kwam?
85
00:05:54,397 --> 00:05:57,650
Usagi heeft gelijk.
Dat is de enige manier.
86
00:05:59,902 --> 00:06:05,116
Ik vind het niks, maar je hebt gelijk.
We moeten vechten.
87
00:06:05,616 --> 00:06:08,828
Maar hoe gaan we ze verslaan?
88
00:06:15,835 --> 00:06:18,504
Fuwa kan hier elk moment zijn.
89
00:06:19,922 --> 00:06:25,845
Jij en jij, kruisbogen in de steeg.
Jullie twee, bewaak de geheime ingang.
90
00:06:27,012 --> 00:06:32,143
Fumiko en ik blijven hier.
De rest, verdedigingsmanoeuvre zes.
91
00:06:33,811 --> 00:06:38,774
We verliezen steeds ninja's
aan Fuwa's 'Echte Ninja Team'.
92
00:06:39,442 --> 00:06:43,070
Maar jullie die blijven,
zijn de beste ninja's.
93
00:06:43,154 --> 00:06:44,989
Ja.
-Ja, wij.
94
00:06:51,078 --> 00:06:56,417
Nu de spion Fuwa ons plan gaat vertellen,
komt nu het echte plan.
95
00:07:20,649 --> 00:07:25,279
Kijk uit waar je loopt.
-Naar beneden kijken is te ver weg.
96
00:07:26,447 --> 00:07:28,032
Hé.
-Kiyoko.
97
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
Was dat een pinda?
98
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
Kiyoko.
99
00:07:39,460 --> 00:07:41,545
Mijn allerbeste vriend.
100
00:07:50,513 --> 00:07:52,139
Ik blijf op de grond.
101
00:07:52,640 --> 00:07:54,391
Gaat het, Kiyoko?
102
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
Nog een keer.
103
00:07:58,812 --> 00:08:01,315
Het spijt me. Is ze in orde?
104
00:08:01,398 --> 00:08:03,067
Ze lijkt in orde.
105
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Wat Kiyoko ook is,
ze moet bijna onverwoestbaar zijn.
106
00:08:07,363 --> 00:08:09,365
Onverwoestbaar.
107
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
Tetsujin, die botto is onmogelijk.
108
00:08:12,326 --> 00:08:17,665
Nee. Delen door nul is onmogelijk.
De verdedigingsbotto is lastig.
109
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
Weet je iemand anders?
-Ik doe het wel.
110
00:08:35,266 --> 00:08:38,519
Hij deed het
de eerste 1,5 seconde zo goed.
111
00:08:44,191 --> 00:08:46,193
Dat ding werkt niet goed.
112
00:08:46,277 --> 00:08:47,861
En is onbestuurbaar.
113
00:08:47,945 --> 00:08:51,532
Ja, de meest complexe marionet ter wereld.
114
00:08:57,329 --> 00:08:58,247
Kitsune.
115
00:09:00,165 --> 00:09:01,000
Wat?
116
00:09:01,083 --> 00:09:06,130
De enige die hem kan besturen,
is een poppenspeler.
117
00:09:06,213 --> 00:09:11,552
Dus je zegt dat mijn vaardigheid
met poppen de wereld kan redden?
118
00:09:11,635 --> 00:09:15,472
Gek genoeg, ja.
-Ik wist dat deze dag zou komen.
119
00:09:15,556 --> 00:09:18,100
Ik zei dat poppenspel
de wereld zou redden…
120
00:09:18,183 --> 00:09:21,812
…maar iedereen zei:
'Waarom schreeuw je in de bieb?'
121
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
Oké.
122
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
We doen het.
123
00:09:32,364 --> 00:09:35,492
Bij mij word je niet platgetrapt.
124
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Ja, beste vriend.
125
00:09:47,504 --> 00:09:50,341
Druk niet op de knop met de smiley.
126
00:09:50,424 --> 00:09:51,467
Deze?
127
00:09:53,594 --> 00:09:54,720
Dat is hem.
128
00:09:54,803 --> 00:09:59,600
Een bliksemflits was beter geweest,
maar de smiley was vrolijk.
129
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
Onze machines moeten vrolijk zijn.
130
00:10:13,781 --> 00:10:17,576
Wat zeurde jij nou? Dit ding is simpel.
131
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Oké, maar druk niet op de…
132
00:10:20,287 --> 00:10:21,121
Deze knop?
133
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Dat is hem.
134
00:10:27,002 --> 00:10:28,754
Chizu, ze komen eraan.
135
00:10:30,964 --> 00:10:34,051
Ware ninja's, bereid je voor op chaos.
136
00:10:35,177 --> 00:10:36,720
Boogschutters, nu.
137
00:10:41,725 --> 00:10:43,143
De geheime ingang.
138
00:10:49,775 --> 00:10:52,277
De deur is verplaatst.
-Waarheen?
139
00:10:53,612 --> 00:10:57,491
Als ik 't zeg,
is het geen geheime ingang meer.
140
00:10:58,075 --> 00:11:00,703
Hoi, Fuwa. We hebben je omsingeld.
