1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,815
Bem-vindos a casa.
3
00:00:22,899 --> 00:00:26,110
Toshiko, olha a espada
do meu antepassado.
4
00:00:32,492 --> 00:00:35,703
Fico bem nas cinco posições de luta. Sim!
5
00:00:35,787 --> 00:00:38,456
Emprestas-me isso para cozinhar?
6
00:00:38,539 --> 00:00:41,667
Kiyoko! Obrigada por tomares conta dela.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,419
Não custou nada, Kitsune.
8
00:00:43,503 --> 00:00:44,378
Olá!
9
00:00:46,130 --> 00:00:47,715
Melhor amiga.
10
00:00:48,883 --> 00:00:50,009
Melhor amiga?
11
00:00:52,011 --> 00:00:54,347
Olá!
12
00:00:55,932 --> 00:00:58,017
Melhor melhor amiga.
13
00:00:58,684 --> 00:00:59,894
Yoki…
14
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
Kitsy!
15
00:01:02,438 --> 00:01:04,148
Crescem tão depressa.
16
00:01:04,232 --> 00:01:07,944
- O que é ela exatamente?
- Eu nem imagino.
17
00:01:11,072 --> 00:01:14,117
Sensei, é tão bom ver-te de pé.
18
00:01:14,700 --> 00:01:17,537
Essa esfera não é deste mundo.
19
00:01:24,252 --> 00:01:26,587
Aquela cadeira não é deste mundo.
20
00:01:28,214 --> 00:01:30,133
Pois, está sempre a acontecer.
21
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
Um sonambulismo Yokai estranho.
22
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Aquele tom de castanho não é deste mundo!
23
00:01:36,889 --> 00:01:40,935
Quando acordar,
ela vai ficar muito envergonhada.
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
Aquela parede não é deste mundo.
25
00:01:43,521 --> 00:01:47,108
Este tapete é deste mundo,
mas não desta sala.
26
00:01:47,191 --> 00:01:49,360
Não combina com as cores.
27
00:01:53,865 --> 00:01:55,867
Não devias ir ao templo…
28
00:01:56,492 --> 00:01:58,411
Desculpe interromper.
29
00:01:59,078 --> 00:02:01,080
Acabei de chegar a casa.
30
00:02:01,164 --> 00:02:05,042
Os seus espiões dizem que a Fuwa
quer reaver o Bando Neko Ninja.
31
00:02:05,126 --> 00:02:06,752
Espera, tens espiões?
32
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
Usagi, somos ninjas. Somos todos espiões.
33
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Faz sentido.
34
00:02:11,299 --> 00:02:13,551
Chizu, precisas de ajuda?
35
00:02:13,634 --> 00:02:16,679
Obrigada, mas tenho
de resolver isto sozinha.
36
00:02:18,347 --> 00:02:20,600
Os ninjas sabem sair em estilo.
37
00:02:34,113 --> 00:02:35,031
Não olhes.
38
00:02:36,115 --> 00:02:37,074
Não olhes.
39
00:02:37,575 --> 00:02:41,204
- Vejo através das tuas mãos.
- Fecha os olhos.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,375
Podes abrir.
41
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
Contempla.
42
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
O robô de defesa.
43
00:03:06,062 --> 00:03:07,855
Um milagre da engenharia.
44
00:03:07,939 --> 00:03:12,526
Mas é difícil de controlar
com mãos fantasmagóricas.
45
00:03:13,194 --> 00:03:16,322
Gen, gostava que tu o operasses.
46
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
Porque luto bem?
47
00:03:18,074 --> 00:03:20,993
A tua pele é grossa. Ele pode explodir.
48
00:03:22,954 --> 00:03:23,788
Passo.
49
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
Gen, com a invasão,
precisamos de tudo o que arranjarmos.
50
00:03:29,502 --> 00:03:30,836
Sim, está bem.
51
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
Boa!
52
00:03:32,255 --> 00:03:33,381
Sobe.
53
00:03:37,260 --> 00:03:39,178
Não gosto de alturas.
54
00:03:39,262 --> 00:03:42,682
Pensa que é um poço,
mas virado ao contrário.
55
00:03:46,269 --> 00:03:50,648
- Não batas no vidro.
- O teu povo não estava congelado?
56
00:03:50,731 --> 00:03:51,816
E está,
57
00:03:51,899 --> 00:03:54,527
mas deixas dedadas.
58
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Então, olha lá o que eu tenho.
59
00:04:01,033 --> 00:04:05,997
Não. Desculpa. Esqueci-me.
