1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,441 - Cześć! - Toshiko! 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Znaleźliśmy katanę! Patrz. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Dobrze wyglądam we wszystkich pozach! 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 Pożyczysz na wieczór teppan’yaki? 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 Kiyoko! Dziękuję, że jej przypilnowałaś. 7 00:00:41,751 --> 00:00:44,378 - To nic takiego, Kitsune. - Cześć! 8 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Przyjaciółka. 9 00:00:48,883 --> 00:00:50,009 Przyjaciółka? 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 Cześć! 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Najlepsza przyjaciółka. 12 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki. 13 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy! 14 00:01:02,438 --> 00:01:04,148 Tak szybko rosną. 15 00:01:04,232 --> 00:01:07,944 - Co to w ogóle jest? - Trudno powiedzieć. 16 00:01:11,072 --> 00:01:12,115 Sensei! 17 00:01:12,198 --> 00:01:14,117 Dobrze panią widzieć. 18 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 To kula nie z tego świata. 19 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 To krzesło nie z tego świata. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,133 Tak się czasem zdarza. 21 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Jakieś yōkaiowe lunatykowanie. 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 To odcień brązu nie z tego świata! 23 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Kiedy się obudzi, będzie się bardzo wstydzić. 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 To ściana nie z tego świata. 25 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 To dywan z tego świata, ale z innego pokoju. 26 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 Nie pasuje kolorystycznie! 27 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 Nie idziesz do świątyni…? 28 00:01:56,492 --> 00:01:58,411 Proszę wybaczyć najście. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Ledwo wróciłam. 30 00:02:01,164 --> 00:02:05,042 Szpieginie donoszą, że Fuwa chce odzyskać ninja. 31 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Masz szpieginie? 32 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Jesteśmy ninja. Wszystkie szpiegujemy. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Ma to sens. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Potrzebujesz pomocy? 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Dzięki, ale muszę się tym zająć sama. 36 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 Widowiskowe to ich znikanie. 37 00:02:27,690 --> 00:02:28,858 KROPKA 38 00:02:34,113 --> 00:02:35,114 Nie patrz. 39 00:02:36,115 --> 00:02:39,202 - Nie patrz. - Masz przezroczyste dłonie. 40 00:02:39,285 --> 00:02:40,453 Zamknij oczy. 41 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Dobrze, otwórz. 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,337 Oto on. 43 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 Obronobotto. 44 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 Cud techniki. 45 00:03:07,939 --> 00:03:12,526 Niestety trudno mi nim sterować, bo mam dłonie jak duch. 46 00:03:13,194 --> 00:03:16,322 Gen, chciałbym, żebyś ty nim operował. 47 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 Bo umiem walczyć? 48 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Bo w razie wybuchu masz grubą skórę. 49 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Pasuję. 50 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Gen, w razie inwazji musimy chwytać się wszystkiego. 51 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 No dobra. 52 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Yoshi! 53 00:03:32,255 --> 00:03:33,381 Właź. 54 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Mam lęk wysokości. 55 00:03:39,262 --> 00:03:42,515 Pomyśl, że to głębia, ale do góry nogami. 56 00:03:46,269 --> 00:03:50,648 - Nie pukaj. - Myślałem, że twój lud jest zamrożony. 57 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Bo jest. 58 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 Zostawiasz odciski. 59 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Patrz, co zdobyłem. 60 00:04:01,117 --> 00:04:05,371 O nie. Wybacz. Ostatni raz, gdy ją widziałeś… 61 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Tak. Źle to wspominam. 62 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Oby zdołała usunąć Clavis. 63 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Być może ocali twój lud. 64 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Ale wygląda na to, że dla mojego jest już za późno. 65 00:04:23,139 --> 00:04:28,978 Jeśli odłączę Clavis, nie dowiesz się, jak ich uratować. 66 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Nie, ale musisz zrobić to, co konieczne, Usagi, 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 żeby chronić swoich. 68 00:04:45,161 --> 00:04:47,079 Nie zniszcz Kamienia Ki. 69 00:04:47,663 --> 00:04:48,664 Usagi. 70 00:04:49,248 --> 00:04:50,624 Jestem dumny. 71 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Do dzieła! 