1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,441
- Cześć!
- Toshiko!
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,693
Znaleźliśmy katanę! Patrz.
4
00:00:32,492 --> 00:00:35,703
Dobrze wyglądam we wszystkich pozach!
5
00:00:35,787 --> 00:00:38,456
Pożyczysz na wieczór teppan’yaki?
6
00:00:38,539 --> 00:00:41,667
Kiyoko! Dziękuję, że jej przypilnowałaś.
7
00:00:41,751 --> 00:00:44,378
- To nic takiego, Kitsune.
- Cześć!
8
00:00:46,130 --> 00:00:47,715
Przyjaciółka.
9
00:00:48,883 --> 00:00:50,009
Przyjaciółka?
10
00:00:52,011 --> 00:00:54,347
Cześć!
11
00:00:55,932 --> 00:00:58,017
Najlepsza przyjaciółka.
12
00:00:58,684 --> 00:00:59,894
Yoki.
13
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
Kitsy!
14
00:01:02,438 --> 00:01:04,148
Tak szybko rosną.
15
00:01:04,232 --> 00:01:07,944
- Co to w ogóle jest?
- Trudno powiedzieć.
16
00:01:11,072 --> 00:01:12,115
Sensei!
17
00:01:12,198 --> 00:01:14,117
Dobrze panią widzieć.
18
00:01:14,700 --> 00:01:17,537
To kula nie z tego świata.
19
00:01:24,252 --> 00:01:26,587
To krzesło nie z tego świata.
20
00:01:28,214 --> 00:01:30,133
Tak się czasem zdarza.
21
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
Jakieś yōkaiowe lunatykowanie.
22
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
To odcień brązu nie z tego świata!
23
00:01:36,889 --> 00:01:40,935
Kiedy się obudzi,
będzie się bardzo wstydzić.
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
To ściana nie z tego świata.
25
00:01:43,521 --> 00:01:47,108
To dywan z tego świata,
ale z innego pokoju.
26
00:01:47,191 --> 00:01:49,360
Nie pasuje kolorystycznie!
27
00:01:53,865 --> 00:01:55,867
Nie idziesz do świątyni…?
28
00:01:56,492 --> 00:01:58,411
Proszę wybaczyć najście.
29
00:01:59,078 --> 00:02:01,080
Ledwo wróciłam.
30
00:02:01,164 --> 00:02:05,042
Szpieginie donoszą,
że Fuwa chce odzyskać ninja.
31
00:02:05,126 --> 00:02:06,752
Masz szpieginie?
32
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
Jesteśmy ninja. Wszystkie szpiegujemy.
33
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Ma to sens.
34
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
Potrzebujesz pomocy?
35
00:02:13,634 --> 00:02:16,679
Dzięki, ale muszę się tym zająć sama.
36
00:02:18,347 --> 00:02:20,600
Widowiskowe to ich znikanie.
37
00:02:27,690 --> 00:02:28,858
KROPKA
38
00:02:34,113 --> 00:02:35,114
Nie patrz.
39
00:02:36,115 --> 00:02:39,202
- Nie patrz.
- Masz przezroczyste dłonie.
40
00:02:39,285 --> 00:02:40,453
Zamknij oczy.
41
00:02:44,916 --> 00:02:46,375
Dobrze, otwórz.
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,337
Oto on.
43
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
Obronobotto.
44
00:03:06,062 --> 00:03:07,855
Cud techniki.
45
00:03:07,939 --> 00:03:12,526
Niestety trudno mi nim sterować,
bo mam dłonie jak duch.
46
00:03:13,194 --> 00:03:16,322
Gen, chciałbym, żebyś ty nim operował.
47
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
Bo umiem walczyć?
48
00:03:18,074 --> 00:03:20,993
Bo w razie wybuchu masz grubą skórę.
49
00:03:22,954 --> 00:03:23,955
Pasuję.
50
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
Gen, w razie inwazji
musimy chwytać się wszystkiego.
51
00:03:29,502 --> 00:03:30,836
No dobra.
52
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
Yoshi!
53
00:03:32,255 --> 00:03:33,381
Właź.
54
00:03:37,260 --> 00:03:38,761
Mam lęk wysokości.
55
00:03:39,262 --> 00:03:42,515
Pomyśl, że to głębia, ale do góry nogami.
56
00:03:46,269 --> 00:03:50,648
- Nie pukaj.
- Myślałem, że twój lud jest zamrożony.
57
00:03:50,731 --> 00:03:51,816
Bo jest.
58
00:03:51,899 --> 00:03:54,527
Zostawiasz odciski.
59
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Patrz, co zdobyłem.
