1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,815 Welkom thuis. 3 00:00:22,899 --> 00:00:25,693 We hebben het zwaard gevonden. Kijk. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Ik zie er goed uit in alle vechthoudingen. 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 Mag ik 't voor een teppanyaki-avond? 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 Kiyoko. Fijn dat je op haar hebt gelet. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,419 Het was een makkie. 8 00:00:43,503 --> 00:00:44,378 Hoi. 9 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Beste vriend. 10 00:00:48,883 --> 00:00:50,009 Beste vriend? 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 Hoi. 12 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Allerbeste vriend. 13 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki. 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy. 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Ze worden zo snel groot. 16 00:01:04,232 --> 00:01:05,775 Wat is ze precies? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,944 Ik heb ook geen idee. 18 00:01:11,072 --> 00:01:14,117 Sensei, fijn dat je bent opgeknapt. 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 Die bol hoort niet in deze wereld. 20 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 Die stoel ook niet. 21 00:01:28,214 --> 00:01:30,133 Ja, dit gebeurt steeds. 22 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Slaapwandelen voor Yokai. 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Die kleur bruin hoort niet in deze wereld. 24 00:01:36,889 --> 00:01:43,437 Als ze wakker wordt, zal ze zich schamen. -Die muur hoort niet in deze wereld. 25 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 Dat kleed wel, maar niet in deze kamer. 26 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 Het past niet qua kleur. 27 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 Ga je niet naar de tempel… 28 00:01:56,492 --> 00:01:58,411 Sorry dat ik stoor. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Ik ben net thuis. 30 00:02:01,164 --> 00:02:05,042 Volgens je spionnen wil Fuwa het team overnemen. 31 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Heb jij spionnen? 32 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Ninja's zijn eigenlijk allemaal spionnen. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Logisch. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Chizu, zal ik helpen? 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Bedankt, maar ik moet dit zelf doen. 36 00:02:18,347 --> 00:02:21,017 Ninja's kunnen goed verdwijnen. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,072 Niet kijken. 38 00:02:36,115 --> 00:02:37,325 Niet kijken. 39 00:02:37,408 --> 00:02:41,204 Ik zie wat door je handen. -Doe je ogen dan dicht. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Oké, maak ze open. 41 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Aanschouw. 42 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 De verdedigingsbotto. 43 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 Een technisch wonder. 44 00:03:07,939 --> 00:03:12,526 Ik kan 'm helaas niet besturen door m'n spookachtige handen. 45 00:03:13,194 --> 00:03:17,990 Gen, ik wil dat jij hem bestuurt. -Vanwege mijn vechtkunsten? 46 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Je hebt de dikste huid. Hij kan ontploffen. 47 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Ik pas. 48 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Als de invasie komt, kunnen we alles gebruiken. 49 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Oké, goed dan. 50 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Ja. 51 00:03:32,255 --> 00:03:33,422 Ga maar omhoog. 52 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Ik heb hoogtevrees. 53 00:03:39,262 --> 00:03:42,515 Zie het als diep, maar dan ondersteboven. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,521 Niet op het glas tikken. 55 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 Je volk was toch bevroren? 56 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Jawel… 57 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 …maar je vingerafdrukken. 58 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Kijk eens wat ik heb. 59 00:04:01,117 --> 00:04:05,371 Sorry. De laatste keer dat je Wilgentak zag… 60 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Ja, het is geen fijne herinnering. 61 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Hopelijk kan hij de Loper lossnijden. 62 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Misschien kan het je volk redden. 63 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Maar het lijkt te laat om mijn volk te redden. 64 00:04:22,972 --> 00:04:26,767 Als ik de Loper eraf hak en de poort dicht blijft… 65 00:04:26,851 --> 00:04:29,562 …weet je niet hoe ze normaal kunnen worden. 66 00:04:29,645 --> 00:04:34,942 Nee, maar Usagi, je moet doen wat nodig is… 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,528 …om je eigen volk te beschermen. 