Quando viste a Ramo de Salgueiro…
60
00:04:06,080 --> 00:04:09,709
Sim, não é uma memória boa.
61
00:04:09,792 --> 00:04:13,212
Esperemos que consiga libertar a Chave.
62
00:04:13,296 --> 00:04:16,257
Talvez consiga salvar o teu povo.
63
00:04:17,550 --> 00:04:21,804
Embora pareça ser tarde demais
para salvar o meu.
64
00:04:23,139 --> 00:04:26,767
Se eu cortar a Chave
e impedir que o portal se abra,
65
00:04:26,851 --> 00:04:28,978
não salvarás o teu povo.
66
00:04:29,562 --> 00:04:34,942
Não, mas, Usagi, faz o que for necessário
67
00:04:35,026 --> 00:04:37,278
para proteger o teu povo.
68
00:04:45,161 --> 00:04:47,079
Tenta não estragar a Pedra-Ki.
69
00:04:47,663 --> 00:04:48,539
Usagi.
70
00:04:49,248 --> 00:04:50,499
Estou orgulhoso.
71
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
Vamos a isto!
72
00:04:57,173 --> 00:04:59,050
Ikuzo!
73
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
Falhaste completamente.
74
00:05:09,226 --> 00:05:11,896
Ele não falhou. Porque recuaste?
75
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
Se fizer isto,
o povo do Kagehito nunca sairá da bolha.
76
00:05:15,524 --> 00:05:18,569
Usagi, se a Chave abrir o portal,
77
00:05:18,652 --> 00:05:21,822
pode ser literalmente o fim do mundo.
78
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
Tens de cortar isso agora!
79
00:05:24,116 --> 00:05:28,329
Não quero ganhar se outros sofrerem.
Deve haver outra maneira.
80
00:05:28,412 --> 00:05:29,830
Podes ter razão.
81
00:05:29,914 --> 00:05:34,794
E, fechando o portal,
os Makkine vão acabar por criar outro.
82
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
Então, o que vamos fazer?
83
00:05:37,213 --> 00:05:40,466
A única forma é derrotar os Makkine.
84
00:05:40,549 --> 00:05:44,303
Atacá-los com tanta força
que eles nunca voltem a atacar-nos.
85
00:05:44,387 --> 00:05:47,056
Temos de os assustar para sempre.
86
00:05:47,139 --> 00:05:50,434
E só é possível se atravessarem o portal.
87
00:05:50,518 --> 00:05:51,894
Enlouqueceste?
88
00:05:51,977 --> 00:05:54,313
Viste a garra que apareceu?
89
00:05:54,397 --> 00:05:57,650
O Usagi tem razão. Esta é a única maneira.
90
00:05:59,902 --> 00:06:05,116
Não gosto, mas tens razão.
Não podemos fugir desta luta.
91
00:06:05,616 --> 00:06:08,828
Pois, acho que teremos de os derrotar.
92
00:06:15,835 --> 00:06:18,504
A Fuwa pode chegar a qualquer momento.
93
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
Tu e tu, bestas no beco.
94
00:06:23,509 --> 00:06:26,095
Vocês os dois, guardem a entrada secreta.
95
00:06:27,012 --> 00:06:32,143
Eu e a Fumiko ficamos aqui.
Os restantes, manobra defensiva seis.
96
00:06:33,811 --> 00:06:38,774
Todos os dias, perdemos mais ninjas
para a Fuwa e o "Verdadeiro Bando Ninja".
97
00:06:39,442 --> 00:06:43,070
Mas vocês, os ninjas que ficam,
são os melhores.
98
00:06:43,154 --> 00:06:44,989
- Sim!
- Somos, sim!
99
00:06:51,078 --> 00:06:54,748
Agora que o espião
foi contar o plano à Fuwa,
100
00:06:54,832 --> 00:06:56,625
eis o plano verdadeiro.
101
00:07:20,649 --> 00:07:21,901
Vê por onde andas.
102
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Teria de olhar para baixo,
e é muito longe!
103
00:07:27,114 --> 00:07:28,032
Kiyoko!
104
00:07:29,533 --> 00:07:30,910
Aquilo era um amendoim?
105
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
Kiyoko!
106
00:07:39,460 --> 00:07:41,545
Melhor melhor amiga.
107
00:07:50,554 --> 00:07:52,556
Que nunca mais nos separemos.
108
00:07:52,640 --> 00:07:54,391
Estás bem, Kiyoko?
109
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
Outra vez!
110
00:07:58,812 --> 00:08:01,315
Lamento imenso. Ela está bem?