60
00:04:01,117 --> 00:04:05,371
O nie. Wybacz.
Ostatni raz, gdy ją widziałeś…
61
00:04:06,080 --> 00:04:09,709
Tak. Źle to wspominam.
62
00:04:09,792 --> 00:04:13,212
Oby zdołała usunąć Clavis.
63
00:04:13,296 --> 00:04:16,257
Być może ocali twój lud.
64
00:04:17,550 --> 00:04:21,804
Ale wygląda na to,
że dla mojego jest już za późno.
65
00:04:23,139 --> 00:04:28,978
Jeśli odłączę Clavis,
nie dowiesz się, jak ich uratować.
66
00:04:29,562 --> 00:04:34,942
Nie, ale musisz zrobić to,
co konieczne, Usagi,
67
00:04:35,026 --> 00:04:37,278
żeby chronić swoich.
68
00:04:45,161 --> 00:04:47,079
Nie zniszcz Kamienia Ki.
69
00:04:47,663 --> 00:04:48,664
Usagi.
70
00:04:49,248 --> 00:04:50,624
Jestem dumny.
71
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
Do dzieła!
72
00:04:57,173 --> 00:04:59,050
Iku zo!
73
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
Spudłowałeś, stary.
74
00:05:09,226 --> 00:05:11,896
Celowo. Czemu się wycofałeś?
75
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
Jeśli to zrobię,
Kagehito nie uwolni swoich.
76
00:05:15,524 --> 00:05:18,569
Usagi, jeśli Clavis otworzy portal,
77
00:05:18,652 --> 00:05:21,822
dosłownie nadejdzie koniec świata.
78
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
Musisz to usunąć!
79
00:05:24,116 --> 00:05:28,329
Nie możemy poświęcić innych.
Musi być inny sposób.
80
00:05:28,412 --> 00:05:29,830
Może masz rację.
81
00:05:29,914 --> 00:05:34,794
Jeśli zniszczymy ten portal,
Makkine stworzą kolejny.
82
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
To co mamy zrobić?
83
00:05:37,213 --> 00:05:40,466
Jedynym sposobem jest pokonanie Makkine.
84
00:05:40,549 --> 00:05:42,051
Uderzyć tak mocno,
85
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
że więcej nie zaatakują.
86
00:05:44,512 --> 00:05:46,597
Odstraszyć ich na zawsze.
87
00:05:47,139 --> 00:05:50,434
Dlatego muszą przejść przez portal.
88
00:05:50,518 --> 00:05:54,313
- Zwariowałeś?
- Widziałeś tamten szpon?
89
00:05:54,397 --> 00:05:55,773
Usagi ma rację.
90
00:05:55,856 --> 00:05:57,608
To jedyny sposób.
91
00:05:59,902 --> 00:06:03,697
Nie podoba mi się to, ale masz rację.
92
00:06:03,781 --> 00:06:05,533
Nie unikniemy walki.
93
00:06:05,616 --> 00:06:08,828
Tak. Musimy ich jakoś pokonać.
94
00:06:15,835 --> 00:06:18,504
Fuwa może tu być w każdej chwili.
95
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
Ty i ty, kusze w alejce.
96
00:06:23,509 --> 00:06:26,220
Wy dwie, strzeżcie tajnego wejścia.
97
00:06:27,012 --> 00:06:32,143
Fumiko i ja zostaniemy tutaj.
Reszta – manewr obronny sześć.
98
00:06:33,811 --> 00:06:38,774
Codziennie tracę ninja
na rzecz Fuwy i jej „Ninja Bez Ściemy”.
99
00:06:39,442 --> 00:06:43,070
Ale te z was, które zostały, są najlepsze.
100
00:06:43,154 --> 00:06:44,989
- Tak!
- To prawda!
101
00:06:51,078 --> 00:06:54,748
Wtyki poszły donieść Fuwie.
102
00:06:54,832 --> 00:06:56,417
Oto prawdziwy plan.
103
00:07:20,649 --> 00:07:21,901
Patrz pod nogi!
104
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Czyli w dół, a dół jest za daleko!
105
00:07:27,114 --> 00:07:28,032
Kiyoko!
106
00:07:29,533 --> 00:07:30,784
To był orzeszek?
107
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
Kiyoko!
108
00:07:39,460 --> 00:07:41,545
Najlepsza przyjaciółka.
109
00:07:50,554 --> 00:07:52,556
Nie rozstawajmy się już.
110
00:07:52,640 --> 00:07:54,391
Nic ci nie jest?
111
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
Jeszcze raz!
112
00:07:58,812 --> 00:08:01,315
Przepraszam. Jest cała?