72 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Iku zo! 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Spudłowałeś, stary. 74 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Celowo. Czemu się wycofałeś? 75 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Jeśli to zrobię, Kagehito nie uwolni swoich. 76 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Usagi, jeśli Clavis otworzy portal, 77 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 dosłownie nadejdzie koniec świata. 78 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Musisz to usunąć! 79 00:05:24,116 --> 00:05:28,329 Nie możemy poświęcić innych. Musi być inny sposób. 80 00:05:28,412 --> 00:05:29,830 Może masz rację. 81 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 Jeśli zniszczymy ten portal, Makkine stworzą kolejny. 82 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 To co mamy zrobić? 83 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 Jedynym sposobem jest pokonanie Makkine. 84 00:05:40,549 --> 00:05:42,051 Uderzyć tak mocno, 85 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 że więcej nie zaatakują. 86 00:05:44,512 --> 00:05:46,597 Odstraszyć ich na zawsze. 87 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Dlatego muszą przejść przez portal. 88 00:05:50,518 --> 00:05:54,313 - Zwariowałeś? - Widziałeś tamten szpon? 89 00:05:54,397 --> 00:05:55,773 Usagi ma rację. 90 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 To jedyny sposób. 91 00:05:59,902 --> 00:06:03,697 Nie podoba mi się to, ale masz rację. 92 00:06:03,781 --> 00:06:05,533 Nie unikniemy walki. 93 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Tak. Musimy ich jakoś pokonać. 94 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa może tu być w każdej chwili. 95 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 Ty i ty, kusze w alejce. 96 00:06:23,509 --> 00:06:26,220 Wy dwie, strzeżcie tajnego wejścia. 97 00:06:27,012 --> 00:06:32,143 Fumiko i ja zostaniemy tutaj. Reszta – manewr obronny sześć. 98 00:06:33,811 --> 00:06:38,774 Codziennie tracę ninja na rzecz Fuwy i jej „Ninja Bez Ściemy”. 99 00:06:39,442 --> 00:06:43,070 Ale te z was, które zostały, są najlepsze. 100 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 - Tak! - To prawda! 101 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Wtyki poszły donieść Fuwie. 102 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Oto prawdziwy plan. 103 00:07:20,649 --> 00:07:21,901 Patrz pod nogi! 104 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Czyli w dół, a dół jest za daleko! 105 00:07:27,114 --> 00:07:28,032 Kiyoko! 106 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 To był orzeszek? 107 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko! 108 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Najlepsza przyjaciółka. 109 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 Nie rozstawajmy się już. 110 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Nic ci nie jest? 111 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 Jeszcze raz! 112 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Przepraszam. Jest cała? 113 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Na to wygląda. 114 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Kimkolwiek jest, Kiyoko musi być niezniszczalna. 115 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Niezniszczalna! 116 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Nie da się sterować tym botto. 117 00:08:12,326 --> 00:08:17,665 Nie da to się dzielić przez zero. Sterowanie jest najwyżej trudne. 118 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 - Znajdzie pan kogoś? - Zgłaszam się. 119 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 A przez półtorej sekundy szło mu dobrze. 120 00:08:44,191 --> 00:08:46,193 To coś ma defekt. 121 00:08:46,277 --> 00:08:51,532 - Nie da się tym sterować. - Jak jakaś skomplikowana marionetka. 122 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune! 123 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Co? 124 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 Żeby sterować obronobotto, potrzebna jest… lalkarka! 125 00:09:06,213 --> 00:09:11,552 Czyli mówisz, że moje lalkarstwo może uratować świat? 126 00:09:11,635 --> 00:09:13,554 To dziwne, ale tak. 127 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Czekałam na ten dzień! 128 00:09:15,598 --> 00:09:21,812 Ciągle mówię, że lalkarstwo uratuje świat, i słyszę: „Nie krzycz w bibliotece”. 129 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Rozumiem… 130 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Do dzieła. 131 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Dalej, Kiyoko! Na górze cię nie zdepczą. 132 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Tak, przyjaciółko. 133 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 Nie naciskaj guzika z uśmiechem! 134 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Tego? 135 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 Tak, tego. 136 00:09:54,803 --> 00:09:59,600 Powinienem był nakleić piorun, ale uśmiech był taki pogodny. 