1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,815
Bem-vindos ao lar.
3
00:00:22,899 --> 00:00:26,110
Toshiko, a espada do meu ancestral. Veja.
4
00:00:32,492 --> 00:00:35,703
Fico bem nas cinco posições de luta. É!
5
00:00:35,787 --> 00:00:38,456
Você me empresta para cozinhar?
6
00:00:38,539 --> 00:00:41,667
Kiyoko! Muito obrigada por cuidar dela.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,419
Foi moleza, Kitsune.
8
00:00:43,503 --> 00:00:44,378
Oi!
9
00:00:46,130 --> 00:00:47,715
Melhor amiga.
10
00:00:48,883 --> 00:00:50,009
Melhor amiga?
11
00:00:52,011 --> 00:00:54,347
Oi!
12
00:00:55,932 --> 00:00:58,017
Maior melhor amiga.
13
00:00:58,684 --> 00:00:59,894
Yoki…
14
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
Kitsy!
15
00:01:02,438 --> 00:01:04,148
Crescem tão rápido…
16
00:01:04,232 --> 00:01:05,775
O que de fato ela é?
17
00:01:05,858 --> 00:01:07,944
Então, eu nem imagino.
18
00:01:11,030 --> 00:01:14,117
Sensei, é muito bom te ver em atividade.
19
00:01:14,700 --> 00:01:17,537
Esse orbe não é deste mundo.
20
00:01:24,252 --> 00:01:26,587
A cadeira não é deste mundo.
21
00:01:28,214 --> 00:01:32,802
Isso não para de acontecer.
Um sonambulismo Yokai estranho.
22
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Esse tom de marrom não é deste mundo!
23
00:01:36,889 --> 00:01:40,935
Quando acordar,
ela vai ficar muito envergonhada.
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
Essa parede não é deste mundo.
25
00:01:43,521 --> 00:01:47,108
Este tapete é deste mundo,
mas não desta sala.
26
00:01:47,191 --> 00:01:49,360
Não combina com as cores.
27
00:01:53,865 --> 00:01:55,867
Não deveria ir ao templo…
28
00:01:56,450 --> 00:01:58,411
Desculpe por interromper.
29
00:01:59,078 --> 00:02:01,080
Acabei de chegar em casa.
30
00:02:01,164 --> 00:02:05,042
Seus espiões dizem que Fuwa
quer reaver a Gangue Neko Ninja.
31
00:02:05,126 --> 00:02:06,752
Ei, você tem espiões?
32
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
Usagi, somos ninjas. Somos todos espiões.
33
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Faz sentido.
34
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
Chizu, quer ajuda?
35
00:02:13,634 --> 00:02:16,846
Obrigada, mas tenho que resolver sozinha.
36
00:02:18,347 --> 00:02:20,600
Cara, ninjas sabem como sair.
37
00:02:34,113 --> 00:02:35,156
Não olhe.
38
00:02:36,115 --> 00:02:37,491
Não olhe.
39
00:02:37,575 --> 00:02:41,204
- Vejo através das suas mãos.
- Feche os olhos.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,417
Certo, abra.
41
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
Contemple.
42
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
O robô de defesa.
43
00:03:05,978 --> 00:03:07,939
Um milagre da engenharia.
44
00:03:08,022 --> 00:03:12,526
Mas é difícil de controlar
com mãos fantasmagóricas.
45
00:03:13,194 --> 00:03:16,322
Gen, eu queria que você o operasse.
46
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
Porque luto bem?
47
00:03:18,074 --> 00:03:20,993
Sua pele é grossa. Ele pode explodir.
48
00:03:22,954 --> 00:03:23,788
Dispenso.
49
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
Gen, com a invasão,
precisaremos de tudo que pudermos.
50
00:03:29,502 --> 00:03:30,836
Certo, está bem.
51
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
Legal!
52
00:03:32,255 --> 00:03:33,506
Suba.
53
00:03:37,218 --> 00:03:38,761
Não gosto de altura.
54
00:03:39,262 --> 00:03:42,890
Pense que é baixo,
só que de cabeça para baixo.
55
00:03:46,227 --> 00:03:50,648
- Não bata no vidro.
- Seu povo não estava congelado?
56
00:03:50,731 --> 00:03:51,816
Está,
57
00:03:51,899 --> 00:03:54,527
mas deixa impressões digitais.
58
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Então, veja o que eu tenho.
59
00:04:01,117 --> 00:04:05,371
Não! Desculpe.