68 00:04:45,161 --> 00:04:47,079 Laat de Ki-steen heel. 69 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 Usagi. Ik ben trots op je. 70 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Doe het. 71 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo. 72 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Je sloeg ernaast. 73 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Nee. Waarom trok je je terug? 74 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Dan komt Kagehito's volk nooit uit die bubbel. 75 00:05:15,524 --> 00:05:21,822 Als de Loper die poort opent, kan dat het einde van de wereld betekenen. 76 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Hak dat ding er nu af. 77 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 Het voelt niet goed als anderen lijden. 78 00:05:27,328 --> 00:05:29,830 Er is een betere manier. -Oké. 79 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 De Makkine zullen vroeg of laat toch een nieuwe poort maken. 80 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Wat moeten we dan doen? 81 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 We moeten de Makkine verslaan. 82 00:05:40,549 --> 00:05:46,597 Zo hard toeslaan dat ze wegblijven. Om ze voor altijd af te schrikken. 83 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Dat kan als we ze door die poort laten komen. 84 00:05:50,518 --> 00:05:54,313 Ben je gek? -Zag je de klauw die erdoorheen kwam? 85 00:05:54,397 --> 00:05:57,650 Usagi heeft gelijk. Dat is de enige manier. 86 00:05:59,902 --> 00:06:05,116 Ik vind het niks, maar je hebt gelijk. We moeten vechten. 87 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Maar hoe gaan we ze verslaan? 88 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa kan hier elk moment zijn. 89 00:06:19,922 --> 00:06:25,845 Jij en jij, kruisbogen in de steeg. Jullie twee, bewaak de geheime ingang. 90 00:06:27,012 --> 00:06:32,143 Fumiko en ik blijven hier. De rest, verdedigingsmanoeuvre zes. 91 00:06:33,811 --> 00:06:38,774 We verliezen steeds ninja's aan Fuwa's 'Echte Ninja Team'. 92 00:06:39,442 --> 00:06:43,070 Maar jullie die blijven, zijn de beste ninja's. 93 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 Ja. -Ja, wij. 94 00:06:51,078 --> 00:06:56,417 Nu de spion Fuwa ons plan gaat vertellen, komt nu het echte plan. 95 00:07:20,649 --> 00:07:25,279 Kijk uit waar je loopt. -Naar beneden kijken is te ver weg. 96 00:07:26,447 --> 00:07:28,032 Hé. -Kiyoko. 97 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 Was dat een pinda? 98 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko. 99 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Mijn allerbeste vriend. 100 00:07:50,513 --> 00:07:52,139 Ik blijf op de grond. 101 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Gaat het, Kiyoko? 102 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 Nog een keer. 103 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Het spijt me. Is ze in orde? 104 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Ze lijkt in orde. 105 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Wat Kiyoko ook is, ze moet bijna onverwoestbaar zijn. 106 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Onverwoestbaar. 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, die botto is onmogelijk. 108 00:08:12,326 --> 00:08:17,665 Nee. Delen door nul is onmogelijk. De verdedigingsbotto is lastig. 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 Weet je iemand anders? -Ik doe het wel. 110 00:08:35,266 --> 00:08:38,519 Hij deed het de eerste 1,5 seconde zo goed. 111 00:08:44,191 --> 00:08:46,193 Dat ding werkt niet goed. 112 00:08:46,277 --> 00:08:47,861 En is onbestuurbaar. 113 00:08:47,945 --> 00:08:51,532 Ja, de meest complexe marionet ter wereld. 114 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune. 115 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Wat? 116 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 De enige die hem kan besturen, is een poppenspeler. 117 00:09:06,213 --> 00:09:11,552 Dus je zegt dat mijn vaardigheid met poppen de wereld kan redden? 118 00:09:11,635 --> 00:09:15,472 Gek genoeg, ja. -Ik wist dat deze dag zou komen. 119 00:09:15,556 --> 00:09:18,100 Ik zei dat poppenspel de wereld zou redden… 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,812 …maar iedereen zei: 'Waarom schreeuw je in de bieb?' 121 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Oké. 122 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 We doen het. 123 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Bij mij word je niet platgetrapt. 124 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Ja, beste vriend. 125 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 Druk niet op de knop met de smiley. 126 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Deze? 127 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 Dat is hem. 128 00:09:54,803 --> 00:09:59,600 Een bliksemflits was beter geweest, maar de smiley was vrolijk. 