113
00:08:01,398 --> 00:08:03,067
Na to wygląda.
114
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Kimkolwiek jest,
Kiyoko musi być niezniszczalna.
115
00:08:07,363 --> 00:08:09,365
Niezniszczalna!
116
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
Nie da się sterować tym botto.
117
00:08:12,326 --> 00:08:17,665
Nie da to się dzielić przez zero.
Sterowanie jest najwyżej trudne.
118
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
- Znajdzie pan kogoś?
- Zgłaszam się.
119
00:08:35,391 --> 00:08:38,519
A przez półtorej sekundy szło mu dobrze.
120
00:08:44,191 --> 00:08:46,193
To coś ma defekt.
121
00:08:46,277 --> 00:08:51,532
- Nie da się tym sterować.
- Jak jakaś skomplikowana marionetka.
122
00:08:57,329 --> 00:08:58,247
Kitsune!
123
00:09:00,165 --> 00:09:01,000
Co?
124
00:09:01,083 --> 00:09:06,130
Żeby sterować obronobotto,
potrzebna jest… lalkarka!
125
00:09:06,213 --> 00:09:11,552
Czyli mówisz,
że moje lalkarstwo może uratować świat?
126
00:09:11,635 --> 00:09:13,554
To dziwne, ale tak.
127
00:09:13,637 --> 00:09:15,514
Czekałam na ten dzień!
128
00:09:15,598 --> 00:09:21,812
Ciągle mówię, że lalkarstwo uratuje świat,
i słyszę: „Nie krzycz w bibliotece”.
129
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
Rozumiem…
130
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
Do dzieła.
131
00:09:32,364 --> 00:09:35,492
Dalej, Kiyoko! Na górze cię nie zdepczą.
132
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Tak, przyjaciółko.
133
00:09:47,504 --> 00:09:50,341
Nie naciskaj guzika z uśmiechem!
134
00:09:50,424 --> 00:09:51,467
Tego?
135
00:09:53,594 --> 00:09:54,720
Tak, tego.
136
00:09:54,803 --> 00:09:59,600
Powinienem był nakleić piorun,
ale uśmiech był taki pogodny.
137
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
Optymizm maszynie nie zaszkodzi.
138
00:10:13,739 --> 00:10:16,075
Nie wiem, na co narzekaliście.
139
00:10:16,158 --> 00:10:17,576
To łatwizna!
140
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Dobra, ale nie naciskaj guzika…
141
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
Tego?
142
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Tak, tego.
143
00:10:27,002 --> 00:10:28,754
Pani Chizu, nadchodzą.
144
00:10:30,964 --> 00:10:34,051
Ninja Bez Ściemy, czas na sieczkę!
145
00:10:35,177 --> 00:10:36,720
Łuczniczki, teraz!
146
00:10:41,725 --> 00:10:42,976
Tajne wejście.
147
00:10:49,775 --> 00:10:52,277
- Przeniosły drzwi!
- Dokąd?
148
00:10:53,612 --> 00:10:57,491
Gdybyśmy powiedziały,
wejście nie byłoby już tajne.
149
00:10:58,075 --> 00:11:00,703
Witaj, Fuwa. Jesteś otoczona.
150
00:11:13,006 --> 00:11:15,134
Nie pozbyłyśmy się wtyk?
151
00:11:28,731 --> 00:11:29,940
Mało optymalne.
152
00:11:31,275 --> 00:11:35,320
Pani Chizu, próbowałaś po swojemu.
153
00:11:35,404 --> 00:11:38,407
Czas na powrót dawnych zwyczajów.
154
00:11:38,490 --> 00:11:41,160
Przemoc, zastraszanie i kradzież.
155
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Kto jest ze mną?
156
00:11:46,039 --> 00:11:49,126
Fumiko, chyba zostałyśmy same.
157
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Widzisz?
158
00:11:52,254 --> 00:11:55,466
Zero lojalności. Bo i z jakiej paki?
159
00:11:55,549 --> 00:11:58,886
Zostawiłaś rodzinę
dla bandy nieudaczników.
160
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Nie zależy im na tobie.
161
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
To nieprawda.
162
00:12:02,931 --> 00:12:08,645
Daj spokój.
Tetsujin zapytał cię kiedyś o hobby, jak…?
163
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
Tak, pani Fuwo?
164
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
Węzły ozdobne?
165
00:12:12,608 --> 00:12:14,276
To znaczy: hanetsuki?
166
00:12:14,818 --> 00:12:16,320
Ciepło, zimno?
167
00:12:16,403 --> 00:12:19,907
Nie zależy ci na mnie.