111
00:08:01,398 --> 00:08:03,067
Parece estar bem.
112
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Seja lá o que ela for,
deve ser quase indestrutível.
113
00:08:07,363 --> 00:08:09,365
Indestrutível!
114
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
Tetsujin, aquele robô é impossível.
115
00:08:12,326 --> 00:08:17,665
Não. Dividir por zero é impossível.
O robô de defesa só é difícil.
116
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
- Podes arranjar outro?
- Deixa comigo.
117
00:08:35,391 --> 00:08:38,519
E estava a ir tão bem
no primeiro segundo e meio…
118
00:08:44,191 --> 00:08:46,193
Aquela coisa tem defeito.
119
00:08:46,277 --> 00:08:47,861
É impossível de controlar.
120
00:08:47,945 --> 00:08:51,824
Não é? É como a marioneta
mais complicada do mundo.
121
00:08:57,329 --> 00:08:58,247
Kitsune!
122
00:09:00,165 --> 00:09:01,000
O que foi?
123
00:09:01,083 --> 00:09:06,130
Quem poderia controlar o robô de defesa
seria uma marionetista.
124
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
Então, estão a dizer
125
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
que a minha habilidade
pode salvar o mundo?
126
00:09:11,635 --> 00:09:15,556
- Estranhamente, sim.
- Sempre soube que este dia chegaria.
127
00:09:15,639 --> 00:09:21,812
Eu digo: "As marionetas salvarão o mundo."
Mas dizem: "Não grites, é uma biblioteca."
128
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
Está bem.
129
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
Vamos a isto.
130
00:09:32,364 --> 00:09:35,492
Vamos, Kiyoko. Não serás pisada comigo.
131
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Sim, melhor amiga.
132
00:09:47,504 --> 00:09:50,341
Não carregues no botão
com a cara sorridente!
133
00:09:50,424 --> 00:09:51,467
Este aqui?
134
00:09:53,594 --> 00:09:54,720
Sim, esse.
135
00:09:54,803 --> 00:09:59,600
Devia ter posto um raio naquele botão,
mas a cara sorridente era tão alegre.
136
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
É importante animar as armas.
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,075
Não sei do que se queixam.
138
00:10:16,158 --> 00:10:17,576
Isto é fácil.
139
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Está bem, mas não carregues no botão…
140
00:10:20,287 --> 00:10:21,121
Este aqui?
141
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Sim, esse.
142
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Lady Chizu, eles vêm aí.
143
00:10:30,964 --> 00:10:34,051
Verdadeiros Ninja,
preparem-se para fazer estragos.
144
00:10:35,177 --> 00:10:36,720
Arqueiros, agora!
145
00:10:41,725 --> 00:10:42,976
Entrada secreta.
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,193
Mudaram a porta!
147
00:10:51,276 --> 00:10:52,277
Para onde?
148
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
Se disséssemos,
não seria secreta, pois não?
149
00:10:58,075 --> 00:11:00,703
Olá, Fuwa. Estás cercada.
150
00:11:13,006 --> 00:11:15,217
Não nos tínhamos livrado dos espiões?
151
00:11:28,731 --> 00:11:29,940
Menos que bom.
152
00:11:31,275 --> 00:11:35,320
Bem, Lady Chizu, tentaste à tua maneira.
153
00:11:35,404 --> 00:11:38,407
Agora vou levar os Neko Ninja
de volta ao básico.
154
00:11:38,490 --> 00:11:41,160
Violência, intimidação e roubo.
155
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Quem está comigo?
156
00:11:46,039 --> 00:11:49,126
Fumiko, parece que somos só nós.
157
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Vês?
158
00:11:52,254 --> 00:11:55,507
Ninguém te é leal. Porque haveriam de ser?
159
00:11:55,591 --> 00:11:58,886
Deixaste a tua família
para te juntares a falhados.
160
00:11:58,969 --> 00:12:02,848
- Eles não se interessam por ti.
- Interessam-se mais do que tu.
161
00:12:02,931 --> 00:12:08,645
Por favor. O Tetsujin alguma vez
quis saber dos teus passatempos? Tipo…
162
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
Sim, Lady Fuwa?
163
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
Nós decorativos?
164
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Jogos de raquetes?
165
00:12:14,818 --> 00:12:16,320
Estou perto?
166
00:12:16,403 --> 00:12:19,907
Tu não te interessas por mim.
Só te interessas contigo.
167
00:12:19,990 --> 00:12:24,870
Os meus amigos, os ditos falhados,
são os únicos que se interessaram por mim.
