1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,815 Bem-vindos a casa. 3 00:00:22,899 --> 00:00:26,110 Toshiko, olha a espada do meu antepassado. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Fico bem nas cinco posições de luta. Sim! 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 Emprestas-me isso para cozinhar? 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 Kiyoko! Obrigada por tomares conta dela. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,419 Não custou nada, Kitsune. 8 00:00:43,503 --> 00:00:44,378 Olá! 9 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Melhor amiga. 10 00:00:48,883 --> 00:00:50,009 Melhor amiga? 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 Olá! 12 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Melhor melhor amiga. 13 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki… 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy! 15 00:01:02,438 --> 00:01:04,148 Crescem tão depressa. 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,944 - O que é ela exatamente? - Eu nem imagino. 17 00:01:11,072 --> 00:01:14,117 Sensei, é tão bom ver-te de pé. 18 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 Essa esfera não é deste mundo. 19 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 Aquela cadeira não é deste mundo. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,133 Pois, está sempre a acontecer. 21 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Um sonambulismo Yokai estranho. 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Aquele tom de castanho não é deste mundo! 23 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Quando acordar, ela vai ficar muito envergonhada. 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Aquela parede não é deste mundo. 25 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 Este tapete é deste mundo, mas não desta sala. 26 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 Não combina com as cores. 27 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 Não devias ir ao templo… 28 00:01:56,492 --> 00:01:58,411 Desculpe interromper. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Acabei de chegar a casa. 30 00:02:01,164 --> 00:02:05,042 Os seus espiões dizem que a Fuwa quer reaver o Bando Neko Ninja. 31 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Espera, tens espiões? 32 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Usagi, somos ninjas. Somos todos espiões. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Faz sentido. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,551 Chizu, precisas de ajuda? 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Obrigada, mas tenho de resolver isto sozinha. 36 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 Os ninjas sabem sair em estilo. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,031 Não olhes. 38 00:02:36,115 --> 00:02:37,074 Não olhes. 39 00:02:37,575 --> 00:02:41,204 - Vejo através das tuas mãos. - Fecha os olhos. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Podes abrir. 41 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Contempla. 42 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 O robô de defesa. 43 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 Um milagre da engenharia. 44 00:03:07,939 --> 00:03:12,526 Mas é difícil de controlar com mãos fantasmagóricas. 45 00:03:13,194 --> 00:03:16,322 Gen, gostava que tu o operasses. 46 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 Porque luto bem? 47 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 A tua pele é grossa. Ele pode explodir. 48 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Passo. 49 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Gen, com a invasão, precisamos de tudo o que arranjarmos. 50 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Sim, está bem. 51 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Boa! 52 00:03:32,255 --> 00:03:33,381 Sobe. 53 00:03:37,260 --> 00:03:39,178 Não gosto de alturas. 54 00:03:39,262 --> 00:03:42,682 Pensa que é um poço, mas virado ao contrário. 55 00:03:46,269 --> 00:03:50,648 - Não batas no vidro. - O teu povo não estava congelado? 56 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 E está, 57 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 mas deixas dedadas. 58 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Então, olha lá o que eu tenho. 59 00:04:01,033 --> 00:04:05,997 Não. Desculpa. Esqueci-me. Quando viste a Ramo de Salgueiro… 60 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Sim, não é uma memória boa. 61 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Esperemos que consiga libertar a Chave. 62 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Talvez consiga salvar o teu povo. 63 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Embora pareça ser tarde demais para salvar o meu. 64 00:04:23,139 --> 00:04:26,767 Se eu cortar a Chave e impedir que o portal se abra, 65 00:04:26,851 --> 00:04:28,978 não salvarás o teu povo. 66 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Não, mas, Usagi, faz o que for necessário 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 para proteger o teu povo. 68 00:04:45,161 --> 00:04:47,079 Tenta não estragar a Pedra-Ki. 69 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Usagi. 70 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Estou orgulhoso. 71 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Vamos a isto! 72 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo! 