Dbasz tylko o siebie.
168
00:12:19,990 --> 00:12:24,870
Tylko tym, których zwiesz nieudacznikami,
na mnie zależy.
169
00:12:24,953 --> 00:12:27,206
Powiem ci, na czym mi zależy.
170
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Na tym, żeby pokazać,
171
00:12:29,458 --> 00:12:31,376
że cię pokonam.
172
00:12:31,460 --> 00:12:33,295
Już raz cię pokonałam.
173
00:12:33,378 --> 00:12:36,673
Tak, ale teraz jestem gotowa. Ćwiczyłam.
174
00:12:36,757 --> 00:12:39,218
Zgnieść orzech tyłkiem?
175
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Nie.
176
00:12:40,803 --> 00:12:41,970
Ja popatrzę.
177
00:12:43,597 --> 00:12:48,477
Martwię się, że zostawiając Clavis,
skazałem planetę na zagładę.
178
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Skąd mam wiedzieć?
179
00:12:51,104 --> 00:12:56,819
Umiesz oczyścić umysł medytacją.
Wierzbowa Gałąź jeszcze się przyda.
180
00:12:57,361 --> 00:12:59,655
Prawda? Dobrze się trzyma.
181
00:12:59,738 --> 00:13:05,077
Nie. Pamiętaj o mądrości katany.
Medytuj nad Wierzbową Gałęzią.
182
00:13:05,160 --> 00:13:06,703
Dowiesz się czegoś.
183
00:13:11,750 --> 00:13:18,006
Czy wcześniej krzyczałam,
że jakieś rzeczy są nie z tego świata?
184
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
No… troszeczkę.
185
00:13:22,177 --> 00:13:23,554
Co za wstyd.
186
00:13:26,181 --> 00:13:28,433
Dōjō jest już moje.
187
00:13:28,517 --> 00:13:30,435
Walczę o honor.
188
00:13:30,519 --> 00:13:32,521
A ty o życie.
189
00:14:11,268 --> 00:14:15,397
Porwałaś sieroty,
zniszczyłaś bandę Neko Ninja,
190
00:14:15,480 --> 00:14:20,903
a co najgorsze, wyrzuciłaś mnie
z własnego dōjō w wieczór z tōfu katsu.
191
00:14:36,752 --> 00:14:39,838
Silna i niezłomna.
192
00:14:39,922 --> 00:14:41,632
Zawsze cię lubiłam.
193
00:14:41,715 --> 00:14:44,134
Szkoda, że muszę cię sprzątnąć.
194
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
Siedem na jedną?
195
00:14:49,890 --> 00:14:52,351
Jeśli oszukiwać, to na całego.
196
00:14:53,977 --> 00:14:55,896
Skorzystam z tej porady.
197
00:14:58,357 --> 00:14:59,358
Co jest?
198
00:15:00,776 --> 00:15:02,277
Ziemia się trzęsie!
199
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Co robisz?
200
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Uśmiech!
201
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Jest pomoc!
202
00:15:32,975 --> 00:15:35,268
Mogę teraz zmiażdżyć ninja?
203
00:15:35,352 --> 00:15:38,397
Zwłaszcza panią Fuwę? Proszę!
204
00:15:38,480 --> 00:15:40,691
Nie, puść je.
205
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Tylko troszkę?
206
00:15:42,025 --> 00:15:44,361
Odchodzę od ciebie i ninja,
207
00:15:44,444 --> 00:15:47,572
ale jeśli znów porwiesz jakieś dziecko…
208
00:15:58,417 --> 00:15:59,751
Jasne?
209
00:16:06,383 --> 00:16:08,969
Kto by tam chciał dzieciary?
210
00:16:16,143 --> 00:16:17,561
Chcesz pogadać?
211
00:16:18,520 --> 00:16:21,648
Myślałam… że zmienię coś na lepsze.
212
00:16:22,816 --> 00:16:24,026
Zmieniłaś!
213
00:16:24,109 --> 00:16:25,861
Uratowałaś dzieci.
214
00:16:26,361 --> 00:16:27,696
To wielka sprawa!
215
00:16:38,665 --> 00:16:39,666
Dobrze.
216
00:16:44,337 --> 00:16:46,465
Mam medytować nad kataną.
217
00:16:47,215 --> 00:16:49,259
To raczej na nic,
218
00:16:49,342 --> 00:16:50,343
ale spró…
219
00:17:00,020 --> 00:17:02,189
Ale super!
220
00:17:09,029 --> 00:17:10,489
Witaj, prawnuku.
221
00:17:10,572 --> 00:17:13,825
Miyamoto Usagi! To wielki zaszczyt.