141
00:11:13,006 --> 00:11:15,718
We waren toch van alle spionnen af?
142
00:11:28,731 --> 00:11:29,940
Niet ideaal.
143
00:11:31,275 --> 00:11:35,320
Vrouwe Chizu,
je hebt het op jouw manier geprobeerd.
144
00:11:35,404 --> 00:11:41,160
Ik ga met de ninja's terug naar de basis.
Geweld, intimidatie en diefstal.
145
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Wie doet er mee?
146
00:11:46,039 --> 00:11:49,126
Dan zijn wij nog met z'n tweetjes.
147
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Zie je wel?
148
00:11:52,254 --> 00:11:54,047
Niemand is je trouw.
149
00:11:54,131 --> 00:11:55,466
Waarom zouden ze?
150
00:11:55,549 --> 00:11:58,969
Je liet ons in de steek
voor een stel losers.
151
00:11:59,052 --> 00:12:02,848
Ze geven niks om je.
-Meer dan jij doet.
152
00:12:02,931 --> 00:12:08,645
Alsjeblieft. Vraagt Tetsujin
weleens naar je hobby's? Zoals…
153
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
Ja, vrouwe Fuwa?
154
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
Sierknopen?
155
00:12:12,608 --> 00:12:14,276
Hanetsuki dan?
156
00:12:14,818 --> 00:12:16,320
Word ik al warmer?
157
00:12:16,403 --> 00:12:19,907
Je geeft niet om mij,
maar alleen om jezelf.
158
00:12:19,990 --> 00:12:24,870
M'n vrienden, die jij losers noemt,
zijn de enigen die om me geven.
159
00:12:24,953 --> 00:12:27,164
Weet je wat ik graag doe?
160
00:12:27,247 --> 00:12:29,374
Ik laat graag zien…
161
00:12:29,458 --> 00:12:31,376
…dat ik je kan verslaan.
162
00:12:31,460 --> 00:12:33,295
Ik heb je al verslagen.
163
00:12:33,378 --> 00:12:36,673
Nu ben ik er klaar voor. Ik heb getraind.
164
00:12:36,757 --> 00:12:40,177
Zal ik een walnoot kraken met m'n kont?
-Nee.
165
00:12:40,719 --> 00:12:41,970
Ik wil 't zien.
166
00:12:43,639 --> 00:12:48,852
Heb ik de wereld verdoemd
nu ik de Loper niet heb afgesneden?
167
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
Hoe kom ik daarachter?
168
00:12:51,104 --> 00:12:56,777
Meditatie kan je hoofd leegmaken.
Wilgentak kan nog van pas komen.
169
00:12:57,361 --> 00:12:59,655
Ja, het is nog scherp.
170
00:12:59,738 --> 00:13:05,077
Nee. Zwaarden bezitten wijsheid.
Mediteer met de Wilgentak.
171
00:13:05,160 --> 00:13:06,703
Je zult iets leren.
172
00:13:11,750 --> 00:13:18,006
En zei ik eerder vandaag
dat dingen niet in deze wereld horen?
173
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
Ja, zoiets.
174
00:13:22,177 --> 00:13:23,554
Wat gênant.
175
00:13:26,181 --> 00:13:28,433
De dojo is al van mij.
176
00:13:28,517 --> 00:13:30,435
Ik vecht voor mijn eer.
177
00:13:30,519 --> 00:13:32,521
Jij vecht voor je leven.
178
00:14:11,268 --> 00:14:15,439
Je hebt m'n wezen gestolen
en 't Neko Ninjateam verpest.
179
00:14:15,522 --> 00:14:20,903
En je hebt me uit m'n eigen dojo geschopt
op tofu katsu-avond.
180
00:14:36,752 --> 00:14:39,838
Zo sterk en zo'n sterke wil.
181
00:14:39,922 --> 00:14:44,259
Je was altijd mijn favoriet.
Jammer dat ik je moet doden.
182
00:14:48,221 --> 00:14:52,351
Zeven tegen één?
-Als je valsspeelt, doe het dan goed.
183
00:14:53,894 --> 00:14:55,896
Ik zal je advies opvolgen.
184
00:14:58,357 --> 00:14:59,524
Wat gebeurt er?
185
00:15:00,776 --> 00:15:02,110
De grond trilt.
186
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Wat doe je?
187
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Lachen.
188
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Ik heb hulp.
189
00:15:32,975 --> 00:15:35,268
Mag ik die ninja's pletten?
190
00:15:35,352 --> 00:15:38,397
En vooral vrouwe Fuwa? Alsjeblieft.
191
00:15:38,480 --> 00:15:40,691
Nee, laat ze gaan.
192
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Een beetje dan?
193
00:15:42,025 --> 00:15:47,572
Ik ben klaar met jullie,
maar als ik hoor dat je een kind kidnapt…
194
00:15:58,417 --> 00:15:59,751
Begrepen?
195
00:16:06,383 --> 00:16:08,885
Wat moet je met die vieze kids?
196
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Wil je erover praten?
197
00:16:18,520 --> 00:16:21,648
Ik dacht dat ik het verschil maakte.