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Falhaste completamente. 74 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Ele não falhou. Porque recuaste? 75 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Se fizer isto, o povo do Kagehito nunca sairá da bolha. 76 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Usagi, se a Chave abrir o portal, 77 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 pode ser literalmente o fim do mundo. 78 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Tens de cortar isso agora! 79 00:05:24,116 --> 00:05:28,329 Não quero ganhar se outros sofrerem. Deve haver outra maneira. 80 00:05:28,412 --> 00:05:29,830 Podes ter razão. 81 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 E, fechando o portal, os Makkine vão acabar por criar outro. 82 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Então, o que vamos fazer? 83 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 A única forma é derrotar os Makkine. 84 00:05:40,549 --> 00:05:44,303 Atacá-los com tanta força que eles nunca voltem a atacar-nos. 85 00:05:44,387 --> 00:05:47,056 Temos de os assustar para sempre. 86 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 E só é possível se atravessarem o portal. 87 00:05:50,518 --> 00:05:51,894 Enlouqueceste? 88 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 Viste a garra que apareceu? 89 00:05:54,397 --> 00:05:57,650 O Usagi tem razão. Esta é a única maneira. 90 00:05:59,902 --> 00:06:05,116 Não gosto, mas tens razão. Não podemos fugir desta luta. 91 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Pois, acho que teremos de os derrotar. 92 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 A Fuwa pode chegar a qualquer momento. 93 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 Tu e tu, bestas no beco. 94 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 Vocês os dois, guardem a entrada secreta. 95 00:06:27,012 --> 00:06:32,143 Eu e a Fumiko ficamos aqui. Os restantes, manobra defensiva seis. 96 00:06:33,811 --> 00:06:38,774 Todos os dias, perdemos mais ninjas para a Fuwa e o "Verdadeiro Bando Ninja". 97 00:06:39,442 --> 00:06:43,070 Mas vocês, os ninjas que ficam, são os melhores. 98 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 - Sim! - Somos, sim! 99 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Agora que o espião foi contar o plano à Fuwa, 100 00:06:54,832 --> 00:06:56,625 eis o plano verdadeiro. 101 00:07:20,649 --> 00:07:21,901 Vê por onde andas. 102 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Teria de olhar para baixo, e é muito longe! 103 00:07:27,114 --> 00:07:28,032 Kiyoko! 104 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Aquilo era um amendoim? 105 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko! 106 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Melhor melhor amiga. 107 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 Que nunca mais nos separemos. 108 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Estás bem, Kiyoko? 109 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 Outra vez! 110 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Lamento imenso. Ela está bem? 111 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Parece estar bem. 112 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Seja lá o que ela for, deve ser quase indestrutível. 113 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Indestrutível! 114 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, aquele robô é impossível. 115 00:08:12,326 --> 00:08:17,665 Não. Dividir por zero é impossível. O robô de defesa só é difícil. 116 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 - Podes arranjar outro? - Deixa comigo. 117 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 E estava a ir tão bem no primeiro segundo e meio… 118 00:08:44,191 --> 00:08:46,193 Aquela coisa tem defeito. 119 00:08:46,277 --> 00:08:47,861 É impossível de controlar. 120 00:08:47,945 --> 00:08:51,824 Não é? É como a marioneta mais complicada do mundo. 121 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune! 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 O que foi? 123 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 Quem poderia controlar o robô de defesa seria uma marionetista. 124 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Então, estão a dizer 125 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 que a minha habilidade pode salvar o mundo? 126 00:09:11,635 --> 00:09:15,556 - Estranhamente, sim. - Sempre soube que este dia chegaria. 127 00:09:15,639 --> 00:09:21,812 Eu digo: "As marionetas salvarão o mundo." Mas dizem: "Não grites, é uma biblioteca." 128 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Está bem. 129 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Vamos a isto. 130 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Vamos, Kiyoko. Não serás pisada comigo. 131 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Sim, melhor amiga. 132 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 Não carregues no botão com a cara sorridente! 133 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Este aqui? 134 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 Sim, esse. 135 00:09:54,803 --> 00:09:59,600 Devia ter posto um raio naquele botão, mas a cara sorridente era tão alegre. 136 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 É importante animar as armas. 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,075 Não sei do que se queixam. 