222
00:17:13,909 --> 00:17:16,620
Marzyłem o tym dniu od tak dawna i…
223
00:17:19,581 --> 00:17:21,750
Wybacz. Próbuję…
224
00:17:21,833 --> 00:17:24,252
Chcę się ukłonić, ale nie mogę.
225
00:17:24,795 --> 00:17:30,008
Jesteś duchem czy cofnąłem się w czasie?
226
00:17:30,092 --> 00:17:33,970
Ta różnica to tylko kwestia… perspektywy.
227
00:17:34,846 --> 00:17:37,265
Chciałbym cię o wiele zapytać,
228
00:17:37,349 --> 00:17:42,020
ale muszę wiedzieć,
czy mogę usunąć Clavis Wierzbową Gałęzią.
229
00:17:42,104 --> 00:17:46,024
Możesz, ale musisz poczekać
na odpowiednią chwilę.
230
00:17:46,525 --> 00:17:51,238
Nie można uruchomić pułapki,
póki ofiara się w nią nie złapie.
231
00:17:59,538 --> 00:18:00,997
Ta ofiara…
232
00:18:02,040 --> 00:18:05,460
Wiadomo, kiedy przybędzie, czy…?
233
00:18:05,544 --> 00:18:09,297
Będziesz wiedział. Słuchaj serca.
234
00:18:10,132 --> 00:18:13,718
Dobrze, ale to,
że teraz medytuję, nie oznacza,
235
00:18:13,802 --> 00:18:17,347
że nagle umiem się wsłuchać w głos serca.
236
00:18:17,848 --> 00:18:22,060
Za moich czasów
mieliśmy ćwiczenie na cierpliwość.
237
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
Musisz usiąść na dłoniach.
238
00:18:33,530 --> 00:18:36,867
Dobrze. Usiadłem. To co to za ćwiczenie?
239
00:18:48,545 --> 00:18:53,425
„Nie można uruchomić pułapki,
póki ofiara się w nią nie złapie”.
240
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
Dasz radę. Jeszcze kilka kroków, potworze.
241
00:18:57,721 --> 00:19:03,059
W waszym wymiarze
jest stanowczo za dużo wyzwisk.
242
00:19:03,143 --> 00:19:05,145
Cześć.
243
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
To…
244
00:19:08,690 --> 00:19:09,733
Co to jest?
245
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
Jedna z najgroźniejszych istot
w wieloświecie.
246
00:19:15,780 --> 00:19:19,534
Proszę cię. Czy ktoś groźny ma taką buźkę?
247
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
To nie jest buźka. To skorupa.
248
00:19:23,663 --> 00:19:28,084
Przywiozłem takie jaja
międzywymiarowym okrętem.
249
00:19:29,419 --> 00:19:32,923
Z każdego wykluje się Biomach,
250
00:19:33,006 --> 00:19:38,220
robot o wiele potężniejszy
i bardziej niszczycielski niż wojnobotto.
251
00:19:38,303 --> 00:19:44,100
Pięć Biomachów połączy się,
tworząc straszliwą broń,
252
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
Megabiomacha.
253
00:19:52,609 --> 00:19:55,278
Megabzdura. Kiyoko to nie jajo.
254
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
To…
255
00:19:57,697 --> 00:20:01,868
Dobra, nie wiemy co,
ale na pewno nie robot.
256
00:20:01,952 --> 00:20:06,039
- Kitsune, czemu Kagehito miałby kłamać?
- Myli się!
257
00:20:06,122 --> 00:20:12,420
Jeśli Kiyoko może być niebezpieczna,
powinniśmy się przygotować.
258
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
Nie skrzywdzicie jej!
259
00:20:19,135 --> 00:20:20,804
Nie chcemy.
260
00:20:20,887 --> 00:20:23,974
Słuchajcie, widziałem się z przodkiem i…
261
00:20:25,558 --> 00:20:27,811
Ktoś zjadł ostatnie yakitori?
262
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
Tak. Ale nie w tym kłopot.
263
00:20:30,480 --> 00:20:33,525
Wszyscy lubicie Kiyoko. Wiem o tym.
264
00:20:33,608 --> 00:20:35,026
Cześć!
265
00:20:35,652 --> 00:20:40,115
Kitsune, chciałam tylko zaproponować
wysłanie jej na farmę.
266
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Z dala od Neo Edo.
267
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
Za późno.
268
00:21:14,899 --> 00:21:17,193
Naprawdę szybko rosną.
269
00:21:46,890 --> 00:21:50,101
Napisy: Krzysztof Bożejewicz