129 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Onze machines moeten vrolijk zijn. 130 00:10:13,781 --> 00:10:17,576 Wat zeurde jij nou? Dit ding is simpel. 131 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Oké, maar druk niet op de… 132 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 Deze knop? 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Dat is hem. 134 00:10:27,002 --> 00:10:28,754 Chizu, ze komen eraan. 135 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Ware ninja's, bereid je voor op chaos. 136 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Boogschutters, nu. 137 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 De geheime ingang. 138 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 De deur is verplaatst. -Waarheen? 139 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 Als ik 't zeg, is het geen geheime ingang meer. 140 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Hoi, Fuwa. We hebben je omsingeld. 141 00:11:13,006 --> 00:11:15,718 We waren toch van alle spionnen af? 142 00:11:28,731 --> 00:11:29,940 Niet ideaal. 143 00:11:31,275 --> 00:11:35,320 Vrouwe Chizu, je hebt het op jouw manier geprobeerd. 144 00:11:35,404 --> 00:11:41,160 Ik ga met de ninja's terug naar de basis. Geweld, intimidatie en diefstal. 145 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Wie doet er mee? 146 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Dan zijn wij nog met z'n tweetjes. 147 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Zie je wel? 148 00:11:52,254 --> 00:11:54,047 Niemand is je trouw. 149 00:11:54,131 --> 00:11:55,466 Waarom zouden ze? 150 00:11:55,549 --> 00:11:58,969 Je liet ons in de steek voor een stel losers. 151 00:11:59,052 --> 00:12:02,848 Ze geven niks om je. -Meer dan jij doet. 152 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Alsjeblieft. Vraagt Tetsujin weleens naar je hobby's? Zoals… 153 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Ja, vrouwe Fuwa? 154 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Sierknopen? 155 00:12:12,608 --> 00:12:14,276 Hanetsuki dan? 156 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Word ik al warmer? 157 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Je geeft niet om mij, maar alleen om jezelf. 158 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 M'n vrienden, die jij losers noemt, zijn de enigen die om me geven. 159 00:12:24,953 --> 00:12:27,164 Weet je wat ik graag doe? 160 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 Ik laat graag zien… 161 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 …dat ik je kan verslaan. 162 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Ik heb je al verslagen. 163 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 Nu ben ik er klaar voor. Ik heb getraind. 164 00:12:36,757 --> 00:12:40,177 Zal ik een walnoot kraken met m'n kont? -Nee. 165 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Ik wil 't zien. 166 00:12:43,639 --> 00:12:48,852 Heb ik de wereld verdoemd nu ik de Loper niet heb afgesneden? 167 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 Hoe kom ik daarachter? 168 00:12:51,104 --> 00:12:56,777 Meditatie kan je hoofd leegmaken. Wilgentak kan nog van pas komen. 169 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Ja, het is nog scherp. 170 00:12:59,738 --> 00:13:05,077 Nee. Zwaarden bezitten wijsheid. Mediteer met de Wilgentak. 171 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 Je zult iets leren. 172 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 En zei ik eerder vandaag dat dingen niet in deze wereld horen? 173 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Ja, zoiets. 174 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Wat gênant. 175 00:13:26,181 --> 00:13:28,433 De dojo is al van mij. 176 00:13:28,517 --> 00:13:30,435 Ik vecht voor mijn eer. 177 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 Jij vecht voor je leven. 178 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 Je hebt m'n wezen gestolen en 't Neko Ninjateam verpest. 179 00:14:15,522 --> 00:14:20,903 En je hebt me uit m'n eigen dojo geschopt op tofu katsu-avond. 180 00:14:36,752 --> 00:14:39,838 Zo sterk en zo'n sterke wil. 181 00:14:39,922 --> 00:14:44,259 Je was altijd mijn favoriet. Jammer dat ik je moet doden. 182 00:14:48,221 --> 00:14:52,351 Zeven tegen één? -Als je valsspeelt, doe het dan goed. 183 00:14:53,894 --> 00:14:55,896 Ik zal je advies opvolgen. 184 00:14:58,357 --> 00:14:59,524 Wat gebeurt er? 185 00:15:00,776 --> 00:15:02,110 De grond trilt. 186 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Wat doe je? 187 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Lachen. 188 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Ik heb hulp. 189 00:15:32,975 --> 00:15:35,268 Mag ik die ninja's pletten? 190 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 En vooral vrouwe Fuwa? Alsjeblieft. 