138 00:10:16,158 --> 00:10:17,576 Isto é fácil. 139 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Está bem, mas não carregues no botão… 140 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 Este aqui? 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Sim, esse. 142 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Lady Chizu, eles vêm aí. 143 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Verdadeiros Ninja, preparem-se para fazer estragos. 144 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Arqueiros, agora! 145 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Entrada secreta. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 Mudaram a porta! 147 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 Para onde? 148 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Se disséssemos, não seria secreta, pois não? 149 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Olá, Fuwa. Estás cercada. 150 00:11:13,006 --> 00:11:15,217 Não nos tínhamos livrado dos espiões? 151 00:11:28,731 --> 00:11:29,940 Menos que bom. 152 00:11:31,275 --> 00:11:35,320 Bem, Lady Chizu, tentaste à tua maneira. 153 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 Agora vou levar os Neko Ninja de volta ao básico. 154 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Violência, intimidação e roubo. 155 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Quem está comigo? 156 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Fumiko, parece que somos só nós. 157 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Vês? 158 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 Ninguém te é leal. Porque haveriam de ser? 159 00:11:55,591 --> 00:11:58,886 Deixaste a tua família para te juntares a falhados. 160 00:11:58,969 --> 00:12:02,848 - Eles não se interessam por ti. - Interessam-se mais do que tu. 161 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Por favor. O Tetsujin alguma vez quis saber dos teus passatempos? Tipo… 162 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Sim, Lady Fuwa? 163 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Nós decorativos? 164 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Jogos de raquetes? 165 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Estou perto? 166 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Tu não te interessas por mim. Só te interessas contigo. 167 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 Os meus amigos, os ditos falhados, são os únicos que se interessaram por mim. 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,164 Eu digo-te o que me interessa. 169 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 Interessa-me demonstrar 170 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 que posso derrotar-te. 171 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Já te venci uma vez. 172 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 Sim, mas desta vez estou pronta. Tenho andado a treinar. 173 00:12:36,757 --> 00:12:39,218 Queres ver como parto uma noz com o rabo? 174 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 Não. 175 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Eu até queria. 176 00:12:43,639 --> 00:12:48,852 Preocupa-me que, ao não cortar a Chave, eu possa ter condenado o planeta. 177 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 Como posso saber, sensei? 178 00:12:51,104 --> 00:12:54,399 A meditação já te iluminou no passado. 179 00:12:54,483 --> 00:12:57,277 A Ramo de Salgueiro ainda pode ser útil. 180 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Pois é, ela continua afiada. 181 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Não. Lembra-te, as espadas possuem sabedoria. 182 00:13:03,242 --> 00:13:05,077 Medita sobre a tua. 183 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 Vais aprender algo. 184 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 E hoje de manhã, eu andei a dizer que as coisas não pertencem a este mundo? 185 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Quer dizer, um bocadinho. 186 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Que vergonha. 187 00:13:26,181 --> 00:13:30,435 O dojo já é meu. Vou lutar pela minha honra. 188 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 Tu vais lutar pela tua vida. 189 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 Roubaste os meus órfãos, arruinaste o Bando Neko Ninja 190 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 e, pior que tudo, expulsaste-me do meu próprio dojo 191 00:14:18,901 --> 00:14:20,903 na noite de tofu katsu. 192 00:14:36,752 --> 00:14:39,838 Tão forte e tão determinada. 193 00:14:39,922 --> 00:14:41,632 Eras a minha favorita. 194 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 É uma pena ter de te desperdiçar. 195 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Sete contra um? 196 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Se é para fazer batota, faz-se mesmo. 197 00:14:53,977 --> 00:14:56,021 Acho que vou seguir esse conselho. 198 00:14:58,357 --> 00:14:59,524 O que se passa? 199 00:15:00,776 --> 00:15:02,110 O chão está a tremer! 200 00:15:06,698 --> 00:15:07,908 O que estás a fazer? 201 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Sorriam! 202 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Trouxe ajuda. 203 00:15:32,975 --> 00:15:35,268 Já posso esmagar aqueles ninjas? 204 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 Especialmente a Lady Fuwa? Por favor! 