168
00:12:24,953 --> 00:12:27,164
Eu digo-te o que me interessa.
169
00:12:27,247 --> 00:12:29,374
Interessa-me demonstrar
170
00:12:29,458 --> 00:12:31,376
que posso derrotar-te.
171
00:12:31,460 --> 00:12:33,295
Já te venci uma vez.
172
00:12:33,378 --> 00:12:36,673
Sim, mas desta vez estou pronta.
Tenho andado a treinar.
173
00:12:36,757 --> 00:12:39,218
Queres ver como parto uma noz com o rabo?
174
00:12:39,301 --> 00:12:40,177
Não.
175
00:12:40,719 --> 00:12:41,970
Eu até queria.
176
00:12:43,639 --> 00:12:48,852
Preocupa-me que, ao não cortar a Chave,
eu possa ter condenado o planeta.
177
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
Como posso saber, sensei?
178
00:12:51,104 --> 00:12:54,399
A meditação já te iluminou no passado.
179
00:12:54,483 --> 00:12:57,277
A Ramo de Salgueiro ainda pode ser útil.
180
00:12:57,361 --> 00:12:59,655
Pois é, ela continua afiada.
181
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Não. Lembra-te,
as espadas possuem sabedoria.
182
00:13:03,242 --> 00:13:05,077
Medita sobre a tua.
183
00:13:05,160 --> 00:13:06,703
Vais aprender algo.
184
00:13:11,750 --> 00:13:18,006
E hoje de manhã, eu andei a dizer
que as coisas não pertencem a este mundo?
185
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
Quer dizer, um bocadinho.
186
00:13:22,177 --> 00:13:23,554
Que vergonha.
187
00:13:26,181 --> 00:13:30,435
O dojo já é meu.
Vou lutar pela minha honra.
188
00:13:30,519 --> 00:13:32,521
Tu vais lutar pela tua vida.
189
00:14:11,268 --> 00:14:15,439
Roubaste os meus órfãos,
arruinaste o Bando Neko Ninja
190
00:14:15,522 --> 00:14:18,817
e, pior que tudo,
expulsaste-me do meu próprio dojo
191
00:14:18,901 --> 00:14:20,903
na noite de tofu katsu.
192
00:14:36,752 --> 00:14:39,838
Tão forte e tão determinada.
193
00:14:39,922 --> 00:14:41,632
Eras a minha favorita.
194
00:14:41,715 --> 00:14:44,259
É uma pena ter de te desperdiçar.
195
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
Sete contra um?
196
00:14:49,890 --> 00:14:52,351
Se é para fazer batota, faz-se mesmo.
197
00:14:53,977 --> 00:14:56,021
Acho que vou seguir esse conselho.
198
00:14:58,357 --> 00:14:59,524
O que se passa?
199
00:15:00,776 --> 00:15:02,110
O chão está a tremer!
200
00:15:06,698 --> 00:15:07,908
O que estás a fazer?
201
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Sorriam!
202
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Trouxe ajuda.
203
00:15:32,975 --> 00:15:35,268
Já posso esmagar aqueles ninjas?
204
00:15:35,352 --> 00:15:38,397
Especialmente a Lady Fuwa? Por favor!
205
00:15:38,480 --> 00:15:40,691
Não, deixa-os ir.
206
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Só um bocadinho?
207
00:15:42,109 --> 00:15:47,572
Tu e o bando acabaram para mim, Fuwa,
mas se souber que raptaste outra criança…
208
00:15:58,417 --> 00:15:59,751
Percebeste?
209
00:16:06,383 --> 00:16:09,094
Quem quer um monte de miúdos sujos?
210
00:16:16,059 --> 00:16:17,561
Queres falar sobre isto?
211
00:16:18,520 --> 00:16:21,648
Eu só…
Pensei que estava a fazer a diferença.
212
00:16:22,816 --> 00:16:24,026
E fizeste!
213
00:16:24,109 --> 00:16:27,487
Salvaste os miúdos. Isso é fantástico.
214
00:16:38,665 --> 00:16:39,499
Certo.
215
00:16:44,337 --> 00:16:46,590
"Meditar sobre a espada", disse ela.
216
00:16:47,215 --> 00:16:50,385
Acho que não vai acontecer nada, mas vou…
217
00:17:00,020 --> 00:17:02,189
Isto é fixe!
218
00:17:08,987 --> 00:17:10,489
Cumprimentos, neto.
219
00:17:10,572 --> 00:17:13,825
Miyamoto Usagi! É uma honra conhecer-te.
