1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,815 Bem-vindos ao lar. 3 00:00:22,899 --> 00:00:26,110 Toshiko, a espada do meu ancestral. Veja. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Fico bem nas cinco posições de luta. É! 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 Você me empresta para cozinhar? 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 Kiyoko! Muito obrigada por cuidar dela. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,419 Foi moleza, Kitsune. 8 00:00:43,503 --> 00:00:44,378 Oi! 9 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 Melhor amiga. 10 00:00:48,883 --> 00:00:50,009 Melhor amiga? 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 Oi! 12 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Maior melhor amiga. 13 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki… 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy! 15 00:01:02,438 --> 00:01:04,148 Crescem tão rápido… 16 00:01:04,232 --> 00:01:05,775 O que de fato ela é? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,944 Então, eu nem imagino. 18 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 Sensei, é muito bom te ver em atividade. 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 Esse orbe não é deste mundo. 20 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 A cadeira não é deste mundo. 21 00:01:28,214 --> 00:01:32,802 Isso não para de acontecer. Um sonambulismo Yokai estranho. 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Esse tom de marrom não é deste mundo! 23 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Quando acordar, ela vai ficar muito envergonhada. 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Essa parede não é deste mundo. 25 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 Este tapete é deste mundo, mas não desta sala. 26 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 Não combina com as cores. 27 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 Não deveria ir ao templo… 28 00:01:56,450 --> 00:01:58,411 Desculpe por interromper. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Acabei de chegar em casa. 30 00:02:01,164 --> 00:02:05,042 Seus espiões dizem que Fuwa quer reaver a Gangue Neko Ninja. 31 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Ei, você tem espiões? 32 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Usagi, somos ninjas. Somos todos espiões. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Faz sentido. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Chizu, quer ajuda? 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,846 Obrigada, mas tenho que resolver sozinha. 36 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 Cara, ninjas sabem como sair. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,156 Não olhe. 38 00:02:36,115 --> 00:02:37,491 Não olhe. 39 00:02:37,575 --> 00:02:41,204 - Vejo através das suas mãos. - Feche os olhos. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,417 Certo, abra. 41 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Contemple. 42 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 O robô de defesa. 43 00:03:05,978 --> 00:03:07,939 Um milagre da engenharia. 44 00:03:08,022 --> 00:03:12,526 Mas é difícil de controlar com mãos fantasmagóricas. 45 00:03:13,194 --> 00:03:16,322 Gen, eu queria que você o operasse. 46 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 Porque luto bem? 47 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 Sua pele é grossa. Ele pode explodir. 48 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Dispenso. 49 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Gen, com a invasão, precisaremos de tudo que pudermos. 50 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Certo, está bem. 51 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Legal! 52 00:03:32,255 --> 00:03:33,506 Suba. 53 00:03:37,218 --> 00:03:38,761 Não gosto de altura. 54 00:03:39,262 --> 00:03:42,890 Pense que é baixo, só que de cabeça para baixo. 55 00:03:46,227 --> 00:03:50,648 - Não bata no vidro. - Seu povo não estava congelado? 56 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Está, 57 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 mas deixa impressões digitais. 58 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Então, veja o que eu tenho. 59 00:04:01,117 --> 00:04:05,371 Não! Desculpe. Esqueci. Quando viu a Ramo de Salgueiro… 60 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Sim, não é uma boa lembrança. 61 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Vamos torcer para ela soltar a Clave. 62 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Talvez possa salvar seu povo. 63 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Embora pareça tarde demais para salvar o meu. 64 00:04:23,055 --> 00:04:26,767 Se eu soltar a Clave e impedir que o portal abra, 65 00:04:26,851 --> 00:04:28,978 você não salvará seu povo. 66 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Não, mas, Usagi, faça o que for necessário 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,445 para proteger seu próprio povo. 68 00:04:45,161 --> 00:04:47,121 Não estrague a Pedra de Ki. 69 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Usagi. 70 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Estou orgulhoso. 