Esqueci. Quando viu a Ramo de Salgueiro…
60
00:04:06,080 --> 00:04:09,709
Sim, não é uma boa lembrança.
61
00:04:09,792 --> 00:04:13,212
Vamos torcer para ela soltar a Clave.
62
00:04:13,296 --> 00:04:16,257
Talvez possa salvar seu povo.
63
00:04:17,550 --> 00:04:21,804
Embora pareça tarde demais
para salvar o meu.
64
00:04:23,055 --> 00:04:26,767
Se eu soltar a Clave
e impedir que o portal abra,
65
00:04:26,851 --> 00:04:28,978
você não salvará seu povo.
66
00:04:29,562 --> 00:04:34,942
Não, mas, Usagi, faça o que for necessário
67
00:04:35,026 --> 00:04:37,445
para proteger seu próprio povo.
68
00:04:45,161 --> 00:04:47,121
Não estrague a Pedra de Ki.
69
00:04:47,663 --> 00:04:48,539
Usagi.
70
00:04:49,248 --> 00:04:50,499
Estou orgulhoso.
71
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
Vamos nessa!
72
00:04:57,173 --> 00:04:59,050
Ikuzo!
73
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
Você errou feio, cara.
74
00:05:09,226 --> 00:05:11,896
Ele não errou. Por que recuou?
75
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
O povo do Kagehito jamais sairia da bolha.
76
00:05:15,524 --> 00:05:18,569
Usagi, se a Clave abrir o portal,
77
00:05:18,652 --> 00:05:21,822
pode ser literalmente o fim do mundo.
78
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
Tem que soltar isso agora!
79
00:05:24,116 --> 00:05:28,329
Não quero vencer se outros sofrem.
Deve ter outro meio.
80
00:05:28,412 --> 00:05:29,830
Pode ter razão.
81
00:05:29,914 --> 00:05:34,794
E, detendo o portal,
os Makkine vão acabar criando outro.
82
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
Então o que devemos fazer?
83
00:05:37,213 --> 00:05:40,466
O único jeito é derrotar os Makkine.
84
00:05:40,549 --> 00:05:43,803
Bater tão forte que não nos atacarão mais.
85
00:05:44,387 --> 00:05:46,597
Afugentá-los para sempre.
86
00:05:47,139 --> 00:05:50,434
E só é possível se atravessarem o portal.
87
00:05:50,518 --> 00:05:51,894
Você está doido?
88
00:05:51,977 --> 00:05:54,313
Viu a garra que apareceu?
89
00:05:54,397 --> 00:05:55,773
Usagi tem razão.
90
00:05:55,856 --> 00:05:57,608
É o único jeito.
91
00:05:59,902 --> 00:06:05,116
Não gosto, mas tem razão.
Não podemos fugir dessa luta.
92
00:06:05,616 --> 00:06:08,828
É, acho que teremos que derrotá-los.
93
00:06:15,709 --> 00:06:18,504
Fuwa pode chegar a qualquer momento.
94
00:06:19,922 --> 00:06:22,508
Você e você, usem bestas no beco.
95
00:06:23,509 --> 00:06:26,011
Vocês, vigiem a entrada secreta.
96
00:06:27,012 --> 00:06:32,143
Fumiko e eu ficaremos aqui.
O resto, manobra defensiva seis.
97
00:06:33,811 --> 00:06:39,358
Todo dia, perdemos ninjas para Fuwa
e a "Legítima Gangue Ninja" dela.
98
00:06:39,442 --> 00:06:43,070
Mas vocês, ninjas restantes,
são os melhores.
99
00:06:43,154 --> 00:06:44,989
- Isso!
- Somos, sim!
100
00:06:51,078 --> 00:06:54,748
Agora que o espião
foi contar o plano para Fuwa,
101
00:06:54,832 --> 00:06:56,625
eis o plano verdadeiro.
102
00:07:20,566 --> 00:07:21,901
Olhe onde pisa.
103
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Teria que olhar para baixo, e é bem longe!
104
00:07:26,447 --> 00:07:28,032
- Ei!
- Kiyoko!
105
00:07:29,533 --> 00:07:30,743
Era amendoim?
106
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
Kiyoko!
107
00:07:39,460 --> 00:07:41,545
Maior melhor amiga.
108
00:07:50,554 --> 00:07:52,556
Chega de nos afastarmos.
109
00:07:52,640 --> 00:07:54,391
Você está bem, Kiyoko?
110
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
De novo!