220
00:17:13,909 --> 00:17:16,536
Sonhei com este momento
por tanto tempo e eu…
221
00:17:19,581 --> 00:17:24,127
Desculpa. Quero fazer uma vénia,
mas estou com dificuldades.
222
00:17:24,795 --> 00:17:26,838
És um espírito
223
00:17:26,922 --> 00:17:30,008
ou estou a comunicar contigo no passado?
224
00:17:30,092 --> 00:17:33,970
A diferença é apenas
uma questão de perspetiva.
225
00:17:34,846 --> 00:17:38,975
Quero perguntar-te tanta coisa,
mas preciso de saber:
226
00:17:39,059 --> 00:17:42,020
posso usar a Ramo de Salgueiro
para cortar a Chave?
227
00:17:42,104 --> 00:17:46,024
Podes, mas tens de esperar
pelo momento certo.
228
00:17:46,691 --> 00:17:51,238
Não se deve fechar a armadilha
antes de a presa entrar.
229
00:17:59,538 --> 00:18:00,997
Esta presa,
230
00:18:02,040 --> 00:18:05,460
por acaso terá uma hora prevista
ou devo só…
231
00:18:05,544 --> 00:18:09,297
Só tu saberás quando chegar o momento.
Ouve o teu coração.
232
00:18:10,132 --> 00:18:13,301
Está bem, mas só porque estou a meditar,
233
00:18:13,385 --> 00:18:17,764
não significa que seja de ficar quieto,
de esperar, de ouvir o meu coração.
234
00:18:17,848 --> 00:18:22,060
No meu tempo, havia um exercício
para ficarmos mais pacientes.
235
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
Deves sentar-te em cima das mãos.
236
00:18:33,530 --> 00:18:36,867
Já está.
Podes dizer-me qual é o exercício?
237
00:18:48,712 --> 00:18:53,091
"Não se deve fechar a armadilha
antes de a presa entrar."
238
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
Tu consegues. Só mais uns passos, monstro.
239
00:18:57,721 --> 00:19:03,059
A tua dimensão contém demasiados insultos.
240
00:19:03,143 --> 00:19:05,145
Olá.
241
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
Aquilo…
242
00:19:08,690 --> 00:19:09,733
O que é?
243
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
Aquilo é uma das coisas
mais mortais do multiverso.
244
00:19:15,780 --> 00:19:19,534
Por favor. Isto é a cara
de uma coisa mortal?
245
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Isso não é uma cara. É uma concha.
246
00:19:23,663 --> 00:19:28,084
Os ovos foram trazidos
pela minha nave interdimensional.
247
00:19:29,419 --> 00:19:32,923
Cada ovo vai eclodir num Biomec,
248
00:19:33,006 --> 00:19:38,220
um robô muito mais poderoso
e destrutivo do que um robô de guerra.
249
00:19:38,303 --> 00:19:44,100
Os cinco Biomecs irão juntar-se
para formar uma arma terrível,
250
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
a Mega Biomec.
251
00:19:52,609 --> 00:19:55,278
Tu és megamaluco. A Kiyoko não é um ovo.
252
00:19:55,362 --> 00:19:56,196
Ela é…
253
00:19:57,697 --> 00:20:01,868
Não sabemos o que é,
mas não é um robô assassino.
254
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
Porque é que o Kagehito
inventaria algo assim?
255
00:20:04,788 --> 00:20:06,039
Ele está enganado.
256
00:20:06,122 --> 00:20:09,334
Se a Kiyoko é potencialmente perigosa,
257
00:20:09,417 --> 00:20:12,420
talvez devêssemos tomar precauções.
258
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
Não vão magoar a Kiyoko.
259
00:20:19,135 --> 00:20:20,804
Ninguém quer magoá-la.
260
00:20:20,887 --> 00:20:23,932
Pessoal, acabei de conhecer
o meu antepassado. E…
261
00:20:25,600 --> 00:20:27,811
Alguém comeu a espetada yakitori?
262
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
Sim, mas não é esse o problema.
263
00:20:30,480 --> 00:20:33,525
Vocês gostam da Kiyoko. Eu sei que sim.
264
00:20:33,608 --> 00:20:35,026
Olá!
265
00:20:35,652 --> 00:20:40,115
Kitsune, só queria dizer que a devíamos
mandar para a quinta ou assim.
266
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Algures longe de Neo Edo.
267
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
É tarde demais.
268
00:21:14,899 --> 00:21:17,193
Eles crescem mesmo depressa.
269
00:21:44,971 --> 00:21:48,058
Legendas: Miguel Oliveira