205 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Não, deixa-os ir. 206 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Só um bocadinho? 207 00:15:42,109 --> 00:15:47,572 Tu e o bando acabaram para mim, Fuwa, mas se souber que raptaste outra criança… 208 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Percebeste? 209 00:16:06,383 --> 00:16:09,094 Quem quer um monte de miúdos sujos? 210 00:16:16,059 --> 00:16:17,561 Queres falar sobre isto? 211 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Eu só… Pensei que estava a fazer a diferença. 212 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 E fizeste! 213 00:16:24,109 --> 00:16:27,487 Salvaste os miúdos. Isso é fantástico. 214 00:16:38,665 --> 00:16:39,499 Certo. 215 00:16:44,337 --> 00:16:46,590 "Meditar sobre a espada", disse ela. 216 00:16:47,215 --> 00:16:50,385 Acho que não vai acontecer nada, mas vou… 217 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Isto é fixe! 218 00:17:08,987 --> 00:17:10,489 Cumprimentos, neto. 219 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi! É uma honra conhecer-te. 220 00:17:13,909 --> 00:17:16,536 Sonhei com este momento por tanto tempo e eu… 221 00:17:19,581 --> 00:17:24,127 Desculpa. Quero fazer uma vénia, mas estou com dificuldades. 222 00:17:24,795 --> 00:17:26,838 És um espírito 223 00:17:26,922 --> 00:17:30,008 ou estou a comunicar contigo no passado? 224 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 A diferença é apenas uma questão de perspetiva. 225 00:17:34,846 --> 00:17:38,975 Quero perguntar-te tanta coisa, mas preciso de saber: 226 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 posso usar a Ramo de Salgueiro para cortar a Chave? 227 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Podes, mas tens de esperar pelo momento certo. 228 00:17:46,691 --> 00:17:51,238 Não se deve fechar a armadilha antes de a presa entrar. 229 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Esta presa, 230 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 por acaso terá uma hora prevista ou devo só… 231 00:18:05,544 --> 00:18:09,297 Só tu saberás quando chegar o momento. Ouve o teu coração. 232 00:18:10,132 --> 00:18:13,301 Está bem, mas só porque estou a meditar, 233 00:18:13,385 --> 00:18:17,764 não significa que seja de ficar quieto, de esperar, de ouvir o meu coração. 234 00:18:17,848 --> 00:18:22,060 No meu tempo, havia um exercício para ficarmos mais pacientes. 235 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Deves sentar-te em cima das mãos. 236 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Já está. Podes dizer-me qual é o exercício? 237 00:18:48,712 --> 00:18:53,091 "Não se deve fechar a armadilha antes de a presa entrar." 238 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Tu consegues. Só mais uns passos, monstro. 239 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 A tua dimensão contém demasiados insultos. 240 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Olá. 241 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Aquilo… 242 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 O que é? 243 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Aquilo é uma das coisas mais mortais do multiverso. 244 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Por favor. Isto é a cara de uma coisa mortal? 245 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Isso não é uma cara. É uma concha. 246 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Os ovos foram trazidos pela minha nave interdimensional. 247 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Cada ovo vai eclodir num Biomec, 248 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 um robô muito mais poderoso e destrutivo do que um robô de guerra. 249 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 Os cinco Biomecs irão juntar-se para formar uma arma terrível, 250 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 a Mega Biomec. 251 00:19:52,609 --> 00:19:55,278 Tu és megamaluco. A Kiyoko não é um ovo. 252 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 Ela é… 253 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 Não sabemos o que é, mas não é um robô assassino. 254 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Porque é que o Kagehito inventaria algo assim? 255 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Ele está enganado. 256 00:20:06,122 --> 00:20:09,334 Se a Kiyoko é potencialmente perigosa, 257 00:20:09,417 --> 00:20:12,420 talvez devêssemos tomar precauções. 258 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Não vão magoar a Kiyoko. 259 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 Ninguém quer magoá-la. 260 00:20:20,887 --> 00:20:23,932 Pessoal, acabei de conhecer o meu antepassado. E… 261 00:20:25,600 --> 00:20:27,811 Alguém comeu a espetada yakitori? 262 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Sim, mas não é esse o problema. 263 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 Vocês gostam da Kiyoko. Eu sei que sim. 264 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 Olá! 265 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 Kitsune, só queria dizer que a devíamos mandar para a quinta ou assim. 266 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Algures longe de Neo Edo. 267 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 É tarde demais. 268 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Eles crescem mesmo depressa. 269 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Legendas: Miguel Oliveira