137 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Optymizm maszynie nie zaszkodzi. 138 00:10:13,739 --> 00:10:16,075 Nie wiem, na co narzekaliście. 139 00:10:16,158 --> 00:10:17,576 To łatwizna! 140 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Dobra, ale nie naciskaj guzika… 141 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 Tego? 142 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Tak, tego. 143 00:10:27,002 --> 00:10:28,754 Pani Chizu, nadchodzą. 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Ninja Bez Ściemy, czas na sieczkę! 145 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Łuczniczki, teraz! 146 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Tajne wejście. 147 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 - Przeniosły drzwi! - Dokąd? 148 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 Gdybyśmy powiedziały, wejście nie byłoby już tajne. 149 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Witaj, Fuwa. Jesteś otoczona. 150 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Nie pozbyłyśmy się wtyk? 151 00:11:28,731 --> 00:11:29,940 Mało optymalne. 152 00:11:31,275 --> 00:11:35,320 Pani Chizu, próbowałaś po swojemu. 153 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 Czas na powrót dawnych zwyczajów. 154 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Przemoc, zastraszanie i kradzież. 155 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Kto jest ze mną? 156 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Fumiko, chyba zostałyśmy same. 157 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Widzisz? 158 00:11:52,254 --> 00:11:55,466 Zero lojalności. Bo i z jakiej paki? 159 00:11:55,549 --> 00:11:58,886 Zostawiłaś rodzinę dla bandy nieudaczników. 160 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Nie zależy im na tobie. 161 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 To nieprawda. 162 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Daj spokój. Tetsujin zapytał cię kiedyś o hobby, jak…? 163 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Tak, pani Fuwo? 164 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Węzły ozdobne? 165 00:12:12,608 --> 00:12:14,276 To znaczy: hanetsuki? 166 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Ciepło, zimno? 167 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Nie zależy ci na mnie. Dbasz tylko o siebie. 168 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 Tylko tym, których zwiesz nieudacznikami, na mnie zależy. 169 00:12:24,953 --> 00:12:27,206 Powiem ci, na czym mi zależy. 170 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Na tym, żeby pokazać, 171 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 że cię pokonam. 172 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Już raz cię pokonałam. 173 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 Tak, ale teraz jestem gotowa. Ćwiczyłam. 174 00:12:36,757 --> 00:12:39,218 Zgnieść orzech tyłkiem? 175 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Nie. 176 00:12:40,803 --> 00:12:41,970 Ja popatrzę. 177 00:12:43,597 --> 00:12:48,477 Martwię się, że zostawiając Clavis, skazałem planetę na zagładę. 178 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Skąd mam wiedzieć? 179 00:12:51,104 --> 00:12:56,819 Umiesz oczyścić umysł medytacją. Wierzbowa Gałąź jeszcze się przyda. 180 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Prawda? Dobrze się trzyma. 181 00:12:59,738 --> 00:13:05,077 Nie. Pamiętaj o mądrości katany. Medytuj nad Wierzbową Gałęzią. 182 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 Dowiesz się czegoś. 183 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 Czy wcześniej krzyczałam, że jakieś rzeczy są nie z tego świata? 184 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 No… troszeczkę. 185 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Co za wstyd. 186 00:13:26,181 --> 00:13:28,433 Dōjō jest już moje. 187 00:13:28,517 --> 00:13:30,435 Walczę o honor. 188 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 A ty o życie. 189 00:14:11,268 --> 00:14:15,397 Porwałaś sieroty, zniszczyłaś bandę Neko Ninja, 190 00:14:15,480 --> 00:14:20,903 a co najgorsze, wyrzuciłaś mnie z własnego dōjō w wieczór z tōfu katsu. 191 00:14:36,752 --> 00:14:39,838 Silna i niezłomna. 192 00:14:39,922 --> 00:14:41,632 Zawsze cię lubiłam. 193 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Szkoda, że muszę cię sprzątnąć. 194 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Siedem na jedną? 195 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Jeśli oszukiwać, to na całego. 196 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Skorzystam z tej porady. 197 00:14:58,357 --> 00:14:59,358 Co jest? 198 00:15:00,776 --> 00:15:02,277 Ziemia się trzęsie! 199 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Co robisz? 200 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Uśmiech! 201 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Jest pomoc! 202 00:15:32,975 --> 00:15:35,268 Mogę teraz zmiażdżyć ninja? 203 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 Zwłaszcza panią Fuwę? Proszę! 