71 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Vamos nessa! 72 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo! 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Você errou feio, cara. 74 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Ele não errou. Por que recuou? 75 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 O povo do Kagehito jamais sairia da bolha. 76 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Usagi, se a Clave abrir o portal, 77 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 pode ser literalmente o fim do mundo. 78 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 Tem que soltar isso agora! 79 00:05:24,116 --> 00:05:28,329 Não quero vencer se outros sofrem. Deve ter outro meio. 80 00:05:28,412 --> 00:05:29,830 Pode ter razão. 81 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 E, detendo o portal, os Makkine vão acabar criando outro. 82 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Então o que devemos fazer? 83 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 O único jeito é derrotar os Makkine. 84 00:05:40,549 --> 00:05:43,803 Bater tão forte que não nos atacarão mais. 85 00:05:44,387 --> 00:05:46,597 Afugentá-los para sempre. 86 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 E só é possível se atravessarem o portal. 87 00:05:50,518 --> 00:05:51,894 Você está doido? 88 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 Viu a garra que apareceu? 89 00:05:54,397 --> 00:05:55,773 Usagi tem razão. 90 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 É o único jeito. 91 00:05:59,902 --> 00:06:05,116 Não gosto, mas tem razão. Não podemos fugir dessa luta. 92 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 É, acho que teremos que derrotá-los. 93 00:06:15,709 --> 00:06:18,504 Fuwa pode chegar a qualquer momento. 94 00:06:19,922 --> 00:06:22,508 Você e você, usem bestas no beco. 95 00:06:23,509 --> 00:06:26,011 Vocês, vigiem a entrada secreta. 96 00:06:27,012 --> 00:06:32,143 Fumiko e eu ficaremos aqui. O resto, manobra defensiva seis. 97 00:06:33,811 --> 00:06:39,358 Todo dia, perdemos ninjas para Fuwa e a "Legítima Gangue Ninja" dela. 98 00:06:39,442 --> 00:06:43,070 Mas vocês, ninjas restantes, são os melhores. 99 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 - Isso! - Somos, sim! 100 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Agora que o espião foi contar o plano para Fuwa, 101 00:06:54,832 --> 00:06:56,625 eis o plano verdadeiro. 102 00:07:20,566 --> 00:07:21,901 Olhe onde pisa. 103 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Teria que olhar para baixo, e é bem longe! 104 00:07:26,447 --> 00:07:28,032 - Ei! - Kiyoko! 105 00:07:29,533 --> 00:07:30,743 Era amendoim? 106 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko! 107 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Maior melhor amiga. 108 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 Chega de nos afastarmos. 109 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 Você está bem, Kiyoko? 110 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 De novo! 111 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Sinto muito. Ela está bem? 112 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 Ela parece estar bem. 113 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Seja lá o que ela for, é quase indestrutível. 114 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Indestrutível! 115 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, aquele robô é impossível. 116 00:08:12,326 --> 00:08:17,665 Não. Dividir por zero é impossível. O robô de defesa só é difícil. 117 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 - Pode incumbir outro? - Eu faço. 118 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 E ele foi tão bem no primeiro segundo… 119 00:08:44,149 --> 00:08:47,861 O troço está com defeito. É impossível controlar. 120 00:08:47,945 --> 00:08:51,574 Sim. É tipo o fantoche mais complicado do mundo. 121 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune! 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 O quê? 123 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 Só quem controlaria o robô de defesa seria um marionetista. 124 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Então está dizendo 125 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 que minha habilidade pode salvar o mundo? 126 00:09:11,635 --> 00:09:15,389 - Estranhamente, sim. - Eu sempre previ isso. 127 00:09:15,472 --> 00:09:21,812 Sempre digo, marionetes salvarão o mundo, mas dizem: "Não grite, é uma biblioteca." 128 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Sei. 129 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Vamos nessa. 130 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Vamos, Kiyoko. Não será pisada comigo. 131 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Sim, melhor amiga. 132 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 Não aperte o botão do sorriso! 133 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Este? 134 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Esse mesmo. 135 00:09:54,762 --> 00:09:59,600 Eu deveria ter colocado um raio, mas o sorriso era tão alegre… 136 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 É importante alegrar as armas. 