111
00:07:58,812 --> 00:08:01,315
Sinto muito. Ela está bem?
112
00:08:01,398 --> 00:08:03,067
Ela parece estar bem.
113
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
Seja lá o que ela for,
é quase indestrutível.
114
00:08:07,363 --> 00:08:09,365
Indestrutível!
115
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
Tetsujin, aquele robô é impossível.
116
00:08:12,326 --> 00:08:17,665
Não. Dividir por zero é impossível.
O robô de defesa só é difícil.
117
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
- Pode incumbir outro?
- Eu faço.
118
00:08:35,391 --> 00:08:38,519
E ele foi tão bem no primeiro segundo…
119
00:08:44,149 --> 00:08:47,861
O troço está com defeito.
É impossível controlar.
120
00:08:47,945 --> 00:08:51,574
Sim. É tipo o fantoche mais complicado
do mundo.
121
00:08:57,329 --> 00:08:58,247
Kitsune!
122
00:09:00,165 --> 00:09:01,000
O quê?
123
00:09:01,083 --> 00:09:06,130
Só quem controlaria o robô de defesa
seria um marionetista.
124
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
Então está dizendo
125
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
que minha habilidade pode salvar o mundo?
126
00:09:11,635 --> 00:09:15,389
- Estranhamente, sim.
- Eu sempre previ isso.
127
00:09:15,472 --> 00:09:21,812
Sempre digo, marionetes salvarão o mundo,
mas dizem: "Não grite, é uma biblioteca."
128
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
Sei.
129
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
Vamos nessa.
130
00:09:32,364 --> 00:09:35,492
Vamos, Kiyoko. Não será pisada comigo.
131
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Sim, melhor amiga.
132
00:09:47,504 --> 00:09:50,341
Não aperte o botão do sorriso!
133
00:09:50,424 --> 00:09:51,467
Este?
134
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Esse mesmo.
135
00:09:54,762 --> 00:09:59,600
Eu deveria ter colocado um raio,
mas o sorriso era tão alegre…
136
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
É importante alegrar as armas.
137
00:10:13,781 --> 00:10:17,576
Não sei do que vocês reclamavam.
Isto é fácil.
138
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Tá, mas não aperte o botão do…
139
00:10:20,287 --> 00:10:21,121
Este?
140
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Esse mesmo.
141
00:10:27,002 --> 00:10:28,921
Lady Chizu, estão vindo.
142
00:10:30,798 --> 00:10:34,051
Legítimos Ninjas, preparem-se para o caos.
143
00:10:35,177 --> 00:10:36,720
Arqueiros, agora!
144
00:10:41,725 --> 00:10:42,976
Entrada secreta.
145
00:10:49,775 --> 00:10:52,277
- Deslocaram a porta!
- Pra onde?
146
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
Se disséssemos, não seria secreta, não é?
147
00:10:58,075 --> 00:11:00,703
Olá, Fuwa. Nós a cercamos.
148
00:11:13,006 --> 00:11:15,134
Pensei que não houvesse espiões.
149
00:11:28,731 --> 00:11:30,023
Abaixo de ideal.
150
00:11:31,275 --> 00:11:35,154
Bem, Lady Chizu, você teve sua chance.
151
00:11:35,237 --> 00:11:38,490
Levarei os Neko Ninjas de volta ao básico.
152
00:11:38,574 --> 00:11:41,160
Violência, intimidação e roubo.
153
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Quem está comigo?
154
00:11:46,039 --> 00:11:49,126
Fumiko, parece que somos só você e eu.
155
00:11:51,211 --> 00:11:52,171
Vai vendo.
156
00:11:52,254 --> 00:11:54,047
Ninguém é leal a você.
157
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Por que seriam?
158
00:11:55,466 --> 00:11:58,886
Deixou sua família
para se unir a perdedores.
159
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Eles não ligam para você.
160
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ligam mais que você.
161
00:12:02,931 --> 00:12:07,686
Qual é? O Tetsujin já perguntou
sobre seus hobbies?
162
00:12:07,770 --> 00:12:08,645
Tipo…
163
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
Diga, Lady Fuwa.
164
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
Laços decorativos?
165
00:12:12,608 --> 00:12:14,318
Quer dizer, jogos?
166
00:12:14,818 --> 00:12:16,320
Está esquentando?
167
00:12:16,403 --> 00:12:19,907
Não liga para mim, só liga para si mesma.
168
00:12:19,990 --> 00:12:24,870
Só meus amigos,
os ditos perdedores, já ligaram para mim.