191 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Nee, laat ze gaan. 192 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Een beetje dan? 193 00:15:42,025 --> 00:15:47,572 Ik ben klaar met jullie, maar als ik hoor dat je een kind kidnapt… 194 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Begrepen? 195 00:16:06,383 --> 00:16:08,885 Wat moet je met die vieze kids? 196 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Wil je erover praten? 197 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Ik dacht dat ik het verschil maakte. 198 00:16:22,774 --> 00:16:24,026 Dat deed je ook. 199 00:16:24,109 --> 00:16:27,487 Je hebt de kinderen gered. Dat is geweldig. 200 00:16:38,665 --> 00:16:39,499 Oké. 201 00:16:44,337 --> 00:16:50,302 'Mediteer met het zwaard', zei ze. Er gebeurt vast weinig, maar ik probeer… 202 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Dit is cool. 203 00:17:08,904 --> 00:17:10,405 Gegroet, kleinzoon. 204 00:17:10,489 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi. Wat een eer je te ontmoeten. 205 00:17:13,909 --> 00:17:16,620 Ik heb van deze dag gedroomd en ik… 206 00:17:19,581 --> 00:17:24,086 Sorry. Ik probeer te buigen, maar het lukt me niet. 207 00:17:24,795 --> 00:17:30,008 Ben je een geest of praat ik met je in het verleden? 208 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 Dat is slechts een kwestie van perspectief. 209 00:17:34,846 --> 00:17:38,892 Ik wil je zoveel vragen, maar ik moet weten… 210 00:17:38,975 --> 00:17:42,020 …of ik met Wilgentak de Loper eraf kan snijden? 211 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Dat kan, maar je moet wachten tot de tijd rijp is. 212 00:17:46,691 --> 00:17:51,238 Men moet de val niet openen voordat de prooi erin zit. 213 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Heeft deze prooi… 214 00:18:02,040 --> 00:18:05,335 …een tijdslimiet of moet ik gewoon… 215 00:18:05,418 --> 00:18:09,297 Jij weet wanneer het tijd is. Luister naar je hart. 216 00:18:10,132 --> 00:18:13,718 Oké, maar dat ik nu mediteer, betekent niet… 217 00:18:13,802 --> 00:18:17,639 …dat ik ineens rustig naar m'n hart kan luisteren. 218 00:18:17,722 --> 00:18:22,060 In mijn tijd was er 'n oefening om geduldiger te worden. 219 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Je moet op je handen zitten. 220 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Oké, het is me gelukt. Wat is de oefening? 221 00:18:48,712 --> 00:18:52,966 'Men moet de val niet openen voordat de prooi erin zit.' 222 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Je kunt het. Nog een paar stappen, monster. 223 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 Jouw dimensie bevat veel te veel scheldwoorden. 224 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Hoi. 225 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Dat… 226 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 Wat is dat? 227 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Dat is een van de dodelijkste dingen in het multiversum. 228 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Kom op. Lijkt dit op een dodelijk ding? 229 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Je ziet alleen de schaal. 230 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 De eieren zijn gebracht door mijn interdimensionale schip. 231 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Uit elk ei komt een biomech… 232 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 …een robot veel krachtiger en destructiever dan een krijgsbotto. 233 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 De vijf biomechs zullen samen een vreselijk wapen vormen… 234 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 …de megabiomech. 235 00:19:52,609 --> 00:19:56,196 Jij bent megagek. Kiyoko is geen ei. Ze is een… 236 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 We weten niet wat ze is, maar geen moordende robot. 237 00:20:01,952 --> 00:20:06,039 Waarom verzint Kagehito zoiets? -Hij heeft ongelijk. 238 00:20:06,122 --> 00:20:12,420 Als Kiyoko potentieel gevaarlijk is, moeten we misschien stappen ondernemen. 239 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Je doet Kiyoko niks. 240 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 Niemand wil dat. 241 00:20:20,887 --> 00:20:23,848 Ik heb m'n voorvader net ontmoet. En… 242 00:20:25,600 --> 00:20:30,397 Maken jullie ruzie over eten? -Ja, maar nu niet. 243 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 Jullie houden allemaal van Kiyoko. 244 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 Hoi. 245 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 Kitsune, misschien moeten we haar naar de boerderij sturen. 246 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Ergens weg van Neo Edo. 247 00:20:44,160 --> 00:20:47,330 Jippie. 248 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 Het is te laat. 249 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Ze worden echt snel groot. 250 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Ondertiteld door: Miel Cuppen