137 00:10:13,781 --> 00:10:17,576 Não sei do que vocês reclamavam. Isto é fácil. 138 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Tá, mas não aperte o botão do… 139 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 Este? 140 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Esse mesmo. 141 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 Lady Chizu, estão vindo. 142 00:10:30,798 --> 00:10:34,051 Legítimos Ninjas, preparem-se para o caos. 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Arqueiros, agora! 144 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Entrada secreta. 145 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 - Deslocaram a porta! - Pra onde? 146 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Se disséssemos, não seria secreta, não é? 147 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Olá, Fuwa. Nós a cercamos. 148 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Pensei que não houvesse espiões. 149 00:11:28,731 --> 00:11:30,023 Abaixo de ideal. 150 00:11:31,275 --> 00:11:35,154 Bem, Lady Chizu, você teve sua chance. 151 00:11:35,237 --> 00:11:38,490 Levarei os Neko Ninjas de volta ao básico. 152 00:11:38,574 --> 00:11:41,160 Violência, intimidação e roubo. 153 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Quem está comigo? 154 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Fumiko, parece que somos só você e eu. 155 00:11:51,211 --> 00:11:52,171 Vai vendo. 156 00:11:52,254 --> 00:11:54,047 Ninguém é leal a você. 157 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Por que seriam? 158 00:11:55,466 --> 00:11:58,886 Deixou sua família para se unir a perdedores. 159 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Eles não ligam para você. 160 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Ligam mais que você. 161 00:12:02,931 --> 00:12:07,686 Qual é? O Tetsujin já perguntou sobre seus hobbies? 162 00:12:07,770 --> 00:12:08,645 Tipo… 163 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Diga, Lady Fuwa. 164 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Laços decorativos? 165 00:12:12,608 --> 00:12:14,318 Quer dizer, jogos? 166 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Está esquentando? 167 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Não liga para mim, só liga para si mesma. 168 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 Só meus amigos, os ditos perdedores, já ligaram para mim. 169 00:12:24,953 --> 00:12:27,164 Direi para o que eu ligo. 170 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 Ligo para demonstrar 171 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 que posso derrotá-la. 172 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Já te derrotei uma vez. 173 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 É, mas agora estou pronta. Andei malhando. 174 00:12:36,757 --> 00:12:39,218 Quer ver meu bumbum durinho? 175 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 Não. 176 00:12:40,719 --> 00:12:42,095 Acho que quero. 177 00:12:43,514 --> 00:12:48,519 Temo que, não soltando a Clave, eu possa ter condenado o planeta. 178 00:12:49,019 --> 00:12:51,021 Como posso saber, sensei? 179 00:12:51,104 --> 00:12:54,233 A meditação limpou sua mente antes. 180 00:12:54,316 --> 00:12:57,277 Ramo de Salgueiro pode ainda ser útil. 181 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Pois é, ela continua afiada. 182 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Não. Lembre-se, espadas têm sabedoria. 183 00:13:03,242 --> 00:13:05,077 Medite sobre a sua. 184 00:13:05,160 --> 00:13:06,829 Vai aprender algo. 185 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 E hoje cedo eu estava falando sobre coisas que não são deste mundo? 186 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Tipo, um pouco. 187 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Que vergonha! 188 00:13:26,181 --> 00:13:30,435 O dojo já é meu. Estou lutando pela minha honra. 189 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 Você luta pela sua vida. 190 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 Você roubou meus órfãos, arruinou a Gangue Neko Ninja, 191 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 e, o pior, me expulsou do meu próprio dojo 192 00:14:18,901 --> 00:14:20,903 na noite de tofu katsu. 193 00:14:36,752 --> 00:14:41,632 Tão forte e determinada… Sempre foi minha favorita. 194 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 É uma pena que terei que matá-la. 195 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Sete contra uma? 196 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Se é para trapacear, trapaceie. 197 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Acho que vou te ouvir. 198 00:14:58,357 --> 00:14:59,358 O que há? 199 00:15:00,776 --> 00:15:02,110 O chão treme! 200 00:15:06,698 --> 00:15:07,866 O que você faz? 201 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Sorria! 202 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Trouxe ajuda. 203 00:15:32,975 --> 00:15:35,268 Já posso destruir os ninjas? 204 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 E especialmente Lady Fuwa. Por favor! 205 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Não, deixe-os ir. 206 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Só um pouco? 