204 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Nie, puść je. 205 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Tylko troszkę? 206 00:15:42,025 --> 00:15:44,361 Odchodzę od ciebie i ninja, 207 00:15:44,444 --> 00:15:47,572 ale jeśli znów porwiesz jakieś dziecko… 208 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Jasne? 209 00:16:06,383 --> 00:16:08,969 Kto by tam chciał dzieciary? 210 00:16:16,143 --> 00:16:17,561 Chcesz pogadać? 211 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Myślałam… że zmienię coś na lepsze. 212 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 Zmieniłaś! 213 00:16:24,109 --> 00:16:25,861 Uratowałaś dzieci. 214 00:16:26,361 --> 00:16:27,696 To wielka sprawa! 215 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Dobrze. 216 00:16:44,337 --> 00:16:46,465 Mam medytować nad kataną. 217 00:16:47,215 --> 00:16:49,259 To raczej na nic, 218 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 ale spró… 219 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Ale super! 220 00:17:09,029 --> 00:17:10,489 Witaj, prawnuku. 221 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi! To wielki zaszczyt. 222 00:17:13,909 --> 00:17:16,620 Marzyłem o tym dniu od tak dawna i… 223 00:17:19,581 --> 00:17:21,750 Wybacz. Próbuję… 224 00:17:21,833 --> 00:17:24,252 Chcę się ukłonić, ale nie mogę. 225 00:17:24,795 --> 00:17:30,008 Jesteś duchem czy cofnąłem się w czasie? 226 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 Ta różnica to tylko kwestia… perspektywy. 227 00:17:34,846 --> 00:17:37,265 Chciałbym cię o wiele zapytać, 228 00:17:37,349 --> 00:17:42,020 ale muszę wiedzieć, czy mogę usunąć Clavis Wierzbową Gałęzią. 229 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Możesz, ale musisz poczekać na odpowiednią chwilę. 230 00:17:46,525 --> 00:17:51,238 Nie można uruchomić pułapki, póki ofiara się w nią nie złapie. 231 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Ta ofiara… 232 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 Wiadomo, kiedy przybędzie, czy…? 233 00:18:05,544 --> 00:18:09,297 Będziesz wiedział. Słuchaj serca. 234 00:18:10,132 --> 00:18:13,718 Dobrze, ale to, że teraz medytuję, nie oznacza, 235 00:18:13,802 --> 00:18:17,347 że nagle umiem się wsłuchać w głos serca. 236 00:18:17,848 --> 00:18:22,060 Za moich czasów mieliśmy ćwiczenie na cierpliwość. 237 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Musisz usiąść na dłoniach. 238 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Dobrze. Usiadłem. To co to za ćwiczenie? 239 00:18:48,545 --> 00:18:53,425 „Nie można uruchomić pułapki, póki ofiara się w nią nie złapie”. 240 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Dasz radę. Jeszcze kilka kroków, potworze. 241 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 W waszym wymiarze jest stanowczo za dużo wyzwisk. 242 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Cześć. 243 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 To… 244 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 Co to jest? 245 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Jedna z najgroźniejszych istot w wieloświecie. 246 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Proszę cię. Czy ktoś groźny ma taką buźkę? 247 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 To nie jest buźka. To skorupa. 248 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Przywiozłem takie jaja międzywymiarowym okrętem. 249 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Z każdego wykluje się Biomach, 250 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 robot o wiele potężniejszy i bardziej niszczycielski niż wojnobotto. 251 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 Pięć Biomachów połączy się, tworząc straszliwą broń, 252 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Megabiomacha. 253 00:19:52,609 --> 00:19:55,278 Megabzdura. Kiyoko to nie jajo. 254 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 To… 255 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 Dobra, nie wiemy co, ale na pewno nie robot. 256 00:20:01,952 --> 00:20:06,039 - Kitsune, czemu Kagehito miałby kłamać? - Myli się! 257 00:20:06,122 --> 00:20:12,420 Jeśli Kiyoko może być niebezpieczna, powinniśmy się przygotować. 258 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Nie skrzywdzicie jej! 259 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 Nie chcemy. 260 00:20:20,887 --> 00:20:23,974 Słuchajcie, widziałem się z przodkiem i… 261 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 Ktoś zjadł ostatnie yakitori? 262 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Tak. Ale nie w tym kłopot. 263 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 Wszyscy lubicie Kiyoko. Wiem o tym. 264 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 Cześć! 265 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 Kitsune, chciałam tylko zaproponować wysłanie jej na farmę. 266 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Z dala od Neo Edo. 267 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 Za późno. 268 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Naprawdę szybko rosną. 269 00:21:46,890 --> 00:21:50,101 Napisy: Krzysztof Bożejewicz