198
00:16:22,774 --> 00:16:24,026
Dat deed je ook.
199
00:16:24,109 --> 00:16:27,487
Je hebt de kinderen gered.
Dat is geweldig.
200
00:16:38,665 --> 00:16:39,499
Oké.
201
00:16:44,337 --> 00:16:50,302
'Mediteer met het zwaard', zei ze.
Er gebeurt vast weinig, maar ik probeer…
202
00:17:00,020 --> 00:17:02,189
Dit is cool.
203
00:17:08,904 --> 00:17:10,405
Gegroet, kleinzoon.
204
00:17:10,489 --> 00:17:13,825
Miyamoto Usagi.
Wat een eer je te ontmoeten.
205
00:17:13,909 --> 00:17:16,620
Ik heb van deze dag gedroomd en ik…
206
00:17:19,581 --> 00:17:24,086
Sorry. Ik probeer te buigen,
maar het lukt me niet.
207
00:17:24,795 --> 00:17:30,008
Ben je een geest
of praat ik met je in het verleden?
208
00:17:30,092 --> 00:17:33,970
Dat is slechts
een kwestie van perspectief.
209
00:17:34,846 --> 00:17:38,892
Ik wil je zoveel vragen,
maar ik moet weten…
210
00:17:38,975 --> 00:17:42,020
…of ik met Wilgentak
de Loper eraf kan snijden?
211
00:17:42,104 --> 00:17:46,024
Dat kan,
maar je moet wachten tot de tijd rijp is.
212
00:17:46,691 --> 00:17:51,238
Men moet de val niet openen
voordat de prooi erin zit.
213
00:17:59,538 --> 00:18:00,997
Heeft deze prooi…
214
00:18:02,040 --> 00:18:05,335
…een tijdslimiet of moet ik gewoon…
215
00:18:05,418 --> 00:18:09,297
Jij weet wanneer het tijd is.
Luister naar je hart.
216
00:18:10,132 --> 00:18:13,718
Oké, maar dat ik nu mediteer,
betekent niet…
217
00:18:13,802 --> 00:18:17,639
…dat ik ineens rustig
naar m'n hart kan luisteren.
218
00:18:17,722 --> 00:18:22,060
In mijn tijd was er 'n oefening
om geduldiger te worden.
219
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
Je moet op je handen zitten.
220
00:18:33,530 --> 00:18:36,867
Oké, het is me gelukt. Wat is de oefening?
221
00:18:48,712 --> 00:18:52,966
'Men moet de val niet openen
voordat de prooi erin zit.'
222
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
Je kunt het.
Nog een paar stappen, monster.
223
00:18:57,721 --> 00:19:03,059
Jouw dimensie
bevat veel te veel scheldwoorden.
224
00:19:03,143 --> 00:19:05,145
Hoi.
225
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
Dat…
226
00:19:08,690 --> 00:19:09,733
Wat is dat?
227
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
Dat is een van de dodelijkste dingen
in het multiversum.
228
00:19:15,780 --> 00:19:19,534
Kom op. Lijkt dit op een dodelijk ding?
229
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Je ziet alleen de schaal.
230
00:19:23,663 --> 00:19:28,084
De eieren zijn gebracht
door mijn interdimensionale schip.
231
00:19:29,419 --> 00:19:32,923
Uit elk ei komt een biomech…
232
00:19:33,006 --> 00:19:38,220
…een robot veel krachtiger
en destructiever dan een krijgsbotto.
233
00:19:38,303 --> 00:19:44,100
De vijf biomechs zullen samen
een vreselijk wapen vormen…
234
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
…de megabiomech.
235
00:19:52,609 --> 00:19:56,196
Jij bent megagek.
Kiyoko is geen ei. Ze is een…
236
00:19:57,697 --> 00:20:01,868
We weten niet wat ze is,
maar geen moordende robot.
237
00:20:01,952 --> 00:20:06,039
Waarom verzint Kagehito zoiets?
-Hij heeft ongelijk.
238
00:20:06,122 --> 00:20:12,420
Als Kiyoko potentieel gevaarlijk is,
moeten we misschien stappen ondernemen.
239
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
Je doet Kiyoko niks.
240
00:20:19,135 --> 00:20:20,804
Niemand wil dat.
241
00:20:20,887 --> 00:20:23,848
Ik heb m'n voorvader net ontmoet. En…
242
00:20:25,600 --> 00:20:30,397
Maken jullie ruzie over eten?
-Ja, maar nu niet.
243
00:20:30,480 --> 00:20:33,525
Jullie houden allemaal van Kiyoko.
244
00:20:33,608 --> 00:20:35,026
Hoi.
245
00:20:35,652 --> 00:20:40,115
Kitsune, misschien moeten we
haar naar de boerderij sturen.
246
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Ergens weg van Neo Edo.
247
00:20:44,160 --> 00:20:47,330
Jippie.
248
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
Het is te laat.
249
00:21:14,899 --> 00:21:17,193
Ze worden echt snel groot.
250
00:21:44,971 --> 00:21:48,058
Ondertiteld door: Miel Cuppen