207 00:15:42,025 --> 00:15:47,280 Cansei de vocês, Fuwa, mas se eu souber que raptou outra criança… 208 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Entendeu? 209 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Quem quer crianças ranhentas? 210 00:16:16,143 --> 00:16:17,352 Quer conversar? 211 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Achei que eu fizesse a diferença. 212 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 Você fez! 213 00:16:24,109 --> 00:16:25,861 Salvou as crianças. 214 00:16:26,361 --> 00:16:27,612 Isso é demais! 215 00:16:38,665 --> 00:16:39,499 Certo. 216 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 "Medite sobre a espada." 217 00:16:47,215 --> 00:16:50,177 Acho que não acontecerá nada, mas vou… 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Isto é legal! 219 00:17:09,029 --> 00:17:10,489 Saudações, neto. 220 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi! É uma honra conhecê-lo. 221 00:17:13,909 --> 00:17:16,536 Sonhei com isto por tanto tempo e… 222 00:17:19,581 --> 00:17:24,211 Desculpe, eu tento me curvar, mas estou com dificuldade. 223 00:17:24,795 --> 00:17:26,880 Você é um espírito 224 00:17:26,963 --> 00:17:30,008 ou me comunico com você no passado? 225 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 A diferença é só uma questão de perspectiva. 226 00:17:34,846 --> 00:17:38,975 Há tanta coisa que quero perguntar, mas preciso saber, 227 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 a Ramo de Salgueiro solta a Clave da Pedra de Ki? 228 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 Solta, 229 00:17:43,313 --> 00:17:46,191 mas você deve esperar a hora certa. 230 00:17:46,691 --> 00:17:51,238 Não acione a armadilha antes de a presa cair nela. 231 00:17:59,538 --> 00:18:01,164 Essa presa 232 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 tem previsão de chegada ou só devo… 233 00:18:05,544 --> 00:18:09,297 Só você vai saber a hora. Ouça seu coração. 234 00:18:10,132 --> 00:18:13,718 Tá, mas só porque estou meditando não significa 235 00:18:13,802 --> 00:18:17,347 que fico parado, esperando, ouvindo o coração. 236 00:18:17,848 --> 00:18:22,060 No meu tempo, havia um exercício para ganhar paciência. 237 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Deve sentar em cima das mãos. 238 00:18:33,446 --> 00:18:36,867 Tá, sentei. Agora pode me contar o exercício? 239 00:18:48,628 --> 00:18:53,049 "Não deve acionar a armadilha antes de a presa cair nela." 240 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Você consegue. Só mais uns passos, monstro. 241 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 Sua dimensão contém muitos xingamentos. 242 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Oi! 243 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Aquilo… 244 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 O que é? 245 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Isso é uma das coisas mais letais de todo o multiverso! 246 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Qual é? Isto tem cara de coisa letal? 247 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Isso não é uma cara, é uma concha. 248 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Os ovos foram trazidos pela minha nave interdimensional. 249 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Cada ovo vai gerar um Biomech, 250 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 um robô bem mais poderoso e destrutivo que um robô de guerra. 251 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 Os cinco Biomechs vão se juntar para formar uma arma terrível, 252 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 a Mega Biomech. 253 00:19:52,609 --> 00:19:55,278 Você é megadoido. Ela não é ovo. 254 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 Ela é… 255 00:19:57,697 --> 00:20:01,868 Tá, não sabemos o que é, mas não é um robô assassino. 256 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Por que o Kagehito inventaria isso? 257 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Ele está errado. 258 00:20:06,122 --> 00:20:09,334 Se a Kiyoko é potencialmente perigosa, 259 00:20:09,417 --> 00:20:12,420 talvez devêssemos tomar providências. 260 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Você não a machucará. 261 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 Ninguém quer isso. 262 00:20:20,887 --> 00:20:23,848 Pessoal, conheci meu ancestral, e… 263 00:20:25,600 --> 00:20:27,811 Alguém acabou com a comida? 264 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Sim, mas o problema não é esse. 265 00:20:30,480 --> 00:20:32,399 Todos gostam da Kiyoko. 266 00:20:32,482 --> 00:20:33,525 Sei que sim. 267 00:20:33,608 --> 00:20:35,110 Oi! 268 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 Só falei que podíamos mandá-la para a fazenda ou sei lá. 269 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Algum lugar distante. 270 00:20:44,160 --> 00:20:47,330 Oba! 271 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 É tarde demais. 272 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Eles crescem rápido mesmo. 273 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Legendas: Daniel Frazão