169
00:12:24,953 --> 00:12:27,164
Direi para o que eu ligo.
170
00:12:27,247 --> 00:12:29,374
Ligo para demonstrar
171
00:12:29,458 --> 00:12:31,376
que posso derrotá-la.
172
00:12:31,460 --> 00:12:33,295
Já te derrotei uma vez.
173
00:12:33,378 --> 00:12:36,673
É, mas agora estou pronta. Andei malhando.
174
00:12:36,757 --> 00:12:39,218
Quer ver meu bumbum durinho?
175
00:12:39,301 --> 00:12:40,177
Não.
176
00:12:40,719 --> 00:12:42,095
Acho que quero.
177
00:12:43,514 --> 00:12:48,519
Temo que, não soltando a Clave,
eu possa ter condenado o planeta.
178
00:12:49,019 --> 00:12:51,021
Como posso saber, sensei?
179
00:12:51,104 --> 00:12:54,233
A meditação limpou sua mente antes.
180
00:12:54,316 --> 00:12:57,277
Ramo de Salgueiro pode ainda ser útil.
181
00:12:57,361 --> 00:12:59,655
Pois é, ela continua afiada.
182
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Não. Lembre-se, espadas têm sabedoria.
183
00:13:03,242 --> 00:13:05,077
Medite sobre a sua.
184
00:13:05,160 --> 00:13:06,829
Vai aprender algo.
185
00:13:11,750 --> 00:13:18,006
E hoje cedo eu estava falando
sobre coisas que não são deste mundo?
186
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
Tipo, um pouco.
187
00:13:22,177 --> 00:13:23,554
Que vergonha!
188
00:13:26,181 --> 00:13:30,435
O dojo já é meu.
Estou lutando pela minha honra.
189
00:13:30,519 --> 00:13:32,521
Você luta pela sua vida.
190
00:14:11,268 --> 00:14:15,439
Você roubou meus órfãos,
arruinou a Gangue Neko Ninja,
191
00:14:15,522 --> 00:14:18,817
e, o pior, me expulsou do meu próprio dojo
192
00:14:18,901 --> 00:14:20,903
na noite de tofu katsu.
193
00:14:36,752 --> 00:14:41,632
Tão forte e determinada…
Sempre foi minha favorita.
194
00:14:41,715 --> 00:14:44,259
É uma pena que terei que matá-la.
195
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
Sete contra uma?
196
00:14:49,890 --> 00:14:52,351
Se é para trapacear, trapaceie.
197
00:14:53,977 --> 00:14:55,896
Acho que vou te ouvir.
198
00:14:58,357 --> 00:14:59,358
O que há?
199
00:15:00,776 --> 00:15:02,110
O chão treme!
200
00:15:06,698 --> 00:15:07,866
O que você faz?
201
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Sorria!
202
00:15:20,879 --> 00:15:21,964
Trouxe ajuda.
203
00:15:32,975 --> 00:15:35,268
Já posso destruir os ninjas?
204
00:15:35,352 --> 00:15:38,397
E especialmente Lady Fuwa. Por favor!
205
00:15:38,480 --> 00:15:40,691
Não, deixe-os ir.
206
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Só um pouco?
207
00:15:42,025 --> 00:15:47,280
Cansei de vocês, Fuwa,
mas se eu souber que raptou outra criança…
208
00:15:58,417 --> 00:15:59,751
Entendeu?
209
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Quem quer crianças ranhentas?
210
00:16:16,143 --> 00:16:17,352
Quer conversar?
211
00:16:18,520 --> 00:16:21,648
Achei que eu fizesse a diferença.
212
00:16:22,816 --> 00:16:24,026
Você fez!
213
00:16:24,109 --> 00:16:25,861
Salvou as crianças.
214
00:16:26,361 --> 00:16:27,612
Isso é demais!
215
00:16:38,665 --> 00:16:39,499
Certo.
216
00:16:44,337 --> 00:16:46,631
"Medite sobre a espada."
217
00:16:47,215 --> 00:16:50,177
Acho que não acontecerá nada, mas vou…
218
00:17:00,020 --> 00:17:02,189
Isto é legal!
219
00:17:09,029 --> 00:17:10,489
Saudações, neto.
220
00:17:10,572 --> 00:17:13,825
Miyamoto Usagi! É uma honra conhecê-lo.
221
00:17:13,909 --> 00:17:16,536
Sonhei com isto por tanto tempo e…
222
00:17:19,581 --> 00:17:24,211
Desculpe, eu tento me curvar,
mas estou com dificuldade.
223
00:17:24,795 --> 00:17:26,880
Você é um espírito
224
00:17:26,963 --> 00:17:30,008
ou me comunico com você no passado?
225
00:17:30,092 --> 00:17:33,970
A diferença
é só uma questão de perspectiva.
226
00:17:34,846 --> 00:17:38,975
Há tanta coisa que quero perguntar,
mas preciso saber,
227
00:17:39,059 --> 00:17:42,020
a Ramo de Salgueiro
solta a Clave da Pedra de Ki?
228
00:17:42,104 --> 00:17:43,230
Solta,
229
00:17:43,313 --> 00:17:46,191
mas você deve esperar a hora certa.
230
00:17:46,691 --> 00:17:51,238
Não acione a armadilha
antes de a presa cair nela.
231
00:17:59,538 --> 00:18:01,164
Essa presa
232
00:18:02,040 --> 00:18:05,460
tem previsão de chegada ou só devo…
233
00:18:05,544 --> 00:18:09,297
Só você vai saber a hora.
Ouça seu coração.
234
00:18:10,132 --> 00:18:13,718
Tá, mas só porque estou meditando
não significa
235
00:18:13,802 --> 00:18:17,347
que fico parado,
esperando, ouvindo o coração.
236
00:18:17,848 --> 00:18:22,060
No meu tempo,
havia um exercício para ganhar paciência.
237
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
Deve sentar em cima das mãos.
238
00:18:33,446 --> 00:18:36,867
Tá, sentei.
Agora pode me contar o exercício?
239
00:18:48,628 --> 00:18:53,049
"Não deve acionar a armadilha
antes de a presa cair nela."
240
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
Você consegue.
Só mais uns passos, monstro.
241
00:18:57,721 --> 00:19:03,059
Sua dimensão contém muitos xingamentos.
242
00:19:03,143 --> 00:19:05,145
Oi!
243
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
Aquilo…
244
00:19:08,690 --> 00:19:09,733
O que é?
245
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
Isso é uma das coisas mais letais
de todo o multiverso!
246
00:19:15,780 --> 00:19:19,534
Qual é? Isto tem cara de coisa letal?
247
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Isso não é uma cara, é uma concha.
248
00:19:23,663 --> 00:19:28,084
Os ovos foram trazidos
pela minha nave interdimensional.
249
00:19:29,419 --> 00:19:32,923
Cada ovo vai gerar um Biomech,
250
00:19:33,006 --> 00:19:38,220
um robô bem mais poderoso e destrutivo
que um robô de guerra.
251
00:19:38,303 --> 00:19:44,100
Os cinco Biomechs vão se juntar
para formar uma arma terrível,
252
00:19:44,726 --> 00:19:47,145
a Mega Biomech.
253
00:19:52,609 --> 00:19:55,278
Você é megadoido. Ela não é ovo.
254
00:19:55,362 --> 00:19:56,196
Ela é…
255
00:19:57,697 --> 00:20:01,868
Tá, não sabemos o que é,
mas não é um robô assassino.
256
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
Por que o Kagehito inventaria isso?
257
00:20:04,788 --> 00:20:06,039
Ele está errado.
258
00:20:06,122 --> 00:20:09,334
Se a Kiyoko é potencialmente perigosa,
259
00:20:09,417 --> 00:20:12,420
talvez devêssemos tomar providências.
260
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
Você não a machucará.
261
00:20:19,135 --> 00:20:20,804
Ninguém quer isso.
262
00:20:20,887 --> 00:20:23,848
Pessoal, conheci meu ancestral, e…
263
00:20:25,600 --> 00:20:27,811
Alguém acabou com a comida?
264
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
Sim, mas o problema não é esse.
265
00:20:30,480 --> 00:20:32,399
Todos gostam da Kiyoko.
266
00:20:32,482 --> 00:20:33,525
Sei que sim.
267
00:20:33,608 --> 00:20:35,110
Oi!
268
00:20:35,652 --> 00:20:40,115
Só falei que podíamos
mandá-la para a fazenda ou sei lá.
269
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Algum lugar distante.
270
00:20:44,160 --> 00:20:47,330
Oba!
271
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
É tarde demais.
272
00:21:14,899 --> 00:21:17,193
Eles crescem rápido mesmo.
273
00:21:44,971 --> 00:21:48,058
Legendas: Daniel Frazão